শ্রী গুরু গ্রন্থ সাহিব

পৃষ্ঠা - 482


ਬਾਜੀਗਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਕਬੀਰਾ ਚੇਤਿ ਢਾਲਿ ਪਾਸਾ ॥੩॥੧॥੨੩॥
baajeegaree sansaar kabeeraa chet dtaal paasaa |3|1|23|

পৃথিবীটা একটা খেলা, হে কবীর, তাই সজ্ঞানে পাশা নিক্ষেপ কর। ||3||1||23||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

আসসা:

ਤਨੁ ਰੈਨੀ ਮਨੁ ਪੁਨ ਰਪਿ ਕਰਿ ਹਉ ਪਾਚਉ ਤਤ ਬਰਾਤੀ ॥
tan rainee man pun rap kar hau paachau tat baraatee |

আমি আমার দেহকে মৃতপ্রায় ভাত বানাই, এবং এর মধ্যে আমি আমার মনকে রঞ্জিত করি। আমি পাঁচটি উপাদানকে আমার বিবাহের অতিথি করি।

ਰਾਮ ਰਾਇ ਸਿਉ ਭਾਵਰਿ ਲੈਹਉ ਆਤਮ ਤਿਹ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੧॥
raam raae siau bhaavar laihau aatam tih rang raatee |1|

আমি প্রভু, আমার রাজার সাথে আমার বিবাহের প্রতিজ্ঞা করি; আমার আত্মা তাঁর প্রেমে আচ্ছন্ন। ||1||

ਗਾਉ ਗਾਉ ਰੀ ਦੁਲਹਨੀ ਮੰਗਲਚਾਰਾ ॥
gaau gaau ree dulahanee mangalachaaraa |

গাও, গাও, হে প্রভুর বধূরা, প্রভুর বিবাহের গান।

ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਭਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mere grih aae raajaa raam bhataaraa |1| rahaau |

প্রভু, আমার রাজা, আমার স্বামী হিসাবে আমার বাড়িতে এসেছেন। ||1||বিরাম ||

ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਬੇਦੀ ਰਚਿ ਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਉਚਾਰਾ ॥
naabh kamal meh bedee rach le braham giaan uchaaraa |

আমার হৃদয়ের পদ্মের মধ্যে, আমি আমার দাম্পত্য মণ্ডপ তৈরি করেছি, এবং আমি ঈশ্বরের জ্ঞানের কথা বলেছি।

ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੋ ਦੂਲਹੁ ਪਾਇਓ ਅਸ ਬਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੨॥
raam raae so doolahu paaeio as baddabhaag hamaaraa |2|

আমি ভগবান রাজাকে আমার পতিরূপে পেয়েছি - এটাই আমার পরম সৌভাগ্য। ||2||

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਕਉਤਕ ਆਏ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਜਾਨਾਂ ॥
sur nar mun jan kautak aae kott tetees ujaanaan |

কোণ, পবিত্র পুরুষ, নীরব ঋষি এবং 330,000,000 দেবতারা এই দৃশ্য দেখতে তাদের স্বর্গীয় রথে এসেছেন।

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੋਹਿ ਬਿਆਹਿ ਚਲੇ ਹੈ ਪੁਰਖ ਏਕ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥੨॥੨੪॥
keh kabeer mohi biaaeh chale hai purakh ek bhagavaanaa |3|2|24|

কবীর বলেন, এক পরমেশ্বর ভগবান আমাকে বিয়ে করেছেন। ||3||2||24||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

আসসা:

ਸਾਸੁ ਕੀ ਦੁਖੀ ਸਸੁਰ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਜੇਠ ਕੇ ਨਾਮਿ ਡਰਉ ਰੇ ॥
saas kee dukhee sasur kee piaaree jetth ke naam ddrau re |

আমি আমার শাশুড়ির মায়া দ্বারা বিরক্ত এবং আমার শ্বশুর, প্রভুর দ্বারা প্রিয়। আমি এমনকি আমার স্বামীর বড় ভাই মৃত্যুকেও ভয় পাই।

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਨਦ ਗਹੇਲੀ ਦੇਵਰ ਕੈ ਬਿਰਹਿ ਜਰਉ ਰੇ ॥੧॥
sakhee sahelee nanad gahelee devar kai bireh jrau re |1|

