শ্রী গুরু গ্রন্থ সাহিব

পৃষ্ঠা - 693


ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕੈਰਉ ਕਰਤੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੇ ਭਾਈ ॥
meree meree kairau karate durajodhan se bhaaee |

দুর্যোধনের মতো ভাই কৌরবরা ঘোষণা করতেন, "এটা আমাদের! এটা আমাদের!"

ਬਾਰਹ ਜੋਜਨ ਛਤ੍ਰੁ ਚਲੈ ਥਾ ਦੇਹੀ ਗਿਰਝਨ ਖਾਈ ॥੨॥
baarah jojan chhatru chalai thaa dehee girajhan khaaee |2|

তাদের রাজকীয় মিছিল ষাট মাইল পর্যন্ত প্রসারিত হয়েছিল, এবং তবুও তাদের মৃতদেহ শকুন খেয়েছিল। ||2||

ਸਰਬ ਸੁੋਇਨ ਕੀ ਲੰਕਾ ਹੋਤੀ ਰਾਵਨ ਸੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥
sarab suoein kee lankaa hotee raavan se adhikaaee |

শ্রীলঙ্কা ছিল সোনায় সমৃদ্ধ; এর শাসক রাবনের চেয়ে বড় কেউ কি ছিল?

ਕਹਾ ਭਇਓ ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥੩॥
kahaa bheio dar baandhe haathee khin meh bhee paraaee |3|

তার গেটে আটকে থাকা হাতিগুলোর কী হলো? এক মুহুর্তে, এটি সব অন্য কারো অন্তর্গত. ||3||

ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਿਉ ਕਰਤ ਠਗਉਰੀ ਜਾਦਵ ਏ ਫਲ ਪਾਏ ॥
durabaasaa siau karat tthgauree jaadav e fal paae |

যাদবরা দুর্বাসাকে প্রতারিত করেছিল এবং তাদের পুরস্কার পেয়েছিল।

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੪॥੧॥
kripaa karee jan apune aoopar naamadeo har gun gaae |4|1|

প্রভু তাঁর নম্র ভৃত্যের প্রতি করুণা দেখিয়েছেন, এবং এখন নাম দায়ভ প্রভুর মহিমান্বিত গুণগান গেয়েছেন। ||4||1||

ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਮੋਹਿ ਬਸਿ ਕੀਨੑੀ ਪੰਚਹੁ ਕਾ ਮਿਟ ਨਾਵਉ ॥
das bairaagan mohi bas keenaee panchahu kaa mitt naavau |

আমি দশটি ইন্দ্রিয়কে আমার নিয়ন্ত্রণে এনেছি, এবং পাঁচটি চোরের প্রতিটি চিহ্ন মুছে দিয়েছি।

ਸਤਰਿ ਦੋਇ ਭਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰਿ ਬਿਖੁ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵਉ ॥੧॥
satar doe bhare amritasar bikh kau maar kadtaavau |1|

আমি বাহাত্তর হাজার স্নায়ুপথ অমৃত দিয়ে পূর্ণ করেছি, বিষ বের করে দিয়েছি। ||1||

ਪਾਛੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਨੁ ਪਾਵਉ ॥
paachhai bahur na aavan paavau |

পৃথিবীতে আর আসবো না।

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਘਟ ਤੇ ਉਚਰਉ ਆਤਮ ਕਉ ਸਮਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit baanee ghatt te uchrau aatam kau samajhaavau |1| rahaau |

আমি আমার হৃদয়ের গভীর থেকে শব্দের অমৃত বাণী উচ্চারণ করি এবং আমি আমার আত্মাকে নির্দেশ দিয়েছি। ||1||বিরাম ||

ਬਜਰ ਕੁਠਾਰੁ ਮੋਹਿ ਹੈ ਛੀਨਾਂ ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਲਗਿ ਪਾਵਉ ॥
bajar kutthaar mohi hai chheenaan kar minat lag paavau |

আমি গুরুর পায়ে পড়লাম এবং তাঁর কাছে ভিক্ষা করলাম; শক্তিশালী কুঠার দিয়ে, আমি মানসিক সংযুক্তি কেটে ফেলেছি।

