শ্রী গুরু গ্রন্থ সাহিব

পৃষ্ঠা - 737


ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥
jis no laae le so laagai |

একমাত্র তিনিই সংযুক্ত, যাকে প্রভু স্বয়ং সংযুক্ত করেন।

ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸੁ ਜਾਗੈ ॥
giaan ratan antar tis jaagai |

আধ্যাত্মিক জ্ঞানের রত্ন গভীরভাবে জাগ্রত হয়।

ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥
duramat jaae param pad paae |

দুষ্টচিত্ত দূর হয়, পরম মর্যাদা লাভ করে।

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੩॥
guraparasaadee naam dhiaae |3|

গুরুর কৃপায় ভগবানের নাম ধ্যান কর। ||3||

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ॥
due kar jorr krau aradaas |

আমার হাতের তালু একসাথে টিপে, আমি আমার প্রার্থনা করি;

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਣਹਿ ਰਾਸਿ ॥
tudh bhaavai taa aaneh raas |

যদি এটি আপনাকে খুশি করে, প্রভু, দয়া করে আমাকে আশীর্বাদ করুন এবং আমাকে পূর্ণ করুন।

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥
kar kirapaa apanee bhagatee laae |

প্রভু, তোমার রহমত দান কর এবং আমাকে ভক্তি দান কর।

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੪॥੨॥
jan naanak prabh sadaa dhiaae |4|2|

ভৃত্য নানক চিরকাল ঈশ্বরের ধ্যান করেন। ||4||2||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

সুহী, পঞ্চম মেহল:

ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਨੈ ॥
dhan sohaagan jo prabhoo pachhaanai |

ধন্য সেই আত্মা-বধূ, যে ঈশ্বরকে উপলব্ধি করে।

ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਤਜੈ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥
maanai hukam tajai abhimaanai |

তিনি তাঁর আদেশের হুকাম মেনে চলেন এবং আত্ম-অহংকার ত্যাগ করেন।

ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥੧॥
pria siau raatee raleea maanai |1|

তার প্রেয়সীর সাথে আচ্ছন্ন হয়ে সে আনন্দে উদযাপন করে। ||1||

ਸੁਨਿ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨੀਸਾਨੀ ॥
sun sakhee prabh milan neesaanee |

শোন, হে আমার সাহাবীগণ- এগুলিই আল্লাহর সাক্ষাতের পথের নিদর্শন।

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਤਜਿ ਲਾਜ ਲੋਕਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan arap taj laaj lokaanee |1| rahaau |

আপনার মন ও শরীর তাঁর কাছে উৎসর্গ করুন; অন্যদের খুশি করার জন্য বেঁচে থাকা বন্ধ করুন। ||1||বিরাম ||

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਕਉ ਸਮਝਾਵੈ ॥
sakhee sahelee kau samajhaavai |

এক আত্মা-বধূ অন্যজনকে পরামর্শ দেয়,

ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
soee kamaavai jo prabh bhaavai |

ঈশ্বরকে সন্তুষ্ট করার জন্য শুধুমাত্র তা করা।

ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥
saa sohaagan ank samaavai |2|

এইরূপ আত্মা-বধূ ভগবানের সত্তায় মিশে যায়। ||2||

ਗਰਬਿ ਗਹੇਲੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥
garab gahelee mahal na paavai |

যে অহংকারে আছে সে ভগবানের প্রাসাদ পায় না।

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥
fir pachhutaavai jab rain bihaavai |

সে আফসোস করে এবং অনুতপ্ত হয়, যখন তার জীবন-রাত্রি চলে যায়।

ਕਰਮਹੀਣਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
karamaheen manamukh dukh paavai |3|

দুর্ভাগ্য স্ব-ইচ্ছাকৃত মনুষ্যগণ বেদনায় ভোগে। ||3||

ਬਿਨਉ ਕਰੀ ਜੇ ਜਾਣਾ ਦੂਰਿ ॥
binau karee je jaanaa door |

আমি ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করি, কিন্তু আমি মনে করি তিনি অনেক দূরে।

