শ্রী গুরু গ্রন্থ সাহিব

পৃষ্ঠা - 969


ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਦ ਮਤਸਰ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕਸੁ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੧॥
trisanaa kaam krodh mad matasar kaatt kaatt kas deen re |1|

ইচ্ছা, যৌনতা, রাগ, অহংকার এবং হিংসা কেটে ফেলুন এবং সেগুলিকে গাঁজনকারী ছাল হতে দিন। ||1||

ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਸਹਜ ਸੁਖ ਅੰਤਰਿ ਜਾ ਕਉ ਜਪੁ ਤਪੁ ਦੇਉ ਦਲਾਲੀ ਰੇ ॥
koee hai re sant sahaj sukh antar jaa kau jap tap deo dalaalee re |

এমন কোন সাধক আছে কি, যার গভীর অন্তরে স্বজ্ঞাত শান্তি ও স্থিতি আছে, যাকে আমি আমার ধ্যান ও তপস্যা প্রদান করতে পারি?

ਏਕ ਬੂੰਦ ਭਰਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਜੋ ਮਦੁ ਦੇਇ ਕਲਾਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ek boond bhar tan man devau jo mad dee kalaalee re |1| rahaau |

আমি আমার শরীর ও মনকে উৎসর্গ করছি যিনি আমাকে এই মদের এক ফোঁটাও এইরকম ভ্যাট থেকে দেন। ||1||বিরাম ||

ਭਵਨ ਚਤੁਰ ਦਸ ਭਾਠੀ ਕੀਨੑੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਤਨਿ ਜਾਰੀ ਰੇ ॥
bhavan chatur das bhaatthee keenaee braham agan tan jaaree re |

চৌদ্দ জগৎকে অগ্নিকুণ্ড বানিয়েছি, ভগবানের আগুনে আমার শরীর পুড়িয়েছি।

ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਦਕ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਲਾਗੀ ਸੁਖਮਨ ਪੋਚਨਹਾਰੀ ਰੇ ॥੨॥
mudraa madak sahaj dhun laagee sukhaman pochanahaaree re |2|

আমার মুদ্রা - আমার হাত-ভঙ্গি, পাইপ; অভ্যন্তরে স্বর্গীয় শব্দ প্রবাহের সাথে সুর করা, শুষমানা - কেন্দ্রীয় মেরুদণ্ডের চ্যানেল, আমার শীতল প্যাড। ||2||

ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਰਵਿ ਸਸਿ ਗਹਨੈ ਦੇਉ ਰੇ ॥
teerath barat nem such sanjam rav sas gahanai deo re |

তীর্থযাত্রা, উপবাস, ব্রত, শুদ্ধি, আত্ম-শৃঙ্খলা, তপস্যা এবং সূর্য ও চন্দ্রের মাধ্যমে শ্বাস-নিয়ন্ত্রণ - এই সমস্ত আমি অঙ্গীকার করি।

ਸੁਰਤਿ ਪਿਆਲ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਹੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੇਉ ਰੇ ॥੩॥
surat piaal sudhaa ras amrit ehu mahaa ras peo re |3|

আমার নিবদ্ধ চেতনা হল কাপ, আর অমৃত হল বিশুদ্ধ রস। আমি এই রসের পরম, মহৎ নির্যাস পান করি। ||3||

ਨਿਝਰ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਰਸ ਮਨੂਆ ਰਾਤੋ ਰੇ ॥
nijhar dhaar chuaai at niramal ih ras manooaa raato re |

বিশুদ্ধ স্রোত ক্রমাগত প্রবাহিত হয়, এবং আমার মন এই মহৎ সারমর্ম দ্বারা নেশাগ্রস্ত হয়।

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸਗਲੇ ਮਦ ਛੂਛੇ ਇਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਚੋ ਰੇ ॥੪॥੧॥
keh kabeer sagale mad chhoochhe ihai mahaa ras saacho re |4|1|

কবীর বলেন, অন্য সব মদ তুচ্ছ এবং স্বাদহীন; এই একমাত্র সত্য, মহৎ সারমর্ম। ||4||1||

ਗੁੜੁ ਕਰਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਮਹੂਆ ਭਉ ਭਾਠੀ ਮਨ ਧਾਰਾ ॥
gurr kar giaan dhiaan kar mahooaa bhau bhaatthee man dhaaraa |