ਸੰਤਨ ਕੇ ਹਮ ਉਲਟੇ ਸੇਵਕ ਭਗਤਨ ਤੇ ਡਰਪਾਵਉ ॥੨॥
santan ke ham ulatte sevak bhagatan te ddarapaavau |2|

দুনিয়া থেকে মুখ ফিরিয়ে সাধুদের সেবক হয়েছি; আমি ভগবানের ভক্ত ছাড়া কাউকে ভয় করি না। ||2||

ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਤਬ ਹੀ ਛੂਟਉ ਜਉ ਮਾਇਆ ਨਹ ਲਪਟਾਵਉ ॥
eih sansaar te tab hee chhoottau jau maaeaa nah lapattaavau |

আমি এই পৃথিবী থেকে মুক্তি পাব, যখন আমি মায়াকে আঁকড়ে থাকা বন্ধ করব।

ਮਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਾ ਤਿਹ ਤਜਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥
maaeaa naam garabh jon kaa tih taj darasan paavau |3|

মায়া হল সেই শক্তির নাম যার কারণে আমাদের জন্ম হয়; তা ত্যাগ করে আমরা ভগবানের দর্শন লাভ করি। ||3||

ਇਤੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਜਨ ਤਿਨ ਭਉ ਸਗਲ ਚੁਕਾਈਐ ॥
eit kar bhagat kareh jo jan tin bhau sagal chukaaeeai |

যে নম্র সত্তা, যে এইভাবে ভক্তিপূজা করে, সে সমস্ত ভয় থেকে মুক্তি পায়।

ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਬਾਹਰਿ ਕਿਆ ਭਰਮਹੁ ਇਹ ਸੰਜਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥੪॥੨॥
kahat naamadeo baahar kiaa bharamahu ih sanjam har paaeeai |4|2|

নাম দিব বলে, ওখানে ঘুরে বেড়াচ্ছ কেন? এই হল প্রভুকে খুঁজে পাওয়ার উপায়। ||4||2||

ਮਾਰਵਾੜਿ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਬੇਲਿ ਬਾਲਹਾ ਕਰਹਲਾ ॥
maaravaarr jaise neer baalahaa bel baalahaa karahalaa |

যেমন মরুভূমিতে জল অত্যন্ত মূল্যবান, এবং লতা আগাছা উটের কাছে প্রিয়,

ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਿਸਿ ਨਾਦੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥
jiau kurank nis naad baalahaa tiau merai man raameea |1|

এবং রাত্রে শিকারীর ঘণ্টার সুর হরিণকে মুগ্ধ করে, আমার মনে প্রভুও তাই। ||1||

ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰੂੜੋ ਰੂਪੁ ਰੂੜੋ ਅਤਿ ਰੰਗ ਰੂੜੋ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teraa naam roorro roop roorro at rang roorro mero raameea |1| rahaau |

তোমার নামটা এত সুন্দর! তোমার রূপ এত সুন্দর! তোমার ভালবাসা খুব সুন্দর, হে আমার প্রভু। ||1||বিরাম ||

ਜਿਉ ਧਰਣੀ ਕਉ ਇੰਦ੍ਰੁ ਬਾਲਹਾ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਜੈਸੇ ਭਵਰਲਾ ॥
jiau dharanee kau indru baalahaa kusam baas jaise bhavaralaa |

বৃষ্টি যেমন পৃথিবীর কাছে প্রিয়, আর ফুলের ঘ্রাণ বোম্বলের কাছে প্রিয়,

ਜਿਉ ਕੋਕਿਲ ਕਉ ਅੰਬੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੨॥
jiau kokil kau anb baalahaa tiau merai man raameea |2|

এবং আম কোকিলের কাছে প্রিয়, আমার মনে প্রভুও তাই। ||2||

ਚਕਵੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਬਾਲਹਾ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਹੰਸੁਲਾ ॥
chakavee kau jaise soor baalahaa maan sarovar hansulaa |