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
prabh abinaasee rahiaa bharapoor |

ঈশ্বর অবিনশ্বর এবং চিরন্তন; তিনি সর্বত্র বিরাজমান ও বিস্তৃত।

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੪॥੩॥
jan naanak gaavai dekh hadoor |4|3|

সেবক নানক তাঁর গান গায়; আমি তাঁকে সর্বত্রই সর্বত্র দেখি। ||4||3||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

সুহী, পঞ্চম মেহল:

ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨਾ ਹਉ ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥
grihu vas gur keenaa hau ghar kee naar |

দাতা আমার সত্তার এই গৃহকে নিজের নিয়ন্ত্রণে রেখেছেন। আমি এখন প্রভুর বাড়ির উপপত্নী।

ਦਸ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਭਤਾਰਿ ॥
das daasee kar deenee bhataar |

আমার স্বামী প্রভু দশ ইন্দ্রিয় ও কর্ম অঙ্গকে আমার দাস বানিয়েছেন।

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੈ ਘਰ ਕੀ ਜੋੜੀ ॥
sagal samagree mai ghar kee jorree |

আমি এই বাড়ির সমস্ত ফ্যাকাল্টি এবং সুবিধা একত্রিত করেছি।

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਪਿਰ ਕਉ ਲੋੜੀ ॥੧॥
aas piaasee pir kau lorree |1|

আমি আমার স্বামী প্রভুর আকাঙ্ক্ষা ও আকাঙ্ক্ষায় তৃষ্ণার্ত। ||1||

ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥
kavan kahaa gun kant piaare |

আমার প্রিয় স্বামী প্রভুর কী মহিমান্বিত গুণাবলী আমি বর্ণনা করব?

ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ਦਇਆਲ ਮੁਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sugharr saroop deaal muraare |1| rahaau |

তিনি সর্বজ্ঞ, সম্পূর্ণ সুন্দর ও করুণাময়; তিনি অহংকার বিনাশকারী। ||1||বিরাম ||

ਸਤੁ ਸੀਗਾਰੁ ਭਉ ਅੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥
sat seegaar bhau anjan paaeaa |

আমি সত্যে সুশোভিত, এবং আমি আমার চোখে ঈশ্বরের ভয়ের মাসকারা প্রয়োগ করেছি।

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੰਬੋਲੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇਆ ॥
amrit naam tanbol mukh khaaeaa |

আমি প্রভুর অমৃত নামটির পান চিবিয়েছি।

ਕੰਗਨ ਬਸਤ੍ਰ ਗਹਨੇ ਬਨੇ ਸੁਹਾਵੇ ॥
kangan basatr gahane bane suhaave |

আমার ব্রেসলেট, পোষাক এবং অলঙ্কারগুলি আমাকে সুন্দরভাবে শোভিত করে।

ਧਨ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੨॥
dhan sabh sukh paavai jaan pir ghar aavai |2|

আত্মা-বধূ সম্পূর্ণ খুশি হয়, যখন তার স্বামী প্রভু তার বাড়িতে আসেন। ||2||

ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਕੰਤੁ ਰੀਝਾਇਆ ॥
gun kaaman kar kant reejhaaeaa |

গুণের মোহ দ্বারা, আমি আমার স্বামী প্রভুকে প্রলুব্ধ ও মোহিত করেছি।

ਵਸਿ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
vas kar leenaa gur bharam chukaaeaa |

তিনি আমার ক্ষমতার অধীন - গুরু আমার সন্দেহ দূর করেছেন।

ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਮੰਦਰੁ ਮੇਰਾ ॥
sabh te aoochaa mandar meraa |

আমার প্রাসাদ সুউচ্চ ও উঁচু।

ਸਭ ਕਾਮਣਿ ਤਿਆਗੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥੩॥
sabh kaaman tiaagee priau preetam meraa |3|

অন্য সব বধূকে ত্যাগ করে আমার প্রেয়সী আমার প্রেমিক হয়েছে। ||3||

ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸੂਰੁ ਜੋਤਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥
pragattiaa soor jot ujeeaaraa |

সূর্য উঠেছে, এবং তার আলো উজ্জ্বলভাবে জ্বলছে।

ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਸਰਧ ਅਪਾਰਾ ॥
sej vichhaaee saradh apaaraa |

আমি অসীম যত্ন এবং বিশ্বাস সঙ্গে আমার বিছানা প্রস্তুত.

