শ্রী গুরু গ্রন্থ সাহিব

পৃষ্ঠা - 258


ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥
nidh nidhaan har amrit poore |

তারা ভগবানের অমৃত অমৃত দ্বারা পরিপূর্ণ এবং পরিপূর্ণ হয়, মহৎ সম্পদের ভান্ডার;

ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥
tah baaje naanak anahad toore |36|

হে নানক, অবিকৃত স্বর্গীয় সুর তাদের জন্য কম্পিত হয়। ||36||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

সালোক:

ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥
pat raakhee gur paarabraham taj parapanch moh bikaar |

গুরু, পরমেশ্বর ভগবান, আমার সম্মান রক্ষা করেছেন, যখন আমি ভণ্ডামি, আবেগগত আসক্তি এবং দুর্নীতি ত্যাগ করেছি।

ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥
naanak soaoo aaraadheeai ant na paaraavaar |1|

হে নানক, যাঁর কোনো শেষ বা সীমাবদ্ধতা নেই তাঁকে উপাসনা কর। ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরী:

ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
papaa paramit paar na paaeaa |

পাপ্পা: তিনি অনুমানের বাইরে; তার সীমা খুঁজে পাওয়া যায় না।

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
patit paavan agam har raaeaa |

সার্বভৌম প্রভু রাজা দুর্গম;

ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥
hot puneet kott aparaadhoo |

তিনি পাপীদের পরিশুদ্ধকারী। লক্ষ লক্ষ পাপী শুদ্ধ হয়;

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥
amrit naam japeh mil saadhoo |

তারা পবিত্রের সাথে দেখা করে এবং প্রভুর নাম জপ করে।

ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ ॥
parapach dhroh moh mittanaaee |

প্রতারণা, প্রতারণা এবং মানসিক সংযুক্তি দূর হয়,

ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥
jaa kau raakhahu aap gusaaee |

যারা বিশ্বের পালনকর্তা দ্বারা সুরক্ষিত তাদের দ্বারা.

ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥
paatisaahu chhatr sir soaoo |

তিনি হলেন সর্বোচ্চ রাজা, তাঁর মাথার উপরে রাজকীয় ছাউনি।

ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥
naanak doosar avar na koaoo |37|

হে নানক, অন্য কেউ নেই। ||37||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

সালোক:

ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥
faahe kaatte mitte gavan fatih bhee man jeet |

মৃত্যুর ফাঁদ কাটা হয়, এবং মানুষের বিচরণ বন্ধ হয়; বিজয় অর্জিত হয়, যখন কেউ নিজের মন জয় করে।

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥
naanak gur te thit paaee firan mitte nit neet |1|

হে নানক, গুরুর কাছ থেকে শাশ্বত স্থায়িত্ব পাওয়া যায় এবং মানুষের নিত্যদিনের বিচরণ বন্ধ হয়ে যায়। ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরী:

ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥
fafaa firat firat too aaeaa |

ফাফা: এতক্ষণ ঘোরাঘুরির পর তুমি এসেছ;

ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
drulabh deh kalijug meh paaeaa |

এই কলিযুগের অন্ধকার যুগে, তুমি এই মানবদেহ পেয়েছ, পাওয়া খুব কঠিন।

ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥
fir eaa aausar charai na haathaa |

এই সুযোগ আর আপনার হাতে আসবে না।

ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥
naam japahu tau katteeeh faasaa |

তাই ভগবানের নাম জপ কর, মৃত্যুর ফাঁদ কেটে যাবে।

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
fir fir aavan jaan na hoee |

বারবার পুনর্জন্মে আসতে হবে না, যেতে হবে না,

ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥
ekeh ek japahu jap soee |

যদি আপনি এক এবং একমাত্র প্রভুকে জপ এবং ধ্যান করেন।

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥
karahu kripaa prabh karanaihaare |

তোমার করুণা বর্ষণ কর, হে ঈশ্বর, সৃষ্টিকর্তা,

ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥
mel lehu naanak bechaare |38|

এবং গরীব নানককে আপনার সাথে একত্রিত করুন। ||38||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

সালোক:

ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥
binau sunahu tum paarabraham deen deaal gupaal |

আমার প্রার্থনা শুনুন, হে পরমেশ্বর ভগবান, নম্রদের প্রতি করুণাময়, বিশ্বের প্রভু।

ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥
sukh sanpai bahu bhog ras naanak saadh ravaal |1|

