শ্রী গুরু গ্রন্থ সাহিব

পৃষ্ঠা - 1269


ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੇਖਤ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
man tan rav rahiaa jagadeesur pekhat sadaa hajoore |

বিশ্বব্রহ্মাণ্ডের প্রভু আমার মন ও শরীরে ব্যাপ্ত ও পরিব্যাপ্ত; আমি তাঁকে সর্বদাই, এখানে এবং এখন দেখি।

ਨਾਨਕ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥੨॥੮॥੧੨॥
naanak rav rahio sabh antar sarab rahiaa bharapoore |2|8|12|

হে নানক, তিনি সকলের অন্তরে বিরাজ করছেন; তিনি সর্বত্র বিরাজমান। ||2||8||12||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

মালার, পঞ্চম মেহল:

ਹਰਿ ਕੈ ਭਜਨਿ ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਤਾਰੇ ॥
har kai bhajan kaun kaun na taare |

স্পন্দিত এবং প্রভুর ধ্যান, কে জুড়ে বাহিত হয় নি?

ਖਗ ਤਨ ਮੀਨ ਤਨ ਮ੍ਰਿਗ ਤਨ ਬਰਾਹ ਤਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khag tan meen tan mrig tan baraah tan saadhoo sang udhaare |1| rahaau |

যারা পাখির দেহে, মাছের দেহে, হরিণের দেহে এবং ষাঁড়ের দেহে পুনর্জন্ম লাভ করে - পবিত্র সঙ্গে সাধের সংগে, তারা রক্ষা পায়। ||1||বিরাম ||

ਦੇਵ ਕੁਲ ਦੈਤ ਕੁਲ ਜਖੵ ਕਿੰਨਰ ਨਰ ਸਾਗਰ ਉਤਰੇ ਪਾਰੇ ॥
dev kul dait kul jakhay kinar nar saagar utare paare |

দেবতাদের পরিবার, দানবদের পরিবার, টাইটান, আকাশী গায়ক এবং মানুষ সমুদ্রের ওপারে নিয়ে যায়।

ਜੋ ਜੋ ਭਜਨੁ ਕਰੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੇ ਦੂਖ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥
jo jo bhajan karai saadhoo sang taa ke dookh bidaare |1|

যে সাধসঙ্গে ভগবানের ধ্যান ও স্পন্দন করে- তার কষ্ট দূর হয়। ||1||

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਇਨ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਰੇ ॥
kaam karodh mahaa bikhiaa ras in te bhe niraare |

যৌন আকাঙ্ক্ষা, ক্রোধ এবং ভয়ানক দুর্নীতির আনন্দ- এসব থেকে সে দূরে রাখে।

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਪਹਿ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੨॥੯॥੧੩॥
deen deaal japeh karunaa mai naanak sad balihaare |2|9|13|

তিনি ভগবানের ধ্যান করেন, নম্রদের প্রতি করুণাময়, করুণার মূর্ত প্রতীক; নানক চিরকাল তাঁর কাছে উৎসর্গ। ||2||9||13||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

মালার, পঞ্চম মেহল:

ਆਜੁ ਮੈ ਬੈਸਿਓ ਹਰਿ ਹਾਟ ॥
aaj mai baisio har haatt |

আজ আমি প্রভুর ভাণ্ডারে বসে আছি।

ਨਾਮੁ ਰਾਸਿ ਸਾਝੀ ਕਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਜਾਂਉ ਨ ਜਮ ਕੈ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam raas saajhee kar jan siau jaanau na jam kai ghaatt |1| rahaau |

প্রভুর সম্পদ দিয়ে, আমি বিনয়ের সাথে অংশীদারিত্বে প্রবেশ করেছি; আমি মৃত্যুর রাজপথ নিতে হবে না. ||1||বিরাম ||

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਰਾਖੇ ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਖੁਲੇੑ ਕਪਾਟ ॥
dhaar anugrahu paarabraham raakhe bhram ke khule kapaatt |

আমাকে তাঁর করুণা বর্ষণ করে, পরমেশ্বর ভগবান আমাকে রক্ষা করেছেন; সন্দেহের দ্বার প্রশস্ত হয়ে গেছে।

ਬੇਸੁਮਾਰ ਸਾਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਲਾਹਾ ਚਰਨ ਨਿਧਿ ਖਾਟ ॥੧॥
besumaar saahu prabh paaeaa laahaa charan nidh khaatt |1|

আমি ঈশ্বরকে পেয়েছি, অনন্তের ব্যাংকার; আমি তাঁর পায়ের ধন-সম্পদ লাভ করেছি। ||1||

ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਢੇ ਹੈ ਛਾਂਟਿ ॥
saran gahee achut abinaasee kilabikh kaadte hai chhaantt |

আমি অপরিবর্তনীয়, অবিচল, অবিনশ্বর প্রভুর অভয়ারণ্যের সুরক্ষা আঁকড়ে ধরেছি; তিনি আমার পাপগুলো তুলে নিয়ে বাইরে ফেলে দিয়েছেন।

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਮਾਟ ॥੨॥੧੦॥੧੪॥
kal kales mitte daas naanak bahur na jonee maatt |2|10|14|