ਨਵ ਰੰਗ ਲਾਲੁ ਸੇਜ ਰਾਵਣ ਆਇਆ ॥
nav rang laal sej raavan aaeaa |

আমার প্রিয়তম প্রিয় নতুন এবং তাজা; সে আমাকে ভোগ করতে আমার বিছানায় এসেছে।

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਧਨ ਮਿਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥
jan naanak pir dhan mil sukh paaeaa |4|4|

হে দাস নানক, আমার স্বামী প্রভু এসেছেন; আত্মা-বধূ শান্তি পেয়েছে। ||4||4||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

সুহী, পঞ্চম মেহল:

ਉਮਕਿਓ ਹੀਉ ਮਿਲਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਈ ॥
aumakio heeo milan prabh taaee |

ঈশ্বরের সাথে সাক্ষাতের তীব্র আকাঙ্ক্ষা আমার হৃদয়ে জেগে উঠেছে।

ਖੋਜਤ ਚਰਿਓ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਿਅ ਜਾਈ ॥
khojat chario dekhau pria jaaee |

আমি আমার প্রিয় স্বামী প্রভুর সন্ধানে বেরিয়েছি।

ਸੁਨਤ ਸਦੇਸਰੋ ਪ੍ਰਿਅ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥
sunat sadesaro pria grihi sej vichhaaee |

প্রেয়সীর খবর শুনে ঘরে বিছানা বিছিয়েছি।

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥
bhram bhram aaeio tau nadar na paaee |1|

ঘোরাঘুরি, চারিদিকে ঘুরে, আমি এলাম, কিন্তু তাঁকে দেখিনি। ||1||

ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੀਅਰੋ ਧੀਰੈ ਨਿਮਾਨੋ ॥
kin bidh heearo dheerai nimaano |

এই দরিদ্র হৃদয় কি করে সান্ত্বনা পাবে?

ਮਿਲੁ ਸਾਜਨ ਹਉ ਤੁਝੁ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mil saajan hau tujh kurabaano |1| rahaau |

এসো এবং আমার সাথে দেখা কর, হে বন্ধু; আমি তোমার কাছে ত্যাগী। ||1||বিরাম ||

ਏਕਾ ਸੇਜ ਵਿਛੀ ਧਨ ਕੰਤਾ ॥
ekaa sej vichhee dhan kantaa |

নববধূ এবং তার স্বামী প্রভুর জন্য একটি বিছানা বিছিয়ে দেওয়া হয়েছে।

ਧਨ ਸੂਤੀ ਪਿਰੁ ਸਦ ਜਾਗੰਤਾ ॥
dhan sootee pir sad jaagantaa |

নববধূ ঘুমিয়ে আছে, যখন তার স্বামী প্রভু সর্বদা জাগ্রত।

ਪੀਓ ਮਦਰੋ ਧਨ ਮਤਵੰਤਾ ॥
peeo madaro dhan matavantaa |

নববধূ নেশাগ্রস্ত, যেন সে মদ পান করেছে।

ਧਨ ਜਾਗੈ ਜੇ ਪਿਰੁ ਬੋਲੰਤਾ ॥੨॥
dhan jaagai je pir bolantaa |2|

আত্মা-বধূ তখনই জাগ্রত হয় যখন তার স্বামী প্রভু তাকে ডাকেন। ||2||

ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਬਹੁਤੁ ਦਿਨ ਲਾਗੇ ॥
bhee niraasee bahut din laage |

