শ্রী গুরু গ্রন্থ সাহিব

পৃষ্ঠা - 1141


ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਨ ਪਾਵੈ ॥
rog bandh rahan ratee na paavai |

রোগে জড়িয়ে তারা স্থির থাকতে পারে না, এমনকি এক মুহূর্তের জন্যও।

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਰੋਗੁ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥
bin satigur rog kateh na jaavai |3|

সত্যিকারের গুরু ব্যতীত রোগ কখনোই নিরাময় হয় না। ||3||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥
paarabraham jis keenee deaa |

যখন পরমেশ্বর ভগবান তাঁর করুণা দান করেন,

ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਰੋਗਹੁ ਕਢਿ ਲਇਆ ॥
baah pakarr rogahu kadt leaa |

সে মরণশীলের বাহু ধরে, এবং তাকে রোগ থেকে টেনে নিয়ে যায়।

ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
tootte bandhan saadhasang paaeaa |

সাধের সঙ্গ, পবিত্র সঙ্গে পৌঁছলে মানুষের বন্ধন ছিন্ন হয়।

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੦॥
kahu naanak gur rog mittaaeaa |4|7|20|

নানক বলেন, গুরু তাকে রোগ নিরাময় করেন। ||4||7||20||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

ভাইরাও, পঞ্চম মেহল:

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥
cheet aavai taan mahaa anand |

তিনি যখন মনে আসেন, তখন আমি পরম সুখে থাকি।

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੰਜ ॥
cheet aavai taan sabh dukh bhanj |

যখন সে মনে আসে, তখন আমার সমস্ত বেদনা ভেঙ্গে যায়।

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀ ॥
cheet aavai taan saradhaa pooree |

যখন তিনি মনে করেন, আমার আশা পূর্ণ হয়।

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਕਬਹਿ ਨ ਝੂਰੀ ॥੧॥
cheet aavai taan kabeh na jhooree |1|

যখন সে মনে আসে, আমি কখনই দুঃখ অনুভব করি না। ||1||

ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥
antar raam raae pragatte aae |

আমার সত্তার গভীরে, আমার সার্বভৌম প্রভু রাজা নিজেকে আমার কাছে প্রকাশ করেছেন।

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poorai deeo rang laae |1| rahaau |

নিখুঁত গুরু আমাকে তাকে ভালবাসতে অনুপ্রাণিত করেছেন। ||1||বিরাম ||

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
cheet aavai taan sarab ko raajaa |

যখন সে মনে আসে, আমি সকলের রাজা।

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥
cheet aavai taan poore kaajaa |

সে মনে এলে আমার সব কাজ শেষ হয়ে যায়।

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥
cheet aavai taan rang gulaal |

যখন সে মনে আসে, তখন আমি তার প্রেমের গভীর লাল রঙে রঞ্জিত হই।

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
cheet aavai taan sadaa nihaal |2|

যখন তিনি মনে করেন, আমি চিরকাল আনন্দিত হই। ||2||

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ ॥
cheet aavai taan sad dhanavantaa |

যখন সে মনে আসে, আমি চিরকাল ধনী।

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ ॥
cheet aavai taan sad nibharantaa |

যখন তিনি মনে করেন, আমি চিরকাল সন্দেহমুক্ত থাকি।

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
cheet aavai taan sabh rang maane |

যখন সে মনে আসে, তখন আমি সমস্ত আনন্দ উপভোগ করি।

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਚੂਕੀ ਕਾਣੇ ॥੩॥
cheet aavai taan chookee kaane |3|

যখন সে মনে আসে, আমি ভয় থেকে মুক্তি পাই। ||3||

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
cheet aavai taan sahaj ghar paaeaa |

যখন সে মনে আসে, তখন আমি শান্তি ও শান্তির আবাস খুঁজে পাই।

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥
cheet aavai taan sun samaaeaa |

যখন তিনি মনে করেন, আমি ঈশ্বরের আদি শূন্যতায় লীন হয়ে যাই।

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਸਦ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਤਾ ॥
cheet aavai sad keeratan karataa |

যখন তিনি মনে করেন, আমি ক্রমাগত তাঁর প্রশংসার কীর্তন গাই।

ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥੮॥੨੧॥
man maaniaa naanak bhagavantaa |4|8|21|

নানকের মন প্রভু ভগবানের প্রতি সন্তুষ্ট ও সন্তুষ্ট। ||4||8||21||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

ভাইরাও, পঞ্চম মেহল:

ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਚਰੰਜੀਵੀ ॥
baap hamaaraa sad charanjeevee |

আমার পিতা চিরন্তন, চিরজীবিত।

ਭਾਈ ਹਮਾਰੇ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੀ ॥
bhaaee hamaare sad hee jeevee |

আমার ভাইরাও চিরকাল বেঁচে থাকে।

ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
meet hamaare sadaa abinaasee |