হে আমার সাথী ও সঙ্গীরা, আমার স্বামীর বোন, ভুল বোঝাবুঝি আমাকে গ্রাস করেছে, এবং আমি আমার স্বামীর ছোট ভাই, দিব্যজ্ঞান থেকে বিচ্ছেদের বেদনায় পুড়ছি। ||1||

ਮੇਰੀ ਮਤਿ ਬਉਰੀ ਮੈ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਰਹਨਿ ਰਹਉ ਰੇ ॥
meree mat bauree mai raam bisaario kin bidh rahan rhau re |

আমার মন পাগল হয়ে গেছে, আমি প্রভুকে ভুলে গেছি। আমি কিভাবে একটি পুণ্যময় জীবনধারা পরিচালনা করতে পারি?

ਸੇਜੈ ਰਮਤੁ ਨੈਨ ਨਹੀ ਪੇਖਉ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਕਾ ਸਉ ਕਹਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sejai ramat nain nahee pekhau ihu dukh kaa sau khau re |1| rahaau |

তিনি আমার মনের বিছানায় বিশ্রাম করেন, কিন্তু আমি তাকে আমার চোখ দিয়ে দেখতে পারি না। কার কাছে বলবো আমার কষ্টের কথা? ||1||বিরাম ||

ਬਾਪੁ ਸਾਵਕਾ ਕਰੈ ਲਰਾਈ ਮਾਇਆ ਸਦ ਮਤਵਾਰੀ ॥
baap saavakaa karai laraaee maaeaa sad matavaaree |

আমার সৎ বাবা, অহংকার, আমার সাথে মারামারি করে, এবং আমার মা, কামনা, সর্বদা নেশা করে।

ਬਡੇ ਭਾਈ ਕੈ ਜਬ ਸੰਗਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਹਉ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
badde bhaaee kai jab sang hotee tab hau naah piaaree |2|

আমি যখন আমার বড় ভাইয়ের সাথে থাকতাম, ধ্যান, তখন আমি আমার স্বামী প্রভুর প্রিয় হয়েছিলাম। ||2||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਪੰਚ ਕੋ ਝਗਰਾ ਝਗਰਤ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
kahat kabeer panch ko jhagaraa jhagarat janam gavaaeaa |

কবীর বলেন, পাঁচটি আবেগ আমার সাথে তর্ক করে এবং এই তর্কে আমার জীবন নষ্ট হয়ে যায়।

ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥੩॥੨੫॥
jhootthee maaeaa sabh jag baadhiaa mai raam ramat sukh paaeaa |3|3|25|

মিথ্যা মায়া সমস্ত জগৎকে বেঁধে রেখেছে, কিন্তু আমি প্রভুর নাম জপ করে শান্তি লাভ করেছি। ||3||3||25||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

আসসা:

ਹਮ ਘਰਿ ਸੂਤੁ ਤਨਹਿ ਨਿਤ ਤਾਨਾ ਕੰਠਿ ਜਨੇਊ ਤੁਮਾਰੇ ॥
ham ghar soot taneh nit taanaa kantth janeaoo tumaare |

আমার ঘরে, আমি নিরন্তর সুতো বুনছি, যখন তুমি গলায় সুতো পরাও, হে ব্রাহ্মণ।

ਤੁਮੑ ਤਉ ਬੇਦ ਪੜਹੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਗੋਬਿੰਦੁ ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥
tuma tau bed parrahu gaaeitree gobind ridai hamaare |1|

আপনি বেদ এবং পবিত্র স্তোত্র পাঠ করেন, যখন আমি বিশ্বজগতের ভগবানকে আমার হৃদয়ে স্থাপন করেছি। ||1||

ਮੇਰੀ ਜਿਹਬਾ ਬਿਸਨੁ ਨੈਨ ਨਾਰਾਇਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਹਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥
meree jihabaa bisan nain naaraaein hiradai baseh gobindaa |

আমার জিভের উপর, আমার চোখের মধ্যে এবং আমার হৃদয়ে, বিশ্বজগতের পালনকর্তা প্রভু বিরাজ করেন।

ਜਮ ਦੁਆਰ ਜਬ ਪੂਛਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਕਹਸਿ ਮੁਕੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jam duaar jab poochhas bavare tab kiaa kahas mukandaa |1| rahaau |