আধ্যাত্মিক জ্ঞানকে গুড়, ধ্যানকে ফুল, এবং ঈশ্বরের ভয়কে আপনার মনে নিহিত অগ্নি বানাও।

ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ਸਹਜ ਸਮਾਨੀ ਪੀਵੈ ਪੀਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥
sukhaman naaree sahaj samaanee peevai peevanahaaraa |1|

শুষমানা, কেন্দ্রীয় মেরুদন্ডী চ্যানেল, স্বজ্ঞাতভাবে ভারসাম্যপূর্ণ, এবং পানকারী এই ওয়াইন পান করে। ||1||

ਅਉਧੂ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥
aaudhoo meraa man matavaaraa |

হে সন্ন্যাসী যোগী, আমার মন মাতাল।

ਉਨਮਦ ਚਢਾ ਮਦਨ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਭਇਆ ਉਜਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aunamad chadtaa madan ras chaakhiaa tribhavan bheaa ujiaaraa |1| rahaau |

যখন সেই মদ উঠে যায়, তখন কেউ এই রসের উৎকৃষ্ট সার আস্বাদন করে, এবং তিন জগৎ জুড়ে দেখতে পায়। ||1||বিরাম ||

ਦੁਇ ਪੁਰ ਜੋਰਿ ਰਸਾਈ ਭਾਠੀ ਪੀਉ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭਾਰੀ ॥
due pur jor rasaaee bhaatthee peeo mahaa ras bhaaree |

শ্বাস-প্রশ্বাসের দুটি চ্যানেলে যোগ দিয়ে, আমি চুল্লি জ্বালিয়েছি, এবং আমি পরম, মহৎ সারমর্ম পান করি।

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਕੀਏ ਜਲੇਤਾ ਛੂਟਿ ਗਈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥
kaam krodh due kee jaletaa chhoott gee sansaaree |2|

আমি যৌনকামনা ও ক্রোধ উভয়ই পুড়িয়ে ফেলেছি এবং আমি জগৎ থেকে মুক্তি পেয়েছি। ||2||

ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਗਾਸ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਗੰਮਿਤ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥
pragatt pragaas giaan gur gamit satigur te sudh paaee |

আধ্যাত্মিক জ্ঞানের আলো আমাকে আলোকিত করে; গুরু, সত্য গুরুর সাথে সাক্ষাৎ করে আমি এই উপলব্ধি পেয়েছি।

ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ ਤਾਸੁ ਮਦ ਮਾਤਾ ਉਚਕਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥੩॥੨॥
daas kabeer taas mad maataa uchak na kabahoo jaaee |3|2|

দাস কবীর সেই মদের নেশায় মত্ত, যা কখনই শেষ হয় না। ||3||2||

ਤੂੰ ਮੇਰੋ ਮੇਰੁ ਪਰਬਤੁ ਸੁਆਮੀ ਓਟ ਗਹੀ ਮੈ ਤੇਰੀ ॥
toon mero mer parabat suaamee ott gahee mai teree |

তুমি আমার সুমাইর পর্বত, হে আমার প্রভু ও প্রভু; আমি আপনার সমর্থন আঁকড়ে আছে.

ਨਾ ਤੁਮ ਡੋਲਹੁ ਨਾ ਹਮ ਗਿਰਤੇ ਰਖਿ ਲੀਨੀ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥
naa tum ddolahu naa ham girate rakh leenee har meree |1|

তুমি নাড়াও না, আমি পড়ে যাই না। তুমি আমার সম্মান রক্ষা করেছ। ||1||

ਅਬ ਤਬ ਜਬ ਕਬ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ॥
ab tab jab kab tuhee tuhee |

এখন এবং তারপর, এখানে এবং সেখানে, আপনি, শুধুমাত্র আপনি।

ਹਮ ਤੁਅ ਪਰਸਾਦਿ ਸੁਖੀ ਸਦ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham tua parasaad sukhee sad hee |1| rahaau |

তোমার কৃপায় আমি চির শান্তিতে আছি। ||1||বিরাম ||

ਤੋਰੇ ਭਰੋਸੇ ਮਗਹਰ ਬਸਿਓ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥
tore bharose magahar basio mere tan kee tapat bujhaaee |

তোমার উপর ভরসা রেখে আমি মগহর অভিশপ্ত স্থানেও থাকতে পারি; তুমি আমার শরীরের আগুন নিভিয়ে দিয়েছ।