আমার বন্ধুরা চিরস্থায়ী এবং অবিনশ্বর।

ਕੁਟੰਬੁ ਹਮਾਰਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੀ ॥੧॥
kuttanb hamaaraa nij ghar vaasee |1|

আমার পরিবার স্ব-ঘরে থাকে। ||1||

ਹਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾਂ ਸਭਹਿ ਸੁਹੇਲੇ ॥
ham sukh paaeaa taan sabheh suhele |

আমি শান্তি পেয়েছি, এবং তাই সবাই শান্তিতে আছে।

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਿਤਾ ਸੰਗਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poorai pitaa sang mele |1| rahaau |

নিখুঁত গুরু আমাকে আমার পিতার সাথে সংযুক্ত করেছেন। ||1||বিরাম ||

ਮੰਦਰ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ॥
mandar mere sabh te aooche |

আমার প্রাসাদ সব থেকে সর্বোচ্চ।

ਦੇਸ ਮੇਰੇ ਬੇਅੰਤ ਅਪੂਛੇ ॥
des mere beant apoochhe |

আমার দেশগুলি অসীম এবং অগণিত।

ਰਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਹੀ ਨਿਹਚਲੁ ॥
raaj hamaaraa sad hee nihachal |

আমার রাজ্য চিরস্থায়ী।

ਮਾਲੁ ਹਮਾਰਾ ਅਖੂਟੁ ਅਬੇਚਲੁ ॥੨॥
maal hamaaraa akhoott abechal |2|

আমার সম্পদ অক্ষয় এবং স্থায়ী। ||2||

ਸੋਭਾ ਮੇਰੀ ਸਭ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ॥
sobhaa meree sabh jug antar |

আমার গৌরবময় খ্যাতি যুগে যুগে ধ্বনিত হয়।

ਬਾਜ ਹਮਾਰੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ॥
baaj hamaaree thaan thanantar |

আমার খ্যাতি সব জায়গায় এবং আন্তঃস্থানে ছড়িয়ে পড়েছে।

ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥
keerat hamaree ghar ghar hoee |

আমার প্রশংসা প্রতিটি বাড়িতে প্রতিধ্বনিত হয়.

ਭਗਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸਭਨੀ ਲੋਈ ॥੩॥
bhagat hamaaree sabhanee loee |3|

আমার ভক্তিপূজা সকল মানুষের জানা। ||3||

ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਾਝ ॥
pitaa hamaare pragatte maajh |

আমার পিতা আমার মধ্যে নিজেকে প্রকাশ করেছেন।

ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਰਲਿ ਕੀਨੀ ਸਾਂਝ ॥
pitaa poot ral keenee saanjh |

পিতা-পুত্র একসঙ্গে জুটি বেঁধেছেন।

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਤਾ ਪਤੀਨੇ ॥
kahu naanak jau pitaa pateene |

নানক বলেন, আমার পিতা যখন খুশি হন,

ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਲੀਨੇ ॥੪॥੯॥੨੨॥
pitaa poot ekai rang leene |4|9|22|

তখন পিতা-পুত্র প্রেমে মিলিত হন, এক হয়ে যান। ||4||9||22||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

ভাইরাও, পঞ্চম মেহল:

ਨਿਰਵੈਰ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥
niravair purakh satigur prabh daate |

প্রকৃত গুরু, আদি সত্তা, প্রতিশোধ ও ঘৃণা মুক্ত; তিনি আল্লাহ, মহান দাতা।

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਤੁਮੑ ਬਖਸਾਤੇ ॥
ham aparaadhee tuma bakhasaate |

আমি একজন পাপী; তুমি আমার ক্ষমাশীল।

ਜਿਸੁ ਪਾਪੀ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ॥
jis paapee kau milai na dtoee |

সেই পাপী, যে কোথাও কোনো সুরক্ষা খুঁজে পায় না

ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥
saran aavai taan niramal hoee |1|

- যদি সে আপনার আশ্রয়ের সন্ধানে আসে, তবে সে নিষ্পাপ ও পবিত্র হয়। ||1||

ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਨਾਇ ॥
sukh paaeaa satiguroo manaae |

সত্য গুরুকে খুশি করে আমি শান্তি পেয়েছি।

ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh fal paae guroo dhiaae |1| rahaau |

গুরুর ধ্যান করে আমি সমস্ত ফল ও পুরষ্কার পেয়েছি। ||1||বিরাম ||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ ॥
paarabraham satigur aades |

আমি পরমেশ্বর ভগবান, সত্য গুরুকে বিনীতভাবে প্রণাম করছি।

ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ ॥
man tan teraa sabh teraa des |

আমার মন ও শরীর তোমার; সমস্ত পৃথিবী তোমার।

ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
chookaa parradaa taan nadaree aaeaa |

