شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 693


ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕੈਰਉ ਕਰਤੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੇ ਭਾਈ ॥
meree meree kairau karate durajodhan se bhaaee |

ڪوروَن، جن کي دريوڌن جهڙا ڀائر هئا، اُهي اعلان ڪندا هئا ته، ”هي اسان جو آهي، هي اسان جو آهي!

ਬਾਰਹ ਜੋਜਨ ਛਤ੍ਰੁ ਚਲੈ ਥਾ ਦੇਹੀ ਗਿਰਝਨ ਖਾਈ ॥੨॥
baarah jojan chhatru chalai thaa dehee girajhan khaaee |2|

سندن شاهي جلوس سٺ ميلن تائين پکڙيل هو، پر پوءِ به سندن لاشن کي کائي ويا. ||2||

ਸਰਬ ਸੁੋਇਨ ਕੀ ਲੰਕਾ ਹੋਤੀ ਰਾਵਨ ਸੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥
sarab suoein kee lankaa hotee raavan se adhikaaee |

سري لنڪا سون سان مڪمل طور تي مالا مال هو. ڇا ان جي حڪمران راون کان وڌيڪ ڪو ٻيو هو؟

ਕਹਾ ਭਇਓ ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥੩॥
kahaa bheio dar baandhe haathee khin meh bhee paraaee |3|

هاٿين کي ڇا ٿيو، سندس دروازي تي ٽنگيل هئا؟ هڪ پل ۾، اهو سڀ ڪجهه ڪنهن ٻئي سان تعلق رکي ٿو. ||3||

ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਿਉ ਕਰਤ ਠਗਉਰੀ ਜਾਦਵ ਏ ਫਲ ਪਾਏ ॥
durabaasaa siau karat tthgauree jaadav e fal paae |

Yaadvas درباسا کي ٺڳيو، ۽ انهن جا انعام حاصل ڪيا.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੪॥੧॥
kripaa karee jan apune aoopar naamadeo har gun gaae |4|1|

رب پنهنجي عاجز ٻانهي تي رحم ڪيو آهي، ۽ هاڻي نام ديو رب جي شاندار حمد ڳائي ٿو. ||4||1||

ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਮੋਹਿ ਬਸਿ ਕੀਨੑੀ ਪੰਚਹੁ ਕਾ ਮਿਟ ਨਾਵਉ ॥
das bairaagan mohi bas keenaee panchahu kaa mitt naavau |

مون ڏهن حسي عضون کي پنهنجي قبضي هيٺ آندو آهي، ۽ پنجن چورن جي هر نشان کي ميٽي ڇڏيو آهي.

ਸਤਰਿ ਦੋਇ ਭਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰਿ ਬਿਖੁ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵਉ ॥੧॥
satar doe bhare amritasar bikh kau maar kadtaavau |1|

مون 72 هزار عصبي نالن کي امرت سان ڀريو ۽ زهر ڪڍي ڇڏيو. ||1||

ਪਾਛੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਨੁ ਪਾਵਉ ॥
paachhai bahur na aavan paavau |

مان وري دنيا ۾ نه ايندس.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਘਟ ਤੇ ਉਚਰਉ ਆਤਮ ਕਉ ਸਮਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit baanee ghatt te uchrau aatam kau samajhaavau |1| rahaau |

مون پنهنجي دل جي گهراين مان ڪلام جي امر باني کي ڳايو آهي، ۽ مون پنهنجي روح کي هدايت ڪئي آهي. ||1||روڪ||

ਬਜਰ ਕੁਠਾਰੁ ਮੋਹਿ ਹੈ ਛੀਨਾਂ ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਲਗਿ ਪਾਵਉ ॥
bajar kutthaar mohi hai chheenaan kar minat lag paavau |

مان گرو جي پيرن تي ڪري پيس ۽ کانئس عرض ڪيم؛ طاقتور ڪهاڙو سان، مون جذباتي وابستگي کي ڪٽي ڇڏيو آهي.