দাস নানকের দুঃখ-কষ্টের অবসান হয়েছে। তাকে আর কখনও পুনর্জন্মের ছাঁচে চাপা দেওয়া হবে না। ||2||10||14||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

মালার, পঞ্চম মেহল:

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਰਾਨੋ ॥
bahu bidh maaeaa moh hiraano |

অনেক উপায়ে, মায়ার প্রতি আসক্তি ধ্বংসের দিকে নিয়ে যায়।

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਊ ਬਿਰਲਾ ਸੇਵਕੁ ਪੂਰਨ ਭਗਤੁ ਚਿਰਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kott madhe koaoo biralaa sevak pooran bhagat chiraano |1| rahaau |

লক্ষ লক্ষের মধ্যে, একজন নিঃস্বার্থ সেবক খুঁজে পাওয়া খুব বিরল যে দীর্ঘকাল ধরে নিখুঁত ভক্ত থাকে। ||1||বিরাম ||

ਇਤ ਉਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਿ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਤ ਬਿਰਾਨੋ ॥
eit ut ddol ddol sram paaeio tan dhan hot biraano |

এদিক ওদিক ঘোরাফেরা করে, মর্ত্য শুধু কষ্টই পায়; তার শরীর ও সম্পদ নিজের কাছে অপরিচিত হয়ে যায়।

ਲੋਗ ਦੁਰਾਇ ਕਰਤ ਠਗਿਆਈ ਹੋਤੌ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨੋ ॥੧॥
log duraae karat tthagiaaee hotau sang na jaano |1|

লোকেদের থেকে লুকিয়ে সে প্রতারণার চর্চা করে; যে সর্বদা তার সাথে থাকে তাকে সে জানে না। ||1||

ਮ੍ਰਿਗ ਪੰਖੀ ਮੀਨ ਦੀਨ ਨੀਚ ਇਹ ਸੰਕਟ ਫਿਰਿ ਆਨੋ ॥
mrig pankhee meen deen neech ih sankatt fir aano |

তিনি একটি হরিণ, একটি পাখি এবং একটি মাছ হিসাবে নিম্ন এবং হতভাগ্য প্রজাতির সমস্যাযুক্ত অবতারের মধ্যে দিয়ে ঘুরে বেড়ান।

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਹਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਰਹੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੁਖ ਮਾਨੋ ॥੨॥੧੧॥੧੫॥
kahu naanak paahan prabh taarahu saadhasangat sukh maano |2|11|15|

নানক বলেন, হে ভগবান, আমি একটি পাথর - দয়া করে আমাকে নিয়ে যান, যাতে আমি সাধের সঙ্গ, পবিত্র সঙ্গে শান্তি উপভোগ করতে পারি। ||2||11||15||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

মালার, পঞ্চম মেহল:

ਦੁਸਟ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ਰੀ ਮਾਈ ॥
dusatt mue bikh khaaee ree maaee |

নিষ্ঠুর ও দুষ্টরা বিষ খেয়ে মরেছে হে মা।

ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਨੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jis ke jeea tin hee rakh leene mere prabh kau kirapaa aaee |1| rahaau |

এবং যিনি সমস্ত প্রাণীর মালিক, তিনি আমাদের রক্ষা করেছেন। ঈশ্বর তার অনুগ্রহ প্রদান করেছেন. ||1||বিরাম ||

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਤਾਂ ਭਉ ਕੈਸਾ ਭਾਈ ॥
antarajaamee sabh meh varatai taan bhau kaisaa bhaaee |

অন্তঃজ্ঞানী, অন্তরের অনুসন্ধানকারী, সকলের মধ্যেই নিহিত; হে ভাগ্যের ভাইবোন, আমি কেন ভয় পাব?

ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਸੈ ਸਭਨੀ ਠਾੲਂੀ ॥੧॥
sang sahaaee chhodd na jaaee prabh deesai sabhanee tthaaenee |1|

ঈশ্বর, আমার সাহায্য এবং সমর্থন, সবসময় আমার সাথে আছে. সে কখনো ছেড়ে যাবে না; আমি তাকে সর্বত্র দেখতে পাই। ||1||

ਅਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਈ ॥
anaathaa naath deen dukh bhanjan aap lee larr laaee |

তিনি অধিপতির কর্তা, দরিদ্রের বেদনা নাশকারী; তিনি আমাকে তাঁর পোশাকের গোড়ার সাথে সংযুক্ত করেছেন।

ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ਜੀਵਹਿ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੧੨॥੧੬॥
har kee ott jeeveh daas tere naanak prabh saranaaee |2|12|16|

হে প্রভু, তোমার দাসরা তোমার সাহায্যে বাঁচে; নানক এসেছেন ঈশ্বরের আশ্রয়ে। ||2||12||16||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

মালার, পঞ্চম মেহল:

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਰਵੀਜੈ ॥
man mere har ke charan raveejai |

হে আমার মন, ভগবানের চরণে বাস কর।

ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਹਰਿ ਪੰਖ ਲਗਾਇ ਮਿਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
daras piaas mero man mohio har pankh lagaae mileejai |1| rahaau |