চকভি হাঁসের কাছে সূর্য যেমন প্রিয়, তেমনি রাজহাঁসের কাছে মন সরোবরের হ্রদ প্রিয়,

ਜਿਉ ਤਰੁਣੀ ਕਉ ਕੰਤੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੩॥
jiau tarunee kau kant baalahaa tiau merai man raameea |3|

এবং স্বামী তার স্ত্রীর কাছে প্রিয়, আমার মনে প্রভুও তাই। ||3||

ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਜੈਸੇ ਖੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੁਖ ਜੈਸੇ ਜਲਧਰਾ ॥
baarik kau jaise kheer baalahaa chaatrik mukh jaise jaladharaa |

দুধ যেমন শিশুর কাছে প্রিয়, তেমনি বৃষ্টিপাখির মুখের কাছে বৃষ্টির ফোঁটা প্রিয়,

ਮਛੁਲੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੪॥
machhulee kau jaise neer baalahaa tiau merai man raameea |4|

এবং মাছের কাছে জল যেমন প্রিয়, তেমনি প্রভু আমার মনের কাছে প্রিয়। ||4||

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਚਾਹਹਿ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਡੀਠੁਲਾ ॥
saadhik sidh sagal mun chaaheh birale kaahoo ddeetthulaa |

সমস্ত অন্বেষণকারী, সিদ্ধ এবং নীরব ঋষিরা তাঁকে খোঁজেন, কিন্তু খুব কমই তাঁকে দেখতে পান।

ਸਗਲ ਭਵਣ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਨਾਮੇ ਮਨਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੫॥੩॥
sagal bhavan tero naam baalahaa tiau naame man beetthulaa |5|3|

আপনার নাম যেমন সমস্ত ব্রহ্মাণ্ডের কাছে প্রিয়, তেমনি নাম দায়বের মনেও ভগবান প্রিয়। ||5||3||

ਪਹਿਲ ਪੁਰੀਏ ਪੁੰਡਰਕ ਵਨਾ ॥
pahil puree punddarak vanaa |

প্রথমত, বনে পদ্ম ফোটে;

ਤਾ ਚੇ ਹੰਸਾ ਸਗਲੇ ਜਨਾਂ ॥
taa che hansaa sagale janaan |

তাদের থেকে, সমস্ত রাজহাঁস-আত্মা সৃষ্টি হয়েছিল।

ਕ੍ਰਿਸ੍ਨਾ ਤੇ ਜਾਨਊ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਚੰਤੀ ਨਾਚਨਾ ॥੧॥
krisanaa te jaanaoo har har naachantee naachanaa |1|

জেনে রেখো, কৃষ্ণের মাধ্যমে সৃষ্টির নৃত্য হর, হর। ||1||

ਪਹਿਲ ਪੁਰਸਾਬਿਰਾ ॥
pahil purasaabiraa |

প্রথমত, সেখানে শুধুমাত্র আদি সত্তা ছিল।

ਅਥੋਨ ਪੁਰਸਾਦਮਰਾ ॥
athon purasaadamaraa |

সেই আদি সত্তা থেকে মায়া উৎপন্ন হয়েছিল।

ਅਸਗਾ ਅਸ ਉਸਗਾ ॥
asagaa as usagaa |

যা আছে, সবই তাঁর।

ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਗਰਾ ਨਾਚੈ ਪਿੰਧੀ ਮਹਿ ਸਾਗਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kaa baagaraa naachai pindhee meh saagaraa |1| rahaau |