পবিত্রের পায়ের ধুলো নানকের জন্য শান্তি, সম্পদ, মহা ভোগ ও আনন্দ। ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরী:

ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥
babaa braham jaanat te brahamaa |

বাব্বা: যিনি ভগবানকে জানেন তিনি হলেন ব্রাহ্মণ।

ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥
baisano te guramukh such dharamaa |

একজন বৈষ্ণব হলেন একজন যিনি, গুরুমুখ হিসাবে, ধর্মের ধার্মিক জীবনযাপন করেন।

ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥
beeraa aapan buraa mittaavai |

যে নিজের মন্দকে নির্মূল করে সে একজন সাহসী যোদ্ধা;

ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
taahoo buraa nikatt nahee aavai |

কোন মন্দ তার কাছেও আসে না।

ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥
baadhio aapan hau hau bandhaa |

মানুষ তার নিজের অহংকার, স্বার্থপরতা এবং অহংকার শৃঙ্খলে আবদ্ধ।

ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥
dos det aagah kau andhaa |

আধ্যাত্মিকভাবে অন্ধ অন্যদের উপর দোষ চাপায়।

ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥
baat cheet sabh rahee siaanap |

কিন্তু সব বিতর্ক আর চতুর কৌশলে কোনো লাভ হয় না।

ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥
jiseh janaavahu so jaanai naanak |39|

হে নানক, একমাত্র তিনিই জানতে পারেন, প্রভু যাকে জানার প্রেরণা দেন। ||39||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

সালোক:

ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥
bhai bhanjan agh dookh naas maneh araadh hare |

ভয়ের বিনাশকারী, পাপ ও দুঃখের নির্মূলকারী - সেই ভগবানকে আপনার মনে স্থাপন করুন।

ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥
santasang jih rid basio naanak te na bhrame |1|

যাঁর হৃদয় সাধু সমাজে থাকে, হে নানক, সন্দেহের মধ্যে ঘুরে বেড়ায় না। ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরী:

ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥
bhabhaa bharam mittaavahu apanaa |

ভাবঃ তোমার সন্দেহ ও ভ্রম দূর কর

ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥
eaa sansaar sagal hai supanaa |

এই পৃথিবী শুধুই স্বপ্ন।

ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥
bharame sur nar devee devaa |

দেবদূত, দেবী ও দেবতারা সন্দেহের দ্বারা বিভ্রান্ত হন।

ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥
bharame sidh saadhik brahamevaa |

সিদ্ধ এবং অন্বেষণকারী, এমনকি ব্রহ্মাও সন্দেহের দ্বারা বিভ্রান্ত হন।

ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥
bharam bharam maanukh ddahakaae |

ঘুরে বেড়ায়, সন্দেহে বিভ্রান্ত হয়, মানুষ নষ্ট হয়।

ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥
dutar mahaa bikham ih maae |

এই মায়ার সাগর পার হওয়া খুবই কঠিন ও বিশ্বাসঘাতক।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥
guramukh bhram bhai moh mittaaeaa |

সেই গুরুমুখ যিনি সন্দেহ, ভয় ও আসক্তি দূর করেছেন,

ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥
naanak teh param sukh paaeaa |40|

হে নানক, পরম শান্তি পায়। ||40||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

সালোক:

ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥
maaeaa ddolai bahu bidhee man lapattio tih sang |

মায়া মনের সাথে আঁকড়ে থাকে, এবং এটিকে নানাভাবে দোলা দেয়।

ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥
maagan te jih tum rakhahu su naanak naameh rang |1|

আপনি, হে প্রভু, যখন কাউকে ধন-সম্পদ চাওয়া থেকে বিরত রাখেন, তখন হে নানক, তিনি নামকে ভালবাসতে আসেন। ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরী:

ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥
mamaa maaganahaar eaanaa |

মামা: ভিক্ষুক এত অজ্ঞ

ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥
denahaar de rahio sujaanaa |

মহান দাতা দিতে অবিরত. তিনি সর্বজ্ঞ।

ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥
jo deeno so ekeh baar |

তিনি যা দান করেন তা একবারেই দেন।

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
man moorakh kah kareh pukaar |

হে মূর্খ মন, তুমি অভিযোগ কর কেন এত জোরে কাঁদো?

ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥
jau maageh tau maageh beea |

যখনই তুমি কিছু চাও, তুমি পার্থিব জিনিস চাইবে;

ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥
jaa te kusal na kaahoo theea |

এগুলো থেকে কেউ সুখ পায়নি।

ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥
maagan maag ta ekeh maag |

যদি উপহার চাইতেই হয়, তবে এক প্রভুর কাছে চাও।

ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥
naanak jaa te pareh paraag |41|

হে নানক, তাঁর দ্বারা, তুমি রক্ষা পাবে। ||41||


সূচী (1 - 1430)
জপ পৃষ্ঠা: 1 - 8
সো দার পৃষ্ঠা: 8 - 10
সো পুরখ পৃষ্ঠা: 10 - 12
সোহিলা পৃষ্ঠা: 12 - 13
সিরী রাগ পৃষ্ঠা: 14 - 93
রাগ মাজ পৃষ্ঠা: 94 - 150
রাগ গৌরী পৃষ্ঠা: 151 - 346
রাগ আসা পৃষ্ঠা: 347 - 488
রাগ গুজরি পৃষ্ঠা: 489 - 526
রাগ দেব গন্ধারি পৃষ্ঠা: 527 - 536
রাগ বিহাগ্রা পৃষ্ঠা: 537 - 556
রাগ বধনস পৃষ্ঠা: 557 - 594
রাগ সোরথ পৃষ্ঠা: 595 - 659
রাগ ধনাশ্রী পৃষ্ঠা: 660 - 695
রাগ জৈথশ্রী পৃষ্ঠা: 696 - 710
রাগ তোড়ি পৃষ্ঠা: 711 - 718
রাগ বৈরারী পৃষ্ঠা: 719 - 720
রাগ তিলঙ্গ পৃষ্ঠা: 721 - 727
রাগ সুফি পৃষ্ঠা: 728 - 794
রাগ বিলাবল পৃষ্ঠা: 795 - 858
রাগ গন্ড পৃষ্ঠা: 859 - 875
রাগ রামকলি পৃষ্ঠা: 876 - 974
রাগ নাট নারায়ণ পৃষ্ঠা: 975 - 983
রাগ মালী গৌরা পৃষ্ঠা: 984 - 988
রাগ মারু পৃষ্ঠা: 989 - 1106
রাগ তুখারি পৃষ্ঠা: 1107 - 1117
রাগ কায়দারা পৃষ্ঠা: 1118 - 1124
রাগ ভৈরাও পৃষ্ঠা: 1125 - 1167
রাগ বসন্ত পৃষ্ঠা: 1168 - 1196
রাগ সারঙ্গ পৃষ্ঠা: 1197 - 1253
রাগ মালার পৃষ্ঠা: 1254 - 1293
রাগ কানরা পৃষ্ঠা: 1294 - 1318
রাগ কাল্যাণ পৃষ্ঠা: 1319 - 1326
রাগ প্রভাতি পৃষ্ঠা: 1327 - 1351
রাগ জৈজাবন্তি পৃষ্ঠা: 1352 - 1359
সলোক শেহশ্ক্রিতি পৃষ্ঠা: 1353 - 1360
গাথা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1360 - 1361
ফুনহে পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1361 - 1363
চৌবোলা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1363 - 1364
সলোক কবীর জি পৃষ্ঠা: 1364 - 1377
সলোক ফারিদ জি পৃষ্ঠা: 1377 - 1385
স্বাইয়য় শ্রী মুখবাক মেহল ৫ পৃষ্ঠা: 1385 - 1389
স্বাইয়য় প্রথম মেহল পৃষ্ঠা: 1389 - 1390
স্বাইয়য় দ্বিতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1391 - 1392
স্বাইয়য় তৃতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1392 - 1396
স্বাইয়য় চতুর্থ মেহল পৃষ্ঠা: 1396 - 1406
স্বাইয়য় পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1406 - 1409
সলোক বাণ থায় অধিক পৃষ্ঠা: 1410 - 1426
সলোক নবম মেহল পৃষ্ঠা: 1426 - 1429
মুন্ডাভনী পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1429 - 1429
রাগমালা পৃষ্ঠা: 1430 - 1430