ਪਹਿਲੇ ਦਰਸਨੁ ਮਗਹਰ ਪਾਇਓ ਫੁਨਿ ਕਾਸੀ ਬਸੇ ਆਈ ॥੨॥
pahile darasan magahar paaeio fun kaasee base aaee |2|

প্রথম, আমি মগহারে আপনার দর্শনের বরকতময় দর্শন লাভ করেছি; তারপর, আমি বেনারসে বাস করতে এসেছি। ||2||

ਜੈਸਾ ਮਗਹਰੁ ਤੈਸੀ ਕਾਸੀ ਹਮ ਏਕੈ ਕਰਿ ਜਾਨੀ ॥
jaisaa magahar taisee kaasee ham ekai kar jaanee |

যেমন মগহার, তেমনি বেনারস; আমি তাদের এক এবং একই হিসাবে দেখতে.

ਹਮ ਨਿਰਧਨ ਜਿਉ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਮਰਤੇ ਫੂਟਿ ਗੁਮਾਨੀ ॥੩॥
ham niradhan jiau ihu dhan paaeaa marate foott gumaanee |3|

আমি দরিদ্র, কিন্তু আমি প্রভুর এই সম্পদ পেয়েছি; অহংকারীরা অহংকারে ফেটে পড়ে এবং মরে। ||3||

ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ਚੁਭਹਿ ਤਿਸੁ ਸੂਲਾ ਕੋ ਕਾਢਨ ਕਉ ਨਾਹੀ ॥
karai gumaan chubheh tis soolaa ko kaadtan kau naahee |

যে নিজেকে নিয়ে গর্ব করে সে কাঁটা দিয়ে আটকে যায়; কেউ তাদের বের করতে পারবে না।

ਅਜੈ ਸੁ ਚੋਭ ਕਉ ਬਿਲਲ ਬਿਲਾਤੇ ਨਰਕੇ ਘੋਰ ਪਚਾਹੀ ॥੪॥
ajai su chobh kau bilal bilaate narake ghor pachaahee |4|

এখানে, তিনি তিক্তভাবে কাঁদেন, এবং এরপরে, তিনি সবচেয়ে জঘন্য নরকে জ্বলবেন। ||4||

ਕਵਨੁ ਨਰਕੁ ਕਿਆ ਸੁਰਗੁ ਬਿਚਾਰਾ ਸੰਤਨ ਦੋਊ ਰਾਦੇ ॥
kavan narak kiaa surag bichaaraa santan doaoo raade |

নরক কি, স্বর্গ কি? সাধুরা তাদের উভয়কেই প্রত্যাখ্যান করে।

ਹਮ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕਾਣਿ ਨ ਕਢਤੇ ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੫॥
ham kaahoo kee kaan na kadtate apane gur parasaade |5|

আমার গুরুর কৃপায় তাদের উভয়ের প্রতি আমার কোন বাধ্যবাধকতা নেই। ||5||

ਅਬ ਤਉ ਜਾਇ ਚਢੇ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਮਿਲੇ ਹੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥
ab tau jaae chadte singhaasan mile hai saaringapaanee |

এখন, আমি প্রভুর সিংহাসনে আরোহণ করেছি; আমি জগতের পালনকর্তা প্রভুর সাক্ষাৎ পেয়েছি।

ਰਾਮ ਕਬੀਰਾ ਏਕ ਭਏ ਹੈ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਪਛਾਨੀ ॥੬॥੩॥
raam kabeeraa ek bhe hai koe na sakai pachhaanee |6|3|

প্রভু ও কবীর এক হয়ে গেছে। তাদের আলাদা করে কেউ বলতে পারবে না। ||6||3||

ਸੰਤਾ ਮਾਨਉ ਦੂਤਾ ਡਾਨਉ ਇਹ ਕੁਟਵਾਰੀ ਮੇਰੀ ॥
santaa maanau dootaa ddaanau ih kuttavaaree meree |

আমি সাধুদের সম্মান ও আনুগত্য করি, এবং দুষ্টদের শাস্তি দিই; ঈশ্বরের পুলিশ অফিসার হিসেবে এটা আমার কর্তব্য।

ਦਿਵਸ ਰੈਨਿ ਤੇਰੇ ਪਾਉ ਪਲੋਸਉ ਕੇਸ ਚਵਰ ਕਰਿ ਫੇਰੀ ॥੧॥
divas rain tere paau palosau kes chavar kar feree |1|

দিনরাত্রি, আমি তোমার পা ধুই প্রভু; আমি চৌরী হিসাবে আমার চুল নেড়েছি, মাছি তাড়াতে। ||1||

ਹਮ ਕੂਕਰ ਤੇਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
ham kookar tere darabaar |

আমি আপনার দরবারে একটি কুকুর, প্রভু.