সে আশা হারিয়েছে - এত দিন কেটে গেছে।

ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਸਗਲੇ ਝਾਗੇ ॥
des disantar mai sagale jhaage |

আমি সব দেশ-দেশ ঘুরেছি।


সূচী (1 - 1430)
জপ পৃষ্ঠা: 1 - 8
সো দার পৃষ্ঠা: 8 - 10
সো পুরখ পৃষ্ঠা: 10 - 12
সোহিলা পৃষ্ঠা: 12 - 13
সিরী রাগ পৃষ্ঠা: 14 - 93
রাগ মাজ পৃষ্ঠা: 94 - 150
রাগ গৌরী পৃষ্ঠা: 151 - 346
রাগ আসা পৃষ্ঠা: 347 - 488
রাগ গুজরি পৃষ্ঠা: 489 - 526
রাগ দেব গন্ধারি পৃষ্ঠা: 527 - 536
রাগ বিহাগ্রা পৃষ্ঠা: 537 - 556
রাগ বধনস পৃষ্ঠা: 557 - 594
রাগ সোরথ পৃষ্ঠা: 595 - 659
রাগ ধনাশ্রী পৃষ্ঠা: 660 - 695
রাগ জৈথশ্রী পৃষ্ঠা: 696 - 710
রাগ তোড়ি পৃষ্ঠা: 711 - 718
রাগ বৈরারী পৃষ্ঠা: 719 - 720
রাগ তিলঙ্গ পৃষ্ঠা: 721 - 727
রাগ সুফি পৃষ্ঠা: 728 - 794
রাগ বিলাবল পৃষ্ঠা: 795 - 858
রাগ গন্ড পৃষ্ঠা: 859 - 875
রাগ রামকলি পৃষ্ঠা: 876 - 974
রাগ নাট নারায়ণ পৃষ্ঠা: 975 - 983
রাগ মালী গৌরা পৃষ্ঠা: 984 - 988
রাগ মারু পৃষ্ঠা: 989 - 1106
রাগ তুখারি পৃষ্ঠা: 1107 - 1117
রাগ কায়দারা পৃষ্ঠা: 1118 - 1124
রাগ ভৈরাও পৃষ্ঠা: 1125 - 1167
রাগ বসন্ত পৃষ্ঠা: 1168 - 1196
রাগ সারঙ্গ পৃষ্ঠা: 1197 - 1253
রাগ মালার পৃষ্ঠা: 1254 - 1293
রাগ কানরা পৃষ্ঠা: 1294 - 1318
রাগ কাল্যাণ পৃষ্ঠা: 1319 - 1326
রাগ প্রভাতি পৃষ্ঠা: 1327 - 1351
রাগ জৈজাবন্তি পৃষ্ঠা: 1352 - 1359
সলোক শেহশ্ক্রিতি পৃষ্ঠা: 1353 - 1360
গাথা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1360 - 1361
ফুনহে পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1361 - 1363
চৌবোলা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1363 - 1364
সলোক কবীর জি পৃষ্ঠা: 1364 - 1377
সলোক ফারিদ জি পৃষ্ঠা: 1377 - 1385
স্বাইয়য় শ্রী মুখবাক মেহল ৫ পৃষ্ঠা: 1385 - 1389
স্বাইয়য় প্রথম মেহল পৃষ্ঠা: 1389 - 1390
স্বাইয়য় দ্বিতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1391 - 1392
স্বাইয়য় তৃতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1392 - 1396
স্বাইয়য় চতুর্থ মেহল পৃষ্ঠা: 1396 - 1406
স্বাইয়য় পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1406 - 1409
সলোক বাণ থায় অধিক পৃষ্ঠা: 1410 - 1426
সলোক নবম মেহল পৃষ্ঠা: 1426 - 1429
মুন্ডাভনী পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1429 - 1429
রাগমালা পৃষ্ঠা: 1430 - 1430