ਸੰਤਨ ਕੇ ਹਮ ਉਲਟੇ ਸੇਵਕ ਭਗਤਨ ਤੇ ਡਰਪਾਵਉ ॥੨॥
santan ke ham ulatte sevak bhagatan te ddarapaavau |2|

دنيا کان منهن موڙي، اوليائن جو ٻانهو ٿيو آهيان. مان رب جي ٻانهن کان سواءِ ڪنهن کان به نٿو ڊڄان. ||2||

ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਤਬ ਹੀ ਛੂਟਉ ਜਉ ਮਾਇਆ ਨਹ ਲਪਟਾਵਉ ॥
eih sansaar te tab hee chhoottau jau maaeaa nah lapattaavau |

مان هن دنيا مان تڏهن آزاد ٿي ويندس، جڏهن مان مايا ۾ جڪڙجي ويندس.

ਮਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਾ ਤਿਹ ਤਜਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥
maaeaa naam garabh jon kaa tih taj darasan paavau |3|

مايا ان طاقت جو نالو آهي، جيڪا اسان کي جنم ڏيندي آهي. ان کي ڇڏي ڏيڻ سان، اسان کي رب جي درشن جو برڪت وارو نظارو ملي ٿو. ||3||

ਇਤੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਜਨ ਤਿਨ ਭਉ ਸਗਲ ਚੁਕਾਈਐ ॥
eit kar bhagat kareh jo jan tin bhau sagal chukaaeeai |

اهو عاجز، جيڪو هن طريقي سان عبادت ڪري ٿو، اهو سڀ خوف کان پري آهي.

ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਬਾਹਰਿ ਕਿਆ ਭਰਮਹੁ ਇਹ ਸੰਜਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥੪॥੨॥
kahat naamadeo baahar kiaa bharamahu ih sanjam har paaeeai |4|2|

چوي ٿو نام ديوي، ڇو ٿو گھميو اتي. هي رب کي ڳولڻ جو طريقو آهي. ||4||2||

ਮਾਰਵਾੜਿ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਬੇਲਿ ਬਾਲਹਾ ਕਰਹਲਾ ॥
maaravaarr jaise neer baalahaa bel baalahaa karahalaa |

جيئن ريگستان ۾ پاڻي تمام قيمتي هوندو آهي، ۽ ٻوٽا اُٺ کي پيارا هوندا آهن.

ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਿਸਿ ਨਾਦੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥
jiau kurank nis naad baalahaa tiau merai man raameea |1|

۽ رات جو شڪاري جي گھنٽي جو آواز هرڻ کي لتاڙي ٿو، ائين ئي رب منهنجي ذهن ۾ آهي. ||1||

ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰੂੜੋ ਰੂਪੁ ਰੂੜੋ ਅਤਿ ਰੰਗ ਰੂੜੋ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teraa naam roorro roop roorro at rang roorro mero raameea |1| rahaau |

تنهنجو نالو تمام خوبصورت آهي! توهان جي شڪل تمام خوبصورت آهي! تنهنجو پيار تمام خوبصورت آهي، اي منهنجا رب. ||1||روڪ||

ਜਿਉ ਧਰਣੀ ਕਉ ਇੰਦ੍ਰੁ ਬਾਲਹਾ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਜੈਸੇ ਭਵਰਲਾ ॥
jiau dharanee kau indru baalahaa kusam baas jaise bhavaralaa |

جيئن ڌرتيءَ کي مينهن پياري آهي، ۽ گلن جي خوشبو ڀومي کي پياري آهي،

ਜਿਉ ਕੋਕਿਲ ਕਉ ਅੰਬੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੨॥
jiau kokil kau anb baalahaa tiau merai man raameea |2|

۽ ڪوئل کي انب پيارو آهي، ائين ئي رب منهنجي ذهن کي پيارو آهي. ||2||

ਚਕਵੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਬਾਲਹਾ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਹੰਸੁਲਾ ॥
chakavee kau jaise soor baalahaa maan sarovar hansulaa |

جيئن سج کي سج پيارو آهي بتڪ کي، ۽ من سروور جي ڍنڍ سونهن کي پياري آهي،

ਜਿਉ ਤਰੁਣੀ ਕਉ ਕੰਤੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੩॥
jiau tarunee kau kant baalahaa tiau merai man raameea |3|