ਭਉਕਹਿ ਆਗੈ ਬਦਨੁ ਪਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhaukeh aagai badan pasaar |1| rahaau |

আমি আমার থুতু খুলি এবং এর আগে ঘেউ ঘেউ করি। ||1||বিরাম ||


সূচী (1 - 1430)
জপ পৃষ্ঠা: 1 - 8
সো দার পৃষ্ঠা: 8 - 10
সো পুরখ পৃষ্ঠা: 10 - 12
সোহিলা পৃষ্ঠা: 12 - 13
সিরী রাগ পৃষ্ঠা: 14 - 93
রাগ মাজ পৃষ্ঠা: 94 - 150
রাগ গৌরী পৃষ্ঠা: 151 - 346
রাগ আসা পৃষ্ঠা: 347 - 488
রাগ গুজরি পৃষ্ঠা: 489 - 526
রাগ দেব গন্ধারি পৃষ্ঠা: 527 - 536
রাগ বিহাগ্রা পৃষ্ঠা: 537 - 556
রাগ বধনস পৃষ্ঠা: 557 - 594
রাগ সোরথ পৃষ্ঠা: 595 - 659
রাগ ধনাশ্রী পৃষ্ঠা: 660 - 695
রাগ জৈথশ্রী পৃষ্ঠা: 696 - 710
রাগ তোড়ি পৃষ্ঠা: 711 - 718
রাগ বৈরারী পৃষ্ঠা: 719 - 720
রাগ তিলঙ্গ পৃষ্ঠা: 721 - 727
রাগ সুফি পৃষ্ঠা: 728 - 794
রাগ বিলাবল পৃষ্ঠা: 795 - 858
রাগ গন্ড পৃষ্ঠা: 859 - 875
রাগ রামকলি পৃষ্ঠা: 876 - 974
রাগ নাট নারায়ণ পৃষ্ঠা: 975 - 983
রাগ মালী গৌরা পৃষ্ঠা: 984 - 988
রাগ মারু পৃষ্ঠা: 989 - 1106
রাগ তুখারি পৃষ্ঠা: 1107 - 1117
রাগ কায়দারা পৃষ্ঠা: 1118 - 1124
রাগ ভৈরাও পৃষ্ঠা: 1125 - 1167
রাগ বসন্ত পৃষ্ঠা: 1168 - 1196
রাগ সারঙ্গ পৃষ্ঠা: 1197 - 1253
রাগ মালার পৃষ্ঠা: 1254 - 1293
রাগ কানরা পৃষ্ঠা: 1294 - 1318
রাগ কাল্যাণ পৃষ্ঠা: 1319 - 1326
রাগ প্রভাতি পৃষ্ঠা: 1327 - 1351
রাগ জৈজাবন্তি পৃষ্ঠা: 1352 - 1359
সলোক শেহশ্ক্রিতি পৃষ্ঠা: 1353 - 1360
গাথা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1360 - 1361
ফুনহে পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1361 - 1363
চৌবোলা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1363 - 1364
সলোক কবীর জি পৃষ্ঠা: 1364 - 1377
সলোক ফারিদ জি পৃষ্ঠা: 1377 - 1385
স্বাইয়য় শ্রী মুখবাক মেহল ৫ পৃষ্ঠা: 1385 - 1389
স্বাইয়য় প্রথম মেহল পৃষ্ঠা: 1389 - 1390
স্বাইয়য় দ্বিতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1391 - 1392
স্বাইয়য় তৃতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1392 - 1396
স্বাইয়য় চতুর্থ মেহল পৃষ্ঠা: 1396 - 1406
স্বাইয়য় পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1406 - 1409
সলোক বাণ থায় অধিক পৃষ্ঠা: 1410 - 1426
সলোক নবম মেহল পৃষ্ঠা: 1426 - 1429
মুন্ডাভনী পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1429 - 1429
রাগমালা পৃষ্ঠা: 1430 - 1430