Sri Guru Granth Sahib

Sayfa - 243


ਗਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree chhant mahalaa 1 |

Gauree, Chhant, Birinci Mehl:

ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਉ ਏਕਲੜੀ ਬਨ ਮਾਹੇ ॥
sun naah prabhoo jeeo ekalarree ban maahe |

Duy beni, Ey Sevgili Kocam Tanrım; çölde tamamen yalnızım.

ਕਿਉ ਧੀਰੈਗੀ ਨਾਹ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
kiau dheeraigee naah binaa prabh veparavaahe |

Sensiz nasıl teselli bulabilirim, Ey Kaygısız Kocam Tanrım?

ਧਨ ਨਾਹ ਬਾਝਹੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਬਿਖਮ ਰੈਣਿ ਘਣੇਰੀਆ ॥
dhan naah baajhahu reh na saakai bikham rain ghanereea |

Ruh gelini kocası olmadan yaşayamaz; gece onun için çok acı verici.

ਨਹ ਨੀਦ ਆਵੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਭਾਵੈ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀਆ ॥
nah need aavai prem bhaavai sun benantee mereea |

Uyku gelmiyor. Ben Sevgilime aşığım. Lütfen duamı dinle!

ਬਾਝਹੁ ਪਿਆਰੇ ਕੋਇ ਨ ਸਾਰੇ ਏਕਲੜੀ ਕੁਰਲਾਏ ॥
baajhahu piaare koe na saare ekalarree kuralaae |

Sevgilimden başka kimse benimle ilgilenmiyor; Vahşi doğada yapayalnız ağlıyorum.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥
naanak saa dhan milai milaaee bin preetam dukh paae |1|

Ey Nanak, gelin onu Kendisiyle buluşturduğunda O'nunla tanışır; Sevgilisi olmadan acı çeker. ||1||

ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਜੀਉ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਵੈ ॥
pir chhoddiarree jeeo kavan milaavai |

Kocası Rabbinden ayrılmıştır; onu kim O'na bağlayabilir?

ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਮਿਲੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
ras prem milee jeeo sabad suhaavai |

O'nun Sevgisini tadarken, O'nun Şabad'ının Güzel Sözü aracılığıyla O'nunla tanışır.

ਸਬਦੇ ਸੁਹਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ਦੀਪਕ ਦੇਹ ਉਜਾਰੈ ॥
sabade suhaavai taa pat paavai deepak deh ujaarai |

Shabad'la süslenerek Kocasına kavuşur ve bedeni ruhsal bilgelik lambasıyla aydınlanır.

ਸੁਣਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੀ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੈ ॥
sun sakhee sahelee saach suhelee saache ke gun saarai |

Dinleyin, ey dostlarım ve yoldaşlarım; huzur içinde olan kişi, Gerçek Rab ve O'nun Gerçek Övgüleri üzerinde yaşar.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਬਿਗਸੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
satigur melee taa pir raavee bigasee amrit baanee |

Gerçek Guru ile tanışınca, Kocası Lord tarafından tecavüze uğrar ve ondan zevk alır; O'nun Beni'nin Ambrosiyal Sözü ile çiçek açar.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਜਾ ਤਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥੨॥
naanak saa dhan taa pir raave jaa tis kai man bhaanee |2|

Ey Nanak, Rab Koca, Zihnini memnun eden gelininden hoşlanır. ||2||

ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਨੀਘਰੀਆ ਜੀਉ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥
maaeaa mohanee neeghareea jeeo koorr mutthee koorriaare |

Maya'ya olan hayranlığı onu evsiz bıraktı; batıl batıla aldatılır.

ਕਿਉ ਖੂਲੈ ਗਲ ਜੇਵੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥
kiau khoolai gal jevarreea jeeo bin gur at piaare |

En Sevgili Guru olmadan boynundaki ilmik nasıl çözülebilir?

ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸੋ ਹੋਵੈ ॥
har preet piaare sabad veechaare tis hee kaa so hovai |

Sevgili Rab'bi seven ve Shabad'ı düşünen kişi O'na aittir.

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਨਾਵਣ ਕਿਉ ਅੰਤਰ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ॥
pun daan anek naavan kiau antar mal dhovai |

Hayır kurumlarına bağış yapmak ve sayısız arınma banyosu yapmak kalpteki pislikleri nasıl temizleyebilir?

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਬੇਬਾਣੈ ॥
naam binaa gat koe na paavai hatth nigreh bebaanai |

Naam olmadan hiç kimse kurtuluşa ulaşamaz. İnatçı bir öz disiplinin ve vahşi doğada yaşamanın hiçbir faydası yoktur.

ਨਾਨਕ ਸਚ ਘਰੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਹਲੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ॥੩॥
naanak sach ghar sabad siyaapai dubidhaa mahal ki jaanai |3|

Ey Nanak, Gerçeğin evine Shabad aracılığıyla ulaşılır. Onun Varlığı Köşkü dualiteyle nasıl bilinebilir? ||3||

ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਵੀਚਾਰੋ ॥
teraa naam sachaa jeeo sabad sachaa veechaaro |

Adın Doğrudur Ey Sevgili Rabbim; Gerçek, Sizin Shabad'ınızı düşünmektir.

ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਸਚਾ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰੋ ॥
teraa mahal sachaa jeeo naam sachaa vaapaaro |

Hak, Senin Varlığının Konağıdır, Ey Yüce Rabbim, Hak da Senin Adınla yapılan ticarettir.