۽ مڙس پنهنجي زال کي پيارو آهي، ائين ئي رب منهنجي ذهن ۾ آهي. ||3||

ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਜੈਸੇ ਖੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੁਖ ਜੈਸੇ ਜਲਧਰਾ ॥
baarik kau jaise kheer baalahaa chaatrik mukh jaise jaladharaa |

جيئن ٻار کي کير پيارو آهي، ۽ مينهن جو ڦڙو مينهن جي وات کي پيارو آهي،

ਮਛੁਲੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੪॥
machhulee kau jaise neer baalahaa tiau merai man raameea |4|

۽ جيئن پاڻي مڇيءَ کي پيارو آهي، تيئن رب منهنجي ذهن لاءِ پيارو آهي. ||4||

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਚਾਹਹਿ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਡੀਠੁਲਾ ॥
saadhik sidh sagal mun chaaheh birale kaahoo ddeetthulaa |

سڀ ڳوليندڙ، سڌا ۽ خاموش ساجن کيس ڳوليندا آهن، پر ٿورا ٿورا کيس ڏسندا آهن.

ਸਗਲ ਭਵਣ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਨਾਮੇ ਮਨਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੫॥੩॥
sagal bhavan tero naam baalahaa tiau naame man beetthulaa |5|3|

جهڙيءَ طرح تنهنجو نالو سڄي ڪائنات کي پيارو آهي، تيئن رب نالو ديوي جي ذهن کي پيارو آهي. ||5||3||

ਪਹਿਲ ਪੁਰੀਏ ਪੁੰਡਰਕ ਵਨਾ ॥
pahil puree punddarak vanaa |

سڀ کان پهرين، ڪنولن کي وڻن ۾ ڦوڪيو؛

ਤਾ ਚੇ ਹੰਸਾ ਸਗਲੇ ਜਨਾਂ ॥
taa che hansaa sagale janaan |

انهن مان، سڀ سوان روح وجود ۾ آيا.

ਕ੍ਰਿਸ੍ਨਾ ਤੇ ਜਾਨਊ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਚੰਤੀ ਨਾਚਨਾ ॥੧॥
krisanaa te jaanaoo har har naachantee naachanaa |1|

ڄاڻو ته، ڪرشن جي ذريعي، رب، هر، هر، تخليق جو رقص. ||1||

ਪਹਿਲ ਪੁਰਸਾਬਿਰਾ ॥
pahil purasaabiraa |

سڀ کان پهريان، اتي صرف پرائمل وجود هو.

ਅਥੋਨ ਪੁਰਸਾਦਮਰਾ ॥
athon purasaadamaraa |

ان ابتدائي وجود مان مايا پيدا ٿي.

ਅਸਗਾ ਅਸ ਉਸਗਾ ॥
asagaa as usagaa |

اهو سڀ ڪجهه سندس آهي.

ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਗਰਾ ਨਾਚੈ ਪਿੰਧੀ ਮਹਿ ਸਾਗਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kaa baagaraa naachai pindhee meh saagaraa |1| rahaau |

رب جي هن باغ ۾، اسين سڀ ائين رقص ڪريون ٿا، جيئن پارسيءَ جي ٿانون ۾ پاڻي. ||1||روڪ||

ਨਾਚੰਤੀ ਗੋਪੀ ਜੰਨਾ ॥
naachantee gopee janaa |

عورتون ۽ مرد ٻئي رقص ڪن ٿا.

ਨਈਆ ਤੇ ਬੈਰੇ ਕੰਨਾ ॥
neea te baire kanaa |

رب کان سواءِ ٻيو ڪوبه ڪونهي.

ਤਰਕੁ ਨ ਚਾ ॥
tarak na chaa |

ان ۾ تڪرار نه ڪريو،

ਭ੍ਰਮੀਆ ਚਾ ॥
bhrameea chaa |

۽ ان ۾ شڪ نه ڪريو.

ਕੇਸਵਾ ਬਚਉਨੀ ਅਈਏ ਮਈਏ ਏਕ ਆਨ ਜੀਉ ॥੨॥
kesavaa bchaunee aeee meee ek aan jeeo |2|

رب فرمائي ٿو ته هي مخلوق ۽ مان هڪ ئي آهيون. ||2||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430