মৃত্যুর দুয়ারে যখন জিজ্ঞাসা করা হবে, হে পাগল, তখন কি বলবে? ||1||বিরাম ||

ਹਮ ਗੋਰੂ ਤੁਮ ਗੁਆਰ ਗੁਸਾਈ ਜਨਮ ਜਨਮ ਰਖਵਾਰੇ ॥
ham goroo tum guaar gusaaee janam janam rakhavaare |

আমি একটি গরু, এবং আপনি পশুপালক, বিশ্বের পালনকর্তা। তুমি আমার সেভিং গ্রেস, সারাজীবনের পর আজীবন।

ਕਬਹੂੰ ਨ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ਚਰਾਇਹੁ ਕੈਸੇ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥
kabahoon na paar utaar charaaeihu kaise khasam hamaare |2|

তুমি আমাকে সেখানে চরতে নিয়ে যাওনি - তুমি কেমন পশুপালক? ||2||

ਤੂੰ ਬਾਮੑਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਬੂਝਹੁ ਮੋਰ ਗਿਆਨਾ ॥
toon baaman mai kaaseek julahaa boojhahu mor giaanaa |

তুমি ব্রাহ্মণ, আর আমি বেনারসের তাঁতি; তুমি কি আমার জ্ঞান বুঝতে পারছ?

ਤੁਮੑ ਤਉ ਜਾਚੇ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਹਰਿ ਸਉ ਮੋਰ ਧਿਆਨਾ ॥੩॥੪॥੨੬॥
tuma tau jaache bhoopat raaje har sau mor dhiaanaa |3|4|26|

তুমি সম্রাট ও রাজাদের কাছে ভিক্ষা কর, আমি প্রভুর ধ্যান করি। ||3||4||26||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

আসসা:

ਜਗਿ ਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਸੁਪਨੇ ਜੈਸਾ ਜੀਵਨੁ ਸੁਪਨ ਸਮਾਨੰ ॥
jag jeevan aaisaa supane jaisaa jeevan supan samaanan |

দুনিয়ার জীবন স্বপ্ন মাত্র; জীবন শুধু একটি স্বপ্ন।

ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਹਮ ਗਾਠਿ ਦੀਨੀ ਛੋਡਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੰ ॥੧॥
saach kar ham gaatth deenee chhodd param nidhaanan |1|

এটাকে সত্য বলে বিশ্বাস করে, আমি এটিকে আঁকড়ে ধরলাম এবং পরম ধন ত্যাগ করলাম। ||1||

ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਤੁ ਕੀਨੑ ॥
baabaa maaeaa moh hit keena |

হে পিতা, আমি মায়ার প্রতি স্নেহ ও স্নেহ ধারণ করেছি,

ਜਿਨਿ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨੑ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin giaan ratan hir leena |1| rahaau |

যা আমার কাছ থেকে আধ্যাত্মিক জ্ঞানের রত্ন কেড়ে নিয়েছে। ||1||বিরাম ||

ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗੁ ਉਰਝੈ ਪਸੁ ਨ ਦੇਖੈ ਆਗਿ ॥
nain dekh patang urajhai pas na dekhai aag |

পতঙ্গ তার চোখ দিয়ে দেখে, কিন্তু এটি এখনও আটকে যায়; পোকা আগুন দেখতে পায় না।

ਕਾਲ ਫਾਸ ਨ ਮੁਗਧੁ ਚੇਤੈ ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨਿ ਲਾਗਿ ॥੨॥
kaal faas na mugadh chetai kanik kaamin laag |2|

স্বর্ণ এবং নারীর সাথে সংযুক্ত, মূর্খ মৃত্যুর ফাঁদের কথা ভাবে না। ||2||

ਕਰਿ ਬਿਚਾਰੁ ਬਿਕਾਰ ਪਰਹਰਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸੋਇ ॥
kar bichaar bikaar parahar taran taaran soe |

এই বিষয়ে চিন্তা করুন, এবং পাপ পরিত্যাগ করুন; প্রভু একটি নৌকা যা আপনাকে বহন করতে পারে।