আমার মন ভগবানের আশীর্বাদপূর্ণ দর্শনের তৃষ্ণায় প্রলুব্ধ হয়েছে; আমি ডানা নিয়ে তার সাথে দেখা করতে উড়ে যেতাম। ||1||বিরাম ||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮਾਰਗੁ ਪਾਇਓ ਸਾਧੂ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥
khojat khojat maarag paaeio saadhoo sev kareejai |

খুঁজতে খুঁজতে আমি পথ পেয়েছি, এখন আমি পবিত্রের সেবা করি।

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥
dhaar anugrahu suaamee mere naam mahaa ras peejai |1|

হে আমার প্রভু ও প্রভু, আমার প্রতি দয়া করুন, যাতে আমি আপনার সর্বশ্রেষ্ঠ নির্যাস পান করতে পারি। ||1||

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਕਰਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ਜਲਤਉ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
traeh traeh kar saranee aae jaltau kirapaa keejai |

মিনতি আর মিনতি, আমি তোমার আশ্রয়ে এসেছি; আমি আগুনে জ্বলছি - দয়া করে আমাকে আপনার রহমত বর্ষণ করুন!

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੋ ਕੀਜੈ ॥੨॥੧੩॥੧੭॥
kar geh lehu daas apune kau naanak apuno keejai |2|13|17|

দয়া করে আমাকে তোমার হাত দাও - আমি তোমার দাস, হে প্রভু। দয়া করে নানককে নিজের করে নিন। ||2||13||17||


সূচী (1 - 1430)
জপ পৃষ্ঠা: 1 - 8
সো দার পৃষ্ঠা: 8 - 10
সো পুরখ পৃষ্ঠা: 10 - 12
সোহিলা পৃষ্ঠা: 12 - 13
সিরী রাগ পৃষ্ঠা: 14 - 93
রাগ মাজ পৃষ্ঠা: 94 - 150
রাগ গৌরী পৃষ্ঠা: 151 - 346
রাগ আসা পৃষ্ঠা: 347 - 488
রাগ গুজরি পৃষ্ঠা: 489 - 526
রাগ দেব গন্ধারি পৃষ্ঠা: 527 - 536
রাগ বিহাগ্রা পৃষ্ঠা: 537 - 556
রাগ বধনস পৃষ্ঠা: 557 - 594
রাগ সোরথ পৃষ্ঠা: 595 - 659
রাগ ধনাশ্রী পৃষ্ঠা: 660 - 695
রাগ জৈথশ্রী পৃষ্ঠা: 696 - 710
রাগ তোড়ি পৃষ্ঠা: 711 - 718
রাগ বৈরারী পৃষ্ঠা: 719 - 720
রাগ তিলঙ্গ পৃষ্ঠা: 721 - 727
রাগ সুফি পৃষ্ঠা: 728 - 794
রাগ বিলাবল পৃষ্ঠা: 795 - 858
রাগ গন্ড পৃষ্ঠা: 859 - 875
রাগ রামকলি পৃষ্ঠা: 876 - 974
রাগ নাট নারায়ণ পৃষ্ঠা: 975 - 983
রাগ মালী গৌরা পৃষ্ঠা: 984 - 988
রাগ মারু পৃষ্ঠা: 989 - 1106
রাগ তুখারি পৃষ্ঠা: 1107 - 1117
রাগ কায়দারা পৃষ্ঠা: 1118 - 1124
রাগ ভৈরাও পৃষ্ঠা: 1125 - 1167
রাগ বসন্ত পৃষ্ঠা: 1168 - 1196
রাগ সারঙ্গ পৃষ্ঠা: 1197 - 1253
রাগ মালার পৃষ্ঠা: 1254 - 1293
রাগ কানরা পৃষ্ঠা: 1294 - 1318
রাগ কাল্যাণ পৃষ্ঠা: 1319 - 1326
রাগ প্রভাতি পৃষ্ঠা: 1327 - 1351
রাগ জৈজাবন্তি পৃষ্ঠা: 1352 - 1359
সলোক শেহশ্ক্রিতি পৃষ্ঠা: 1353 - 1360
গাথা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1360 - 1361
ফুনহে পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1361 - 1363
চৌবোলা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1363 - 1364
সলোক কবীর জি পৃষ্ঠা: 1364 - 1377
সলোক ফারিদ জি পৃষ্ঠা: 1377 - 1385
স্বাইয়য় শ্রী মুখবাক মেহল ৫ পৃষ্ঠা: 1385 - 1389
স্বাইয়য় প্রথম মেহল পৃষ্ঠা: 1389 - 1390
স্বাইয়য় দ্বিতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1391 - 1392
স্বাইয়য় তৃতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1392 - 1396
স্বাইয়য় চতুর্থ মেহল পৃষ্ঠা: 1396 - 1406
স্বাইয়য় পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1406 - 1409
সলোক বাণ থায় অধিক পৃষ্ঠা: 1410 - 1426
সলোক নবম মেহল পৃষ্ঠা: 1426 - 1429
মুন্ডাভনী পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1429 - 1429
রাগমালা পৃষ্ঠা: 1430 - 1430