প্রভুর এই উদ্যানে, আমরা সবাই পারস্য চাকার হাঁড়িতে জলের মতো নাচছি। ||1||বিরাম ||

ਨਾਚੰਤੀ ਗੋਪੀ ਜੰਨਾ ॥
naachantee gopee janaa |

নারী পুরুষ উভয়েই নাচে।

ਨਈਆ ਤੇ ਬੈਰੇ ਕੰਨਾ ॥
neea te baire kanaa |

প্রভু ছাড়া আর কেউ নেই।

ਤਰਕੁ ਨ ਚਾ ॥
tarak na chaa |

এ নিয়ে বিতর্ক করবেন না,

ਭ੍ਰਮੀਆ ਚਾ ॥
bhrameea chaa |

এবং এই সন্দেহ করবেন না।

ਕੇਸਵਾ ਬਚਉਨੀ ਅਈਏ ਮਈਏ ਏਕ ਆਨ ਜੀਉ ॥੨॥
kesavaa bchaunee aeee meee ek aan jeeo |2|

প্রভু বলেছেন, "এই সৃষ্টি এবং আমি এক এবং অভিন্ন।" ||2||


সূচী (1 - 1430)
জপ পৃষ্ঠা: 1 - 8
সো দার পৃষ্ঠা: 8 - 10
সো পুরখ পৃষ্ঠা: 10 - 12
সোহিলা পৃষ্ঠা: 12 - 13
সিরী রাগ পৃষ্ঠা: 14 - 93
রাগ মাজ পৃষ্ঠা: 94 - 150
রাগ গৌরী পৃষ্ঠা: 151 - 346
রাগ আসা পৃষ্ঠা: 347 - 488
রাগ গুজরি পৃষ্ঠা: 489 - 526
রাগ দেব গন্ধারি পৃষ্ঠা: 527 - 536
রাগ বিহাগ্রা পৃষ্ঠা: 537 - 556
রাগ বধনস পৃষ্ঠা: 557 - 594
রাগ সোরথ পৃষ্ঠা: 595 - 659
রাগ ধনাশ্রী পৃষ্ঠা: 660 - 695
রাগ জৈথশ্রী পৃষ্ঠা: 696 - 710
রাগ তোড়ি পৃষ্ঠা: 711 - 718
রাগ বৈরারী পৃষ্ঠা: 719 - 720
রাগ তিলঙ্গ পৃষ্ঠা: 721 - 727
রাগ সুফি পৃষ্ঠা: 728 - 794
রাগ বিলাবল পৃষ্ঠা: 795 - 858
রাগ গন্ড পৃষ্ঠা: 859 - 875
রাগ রামকলি পৃষ্ঠা: 876 - 974
রাগ নাট নারায়ণ পৃষ্ঠা: 975 - 983
রাগ মালী গৌরা পৃষ্ঠা: 984 - 988
রাগ মারু পৃষ্ঠা: 989 - 1106
রাগ তুখারি পৃষ্ঠা: 1107 - 1117
রাগ কায়দারা পৃষ্ঠা: 1118 - 1124
রাগ ভৈরাও পৃষ্ঠা: 1125 - 1167
রাগ বসন্ত পৃষ্ঠা: 1168 - 1196
রাগ সারঙ্গ পৃষ্ঠা: 1197 - 1253
রাগ মালার পৃষ্ঠা: 1254 - 1293
রাগ কানরা পৃষ্ঠা: 1294 - 1318
রাগ কাল্যাণ পৃষ্ঠা: 1319 - 1326
রাগ প্রভাতি পৃষ্ঠা: 1327 - 1351
রাগ জৈজাবন্তি পৃষ্ঠা: 1352 - 1359
সলোক শেহশ্ক্রিতি পৃষ্ঠা: 1353 - 1360
গাথা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1360 - 1361
ফুনহে পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1361 - 1363
চৌবোলা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1363 - 1364
সলোক কবীর জি পৃষ্ঠা: 1364 - 1377
সলোক ফারিদ জি পৃষ্ঠা: 1377 - 1385
স্বাইয়য় শ্রী মুখবাক মেহল ৫ পৃষ্ঠা: 1385 - 1389
স্বাইয়য় প্রথম মেহল পৃষ্ঠা: 1389 - 1390
স্বাইয়য় দ্বিতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1391 - 1392
স্বাইয়য় তৃতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1392 - 1396
স্বাইয়য় চতুর্থ মেহল পৃষ্ঠা: 1396 - 1406
স্বাইয়য় পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1406 - 1409
সলোক বাণ থায় অধিক পৃষ্ঠা: 1410 - 1426
সলোক নবম মেহল পৃষ্ঠা: 1426 - 1429
মুন্ডাভনী পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1429 - 1429
রাগমালা পৃষ্ঠা: 1430 - 1430