মোহের আবরণ যখন সরে যায়, তখন তোমায় দেখতে আসি।

ਖਸਮੁ ਤੂਹੈ ਸਭਨਾ ਕੇ ਰਾਇਆ ॥੨॥
khasam toohai sabhanaa ke raaeaa |2|

তুমি আমার প্রভু ও প্রভু; তুমি সকলের রাজা। ||2||

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥
tis bhaanaa sooke kaasatt hariaa |

যখন এটি তাকে খুশি করে, এমনকি শুকনো কাঠও সবুজ হয়ে যায়।

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰਿਆ ॥
tis bhaanaa taan thal sir sariaa |

যখন তিনি খুশি হন, নদীগুলি মরুভূমির বালির উপর দিয়ে প্রবাহিত হয়।

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ॥
tis bhaanaa taan sabh fal paae |

যখন এটি তাকে খুশি করে, তখন সমস্ত ফল এবং পুরস্কার পাওয়া যায়।

ਚਿੰਤ ਗਈ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥
chint gee lag satigur paae |3|

গুরুর চরণ আঁকড়ে ধরলে আমার দুশ্চিন্তা দূর হয়। ||3||


সূচী (1 - 1430)
জপ পৃষ্ঠা: 1 - 8
সো দার পৃষ্ঠা: 8 - 10
সো পুরখ পৃষ্ঠা: 10 - 12
সোহিলা পৃষ্ঠা: 12 - 13
সিরী রাগ পৃষ্ঠা: 14 - 93
রাগ মাজ পৃষ্ঠা: 94 - 150
রাগ গৌরী পৃষ্ঠা: 151 - 346
রাগ আসা পৃষ্ঠা: 347 - 488
রাগ গুজরি পৃষ্ঠা: 489 - 526
রাগ দেব গন্ধারি পৃষ্ঠা: 527 - 536
রাগ বিহাগ্রা পৃষ্ঠা: 537 - 556
রাগ বধনস পৃষ্ঠা: 557 - 594
রাগ সোরথ পৃষ্ঠা: 595 - 659
রাগ ধনাশ্রী পৃষ্ঠা: 660 - 695
রাগ জৈথশ্রী পৃষ্ঠা: 696 - 710
রাগ তোড়ি পৃষ্ঠা: 711 - 718
রাগ বৈরারী পৃষ্ঠা: 719 - 720
রাগ তিলঙ্গ পৃষ্ঠা: 721 - 727
রাগ সুফি পৃষ্ঠা: 728 - 794
রাগ বিলাবল পৃষ্ঠা: 795 - 858
রাগ গন্ড পৃষ্ঠা: 859 - 875
রাগ রামকলি পৃষ্ঠা: 876 - 974
রাগ নাট নারায়ণ পৃষ্ঠা: 975 - 983
রাগ মালী গৌরা পৃষ্ঠা: 984 - 988
রাগ মারু পৃষ্ঠা: 989 - 1106
রাগ তুখারি পৃষ্ঠা: 1107 - 1117
রাগ কায়দারা পৃষ্ঠা: 1118 - 1124
রাগ ভৈরাও পৃষ্ঠা: 1125 - 1167
রাগ বসন্ত পৃষ্ঠা: 1168 - 1196
রাগ সারঙ্গ পৃষ্ঠা: 1197 - 1253
রাগ মালার পৃষ্ঠা: 1254 - 1293
রাগ কানরা পৃষ্ঠা: 1294 - 1318
রাগ কাল্যাণ পৃষ্ঠা: 1319 - 1326
রাগ প্রভাতি পৃষ্ঠা: 1327 - 1351
রাগ জৈজাবন্তি পৃষ্ঠা: 1352 - 1359
সলোক শেহশ্ক্রিতি পৃষ্ঠা: 1353 - 1360
গাথা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1360 - 1361
ফুনহে পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1361 - 1363
চৌবোলা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1363 - 1364
সলোক কবীর জি পৃষ্ঠা: 1364 - 1377
সলোক ফারিদ জি পৃষ্ঠা: 1377 - 1385
স্বাইয়য় শ্রী মুখবাক মেহল ৫ পৃষ্ঠা: 1385 - 1389
স্বাইয়য় প্রথম মেহল পৃষ্ঠা: 1389 - 1390
স্বাইয়য় দ্বিতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1391 - 1392
স্বাইয়য় তৃতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1392 - 1396
স্বাইয়য় চতুর্থ মেহল পৃষ্ঠা: 1396 - 1406
স্বাইয়য় পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1406 - 1409
সলোক বাণ থায় অধিক পৃষ্ঠা: 1410 - 1426
সলোক নবম মেহল পৃষ্ঠা: 1426 - 1429
মুন্ডাভনী পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1429 - 1429
রাগমালা পৃষ্ঠা: 1430 - 1430