ਨਾਮ ਕਾ ਵਾਪਾਰੁ ਮੀਠਾ ਭਗਤਿ ਲਾਹਾ ਅਨਦਿਨੋ ॥
naam kaa vaapaar meetthaa bhagat laahaa anadino |

Adınızla Ticaret yapmak çok tatlıdır; adanmışlar bu kazancı gece gündüz kazanırlar.

ਤਿਸੁ ਬਾਝੁ ਵਖਰੁ ਕੋਇ ਨ ਸੂਝੈ ਨਾਮੁ ਲੇਵਹੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੋ ॥
tis baajh vakhar koe na soojhai naam levahu khin khino |

Bunun dışında aklıma başka bir ürün gelmiyor. Bu yüzden her an Naam'ı söyleyin.

ਪਰਖਿ ਲੇਖਾ ਨਦਰਿ ਸਾਚੀ ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪਾਇਆ ॥
parakh lekhaa nadar saachee karam poorai paaeaa |

Hesap okunur; Gerçek Rab'bin Lütfu ve iyi karma ile Mükemmel Rab elde edilir.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥
naanak naam mahaa ras meetthaa gur poorai sach paaeaa |4|2|

Ey Nanak, İsmin Nektarı çok tatlı. Mükemmel Gerçek Guru aracılığıyla elde edilir. ||4||2||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੩ ॥
raag gaurree poorabee chhant mahalaa 3 |

Raag Gauree Poorbee, Chhant, Üçüncü Mehl:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh guraprasaad |

Tek Evrensel Yaratıcı Tanrı. Gerçek Adıdır. Yaratıcı Varlık Kişileştirilmiştir. Guru'nun Lütfuyla:

ਸਾ ਧਨ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥
saa dhan binau kare jeeo har ke gun saare |

Ruh gelini, Yüce Rabbine dualarını sunar; O'nun Yüce Erdemleri üzerinde duruyor.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥
khin pal reh na sakai jeeo bin har piaare |

Bir an, bir an bile, Sevgili Rabbi olmadan yaşayamaz.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
bin har piaare reh na saakai gur bin mahal na paaeeai |

Sevgili Rabbi olmadan yaşayamaz; Guru olmadan O'nun Varlığının Konağı bulunamaz.

ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥
jo gur kahai soee par keejai tisanaa agan bujhaaeeai |

Arzu ateşini söndürmek için Guru ne derse onu mutlaka yapmalıdır.

ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬਿਨੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥
har saachaa soee tis bin avar na koee bin seviaai sukh na paae |

Rab Gerçektir; O'ndan başka kimse yoktur. O'na hizmet etmeden huzur bulunamaz.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥
naanak saa dhan milai milaaee jis no aap milaae |1|

Ey Nanak, Rab'bin Kendisiyle birleştiği o ruh gelini O'nunla birleşmiştir; Kendisi onunla birleşiyor. ||1||

ਧਨ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੜੀਏ ਜੀਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
dhan rain suhelarree jeeo har siau chit laae |

Ruh-gelinin hayat gecesi, bilincini Yüce Rabbine odakladığında bereketli ve neşeli olur.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਾਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
satigur seve bhaau kare jeeo vichahu aap gavaae |

Gerçek Guru'ya sevgiyle hizmet eder; bencilliği içeriden yok eder.

ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗਾ ਭਾਓ ॥
vichahu aap gavaae har gun gaae anadin laagaa bhaao |

Bencilliği ve kibri içinden söküp atarak ve Rab'be Yüce Hamdler söyleyerek gece gündüz Rab'be aşıktır.

ਸੁਣਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਓ ॥
sun sakhee sahelee jeea kee melee gur kai sabad samaao |

Dinleyin, sevgili dostlar ve ruhun yoldaşları - kendinizi Guru'nun Shabad Sözü'ne bırakın.


Dizin (1 - 1430)
Jap Sayfa: 1 - 8
So Dar Sayfa: 8 - 10
So Purakh Sayfa: 10 - 12
Sohila Sayfa: 12 - 13
Siree Raag Sayfa: 14 - 93
Raag Maajh Sayfa: 94 - 150
Raag Gauree Sayfa: 151 - 346
Raag Aasaa Sayfa: 347 - 488
Raag Gujri Sayfa: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sayfa: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sayfa: 537 - 556
Raag Vadhans Sayfa: 557 - 594
Raag Sorath Sayfa: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sayfa: 660 - 695
Raag Jaithsree Sayfa: 696 - 710
Raag Todee Sayfa: 711 - 718
Raag Bairaaree Sayfa: 719 - 720
Raag Tilang Sayfa: 721 - 727
Raag Soohee Sayfa: 728 - 794
Raag Bilaaval Sayfa: 795 - 858
Raag Gond Sayfa: 859 - 875
Raag Raamkalee Sayfa: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sayfa: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sayfa: 984 - 988
Raag Maaroo Sayfa: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sayfa: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sayfa: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sayfa: 1125 - 1167
Raag Basant Sayfa: 1168 - 1196
Raag Saarang Sayfa: 1197 - 1253
Raag Malaar Sayfa: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sayfa: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sayfa: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sayfa: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sayfa: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sayfa: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sayfa: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sayfa: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sayfa: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sayfa: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sayfa: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sayfa: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sayfa: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sayfa: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sayfa: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sayfa: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sayfa: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sayfa: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sayfa: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sayfa: 1429 - 1429
Raagmala Sayfa: 1430 - 1430