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਗਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਦੁਤੀਅ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੩॥੫॥੨੭॥
keh kabeer jagajeevan aaisaa duteea naahee koe |3|5|27|

কবীর বলেন, এমনই প্রভু, জগতের প্রাণ; তাঁর সমকক্ষ কেউ নেই। ||3||5||27||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

আসসা:

ਜਉ ਮੈ ਰੂਪ ਕੀਏ ਬਹੁਤੇਰੇ ਅਬ ਫੁਨਿ ਰੂਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥
jau mai roop kee bahutere ab fun roop na hoee |

অতীতে আমি অনেক রূপ ধারণ করেছি, কিন্তু আর রূপ নেব না।


সূচী (1 - 1430)
জপ পৃষ্ঠা: 1 - 8
সো দার পৃষ্ঠা: 8 - 10
সো পুরখ পৃষ্ঠা: 10 - 12
সোহিলা পৃষ্ঠা: 12 - 13
সিরী রাগ পৃষ্ঠা: 14 - 93
রাগ মাজ পৃষ্ঠা: 94 - 150
রাগ গৌরী পৃষ্ঠা: 151 - 346
রাগ আসা পৃষ্ঠা: 347 - 488
রাগ গুজরি পৃষ্ঠা: 489 - 526
রাগ দেব গন্ধারি পৃষ্ঠা: 527 - 536
রাগ বিহাগ্রা পৃষ্ঠা: 537 - 556
রাগ বধনস পৃষ্ঠা: 557 - 594
রাগ সোরথ পৃষ্ঠা: 595 - 659
রাগ ধনাশ্রী পৃষ্ঠা: 660 - 695
রাগ জৈথশ্রী পৃষ্ঠা: 696 - 710
রাগ তোড়ি পৃষ্ঠা: 711 - 718
রাগ বৈরারী পৃষ্ঠা: 719 - 720
রাগ তিলঙ্গ পৃষ্ঠা: 721 - 727
রাগ সুফি পৃষ্ঠা: 728 - 794
রাগ বিলাবল পৃষ্ঠা: 795 - 858
রাগ গন্ড পৃষ্ঠা: 859 - 875
রাগ রামকলি পৃষ্ঠা: 876 - 974
রাগ নাট নারায়ণ পৃষ্ঠা: 975 - 983
রাগ মালী গৌরা পৃষ্ঠা: 984 - 988
রাগ মারু পৃষ্ঠা: 989 - 1106
রাগ তুখারি পৃষ্ঠা: 1107 - 1117
রাগ কায়দারা পৃষ্ঠা: 1118 - 1124
রাগ ভৈরাও পৃষ্ঠা: 1125 - 1167
রাগ বসন্ত পৃষ্ঠা: 1168 - 1196
রাগ সারঙ্গ পৃষ্ঠা: 1197 - 1253
রাগ মালার পৃষ্ঠা: 1254 - 1293
রাগ কানরা পৃষ্ঠা: 1294 - 1318
রাগ কাল্যাণ পৃষ্ঠা: 1319 - 1326
রাগ প্রভাতি পৃষ্ঠা: 1327 - 1351
রাগ জৈজাবন্তি পৃষ্ঠা: 1352 - 1359
সলোক শেহশ্ক্রিতি পৃষ্ঠা: 1353 - 1360
গাথা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1360 - 1361
ফুনহে পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1361 - 1363
চৌবোলা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1363 - 1364
সলোক কবীর জি পৃষ্ঠা: 1364 - 1377
সলোক ফারিদ জি পৃষ্ঠা: 1377 - 1385
স্বাইয়য় শ্রী মুখবাক মেহল ৫ পৃষ্ঠা: 1385 - 1389
স্বাইয়য় প্রথম মেহল পৃষ্ঠা: 1389 - 1390
স্বাইয়য় দ্বিতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1391 - 1392
স্বাইয়য় তৃতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1392 - 1396
স্বাইয়য় চতুর্থ মেহল পৃষ্ঠা: 1396 - 1406
স্বাইয়য় পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1406 - 1409
সলোক বাণ থায় অধিক পৃষ্ঠা: 1410 - 1426
সলোক নবম মেহল পৃষ্ঠা: 1426 - 1429
মুন্ডাভনী পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1429 - 1429
রাগমালা পৃষ্ঠা: 1430 - 1430