Sri Guru Granth Sahib

Sayfa - 258


ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥
nidh nidhaan har amrit poore |

Yüce zenginlik hazinesi olan Rab'bin Ambrosial Nektarı ile doldurulur ve doyurulur;

ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥
tah baaje naanak anahad toore |36|

Ey Nanak, vurulmamış göksel melodi onlar için titriyor. ||36||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

- Salok:

ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥
pat raakhee gur paarabraham taj parapanch moh bikaar |

Yüce Rab Tanrı Guru, ikiyüzlülüğü, duygusal bağlılığı ve yolsuzluğu reddettiğimde onurumu korudu.

ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥
naanak soaoo aaraadheeai ant na paaraavaar |1|

Ey Nanak, sonu ve sınırı olmayan Bir'e tapın ve tapın. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
papaa paramit paar na paaeaa |

PAPPA: O tahminlerin ötesinde; Onun sınırları bulunamaz.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
patit paavan agam har raaeaa |

Egemen Lord Kral'a erişilemez;

ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥
hot puneet kott aparaadhoo |

O, günahkarların Arındırıcısıdır. Milyonlarca günahkar arındı;

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥
amrit naam japeh mil saadhoo |

Kutsalla tanışırlar ve Rab'bin Adı olan Ambrosial Naam'ı zikrederler.

ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ ॥
parapach dhroh moh mittanaaee |

Aldatma, sahtekarlık ve duygusal bağlılık ortadan kalkar,

ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥
jaa kau raakhahu aap gusaaee |

Alemlerin Rabbi tarafından korunanlar tarafından.

ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥
paatisaahu chhatr sir soaoo |

O, Başının üzerinde kraliyet kubbesi bulunan Yüce Kraldır.

ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥
naanak doosar avar na koaoo |37|

Ey Nanak, başkası yok. ||37||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

- Salok:

ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥
faahe kaatte mitte gavan fatih bhee man jeet |

Ölümün ilmiği kesilir ve kişinin gezintileri sona erer; Zafer, kişi kendi zihnini fethettiğinde elde edilir.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥
naanak gur te thit paaee firan mitte nit neet |1|

Ey Nanak, Guru'dan ebedi istikrar elde edilir ve kişinin günlük gezintileri sona erer. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥
fafaa firat firat too aaeaa |

FAFFA: Bu kadar uzun süre dolaşıp dolaştıktan sonra geldin;

ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
drulabh deh kalijug meh paaeaa |

Kali Yuga'nın bu Karanlık Çağında, bu insan bedenini elde ettiniz, elde edilmesi çok zor.

ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥
fir eaa aausar charai na haathaa |

Bu fırsat bir daha elinize geçmeyecek.

ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥
naam japahu tau katteeeh faasaa |

Öyleyse Naam'ı, Rab'bin Adını söyleyin, Ölümün ilmiği kesilecek.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
fir fir aavan jaan na hoee |

Tekrar tekrar reenkarnasyona gelip gitmek zorunda kalmayacaksınız,

ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥
ekeh ek japahu jap soee |

Bir ve Tek Rab'bi zikredip meditasyon yaparsanız.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥
karahu kripaa prabh karanaihaare |

Merhametini Yağdır, Ey Tanrım, Yaratan Rab,

ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥
mel lehu naanak bechaare |38|

ve zavallı Nanak'ı Kendinle birleştir. ||38||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

- Salok:

ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥
binau sunahu tum paarabraham deen deaal gupaal |

Duamı işit, ey Yüce Rab Tanrı, uysallara merhametli, Dünyanın Efendisi.

ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥
sukh sanpai bahu bhog ras naanak saadh ravaal |1|

Kutsal'ın ayaklarının tozu Nanak için huzur, zenginlik, büyük keyif ve zevktir. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥
babaa braham jaanat te brahamaa |

BABBA: Tanrıyı bilen kişi Brahmandır.

ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥
baisano te guramukh such dharamaa |

Bir Vaishnaav, Gurmukh olarak Dharma'nın doğru hayatını yaşayan kişidir.

ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥
beeraa aapan buraa mittaavai |

Kendi kötülüğünü ortadan kaldıran cesur savaşçıdır;

ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
taahoo buraa nikatt nahee aavai |

hiçbir kötülük ona yaklaşamaz bile.

ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥
baadhio aapan hau hau bandhaa |

İnsan kendi bencilliğinin, bencilliğinin ve kibrinin zincirleriyle bağlıdır.

ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥
dos det aagah kau andhaa |

Ruhsal açıdan kör olanlar suçu başkalarına yükler.

ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥
baat cheet sabh rahee siaanap |

Ancak tüm tartışmaların ve zekice hilelerin hiçbir faydası yoktur.

ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥
jiseh janaavahu so jaanai naanak |39|

Ey Nanak, Rab'bin bilmesini ilham ettiği kişiyi yalnızca o anlar. ||39||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

- Salok:

ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥
bhai bhanjan agh dookh naas maneh araadh hare |

Korkunun Yok Edicisi, günahın ve üzüntünün Ortadan Kaldırıcısı - o Rab'bi zihninizde kutsallaştırın.

ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥
santasang jih rid basio naanak te na bhrame |1|

Kalbi Azizler Cemiyeti'nde olan biri, Ey Nanak, şüphe içinde dolaşmaz. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥
bhabhaa bharam mittaavahu apanaa |

BHABHA: Şüphelerinizi ve yanılgılarınızı ortadan kaldırın

ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥
eaa sansaar sagal hai supanaa |

bu dünya sadece bir rüya.

ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥
bharame sur nar devee devaa |

Melek varlıklar, tanrıçalar ve tanrılar şüpheyle yanılgıya düşmüşlerdir.

ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥
bharame sidh saadhik brahamevaa |

Siddhalar ve arayanlar ve hatta Brahma bile şüpheyle yanılgıya düşmüşlerdir.

ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥
bharam bharam maanukh ddahakaae |

Etrafta dolaşan, şüpheye kapılan insanlar mahvoldu.

ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥
dutar mahaa bikham ih maae |

Bu Maya okyanusunu geçmek çok zor ve tehlikelidir.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥
guramukh bhram bhai moh mittaaeaa |

Şüpheyi, korkuyu ve bağlılığı ortadan kaldıran Gurmukh,

ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥
naanak teh param sukh paaeaa |40|

Ey Nanak, yüce huzuru elde eder. ||40||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

- Salok:

ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥
maaeaa ddolai bahu bidhee man lapattio tih sang |

Maya zihne tutunur ve onun pek çok açıdan tereddüt etmesine neden olur.

ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥
maagan te jih tum rakhahu su naanak naameh rang |1|

Sen, ya Rab, birini zenginlik istemekten alıkoyduğun zaman, ey Nanak, o kişi İsmi sevmeye başlar. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥
mamaa maaganahaar eaanaa |

MAMMA: Dilenci ne kadar cahil

ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥
denahaar de rahio sujaanaa |

Büyük Verici vermeye devam ediyor. O her şeyi bilendir.

ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥
jo deeno so ekeh baar |

Ne verirse onu bir defada verir.

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
man moorakh kah kareh pukaar |

Ey aptal akıl, neden şikayet ediyorsun ve bu kadar yüksek sesle ağlıyorsun?

ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥
jau maageh tau maageh beea |

Bir şey istediğinde, dünyevi şeyler istersin;

ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥
jaa te kusal na kaahoo theea |

hiç kimse bunlardan mutluluk elde edemedi.

ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥
maagan maag ta ekeh maag |

Bir hediye istemeniz gerekiyorsa, Tek Rab'den isteyin.

ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥
naanak jaa te pareh paraag |41|

Ey Nanak, O'nun sayesinde kurtulacaksın. ||41||


Dizin (1 - 1430)
Jap Sayfa: 1 - 8
So Dar Sayfa: 8 - 10
So Purakh Sayfa: 10 - 12
Sohila Sayfa: 12 - 13
Siree Raag Sayfa: 14 - 93
Raag Maajh Sayfa: 94 - 150
Raag Gauree Sayfa: 151 - 346
Raag Aasaa Sayfa: 347 - 488
Raag Gujri Sayfa: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sayfa: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sayfa: 537 - 556
Raag Vadhans Sayfa: 557 - 594
Raag Sorath Sayfa: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sayfa: 660 - 695
Raag Jaithsree Sayfa: 696 - 710
Raag Todee Sayfa: 711 - 718
Raag Bairaaree Sayfa: 719 - 720
Raag Tilang Sayfa: 721 - 727
Raag Soohee Sayfa: 728 - 794
Raag Bilaaval Sayfa: 795 - 858
Raag Gond Sayfa: 859 - 875
Raag Raamkalee Sayfa: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sayfa: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sayfa: 984 - 988
Raag Maaroo Sayfa: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sayfa: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sayfa: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sayfa: 1125 - 1167
Raag Basant Sayfa: 1168 - 1196
Raag Saarang Sayfa: 1197 - 1253
Raag Malaar Sayfa: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sayfa: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sayfa: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sayfa: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sayfa: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sayfa: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sayfa: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sayfa: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sayfa: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sayfa: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sayfa: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sayfa: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sayfa: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sayfa: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sayfa: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sayfa: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sayfa: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sayfa: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sayfa: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sayfa: 1429 - 1429
Raagmala Sayfa: 1430 - 1430