شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 488


ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਾਟਰੋ ਉਠਿ ਭਗਤੀ ਲਾਗਾ ॥
eih bidh sun kai jaattaro utth bhagatee laagaa |

اها ڳالهه ٻڌي، ڌن جي ذات پاڻ کي عقيدت جي پوڄا ۾ لاڳو ڪيو.

ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਤਖਿ ਗੁਸਾਈਆ ਧੰਨਾ ਵਡਭਾਗਾ ॥੪॥੨॥
mile pratakh gusaaeea dhanaa vaddabhaagaa |4|2|

رب العالمين ساڻس ذاتي طور تي ملاقات ڪئي. دانا ڏاڍو خوش ٿيو. ||4||2||

ਰੇ ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨ ਦਯਾਲ ਦਮੋਦਰ ਬਿਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਈ ॥
re chit chetas kee na dayaal damodar bibeh na jaanas koee |

اي منھنجا شعور، تون ٻاجھاري رب جو ھوش ڇو نٿو رکين؟ توهان ڪنهن ٻئي کي ڪيئن سڃاڻي سگهو ٿا؟

ਜੇ ਧਾਵਹਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਕਉ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
je dhaaveh brahamandd khandd kau karataa karai su hoee |1| rahaau |

توهان شايد سڄي ڪائنات جي چوڌاري ڊوڙندا، پر اهو اڪيلو ٿئي ٿو جيڪو خالق رب ڪري ٿو. ||1||روڪ||

ਜਨਨੀ ਕੇਰੇ ਉਦਰ ਉਦਕ ਮਹਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਦਸ ਦੁਆਰਾ ॥
jananee kere udar udak meh pindd keea das duaaraa |

ماءُ جي پيٽ جي پاڻيءَ ۾، ڏهن دروازن سان جسم ٺاهيائين.

ਦੇਇ ਅਹਾਰੁ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਐਸਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
dee ahaar agan meh raakhai aaisaa khasam hamaaraa |1|

ان کي روزي ڏيندو آھي ۽ ان کي باھ ۾ بچائيندو آھي، اھو ئي منھنجو پالڻھار آھي. ||1||

ਕੁੰਮੀ ਜਲ ਮਾਹਿ ਤਨ ਤਿਸੁ ਬਾਹਰਿ ਪੰਖ ਖੀਰੁ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ॥
kunmee jal maeh tan tis baahar pankh kheer tin naahee |

ماءُ ڪڇي پاڻيءَ ۾ آهي، ۽ هن جا ٻار پاڻيءَ کان ٻاهر آهن. هن وٽ انهن جي حفاظت لاءِ نه پر آهن ۽ نه انهن کي کارائڻ لاءِ کير آهي.

ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਮਨੋਹਰ ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
pooran paramaanand manohar samajh dekh man maahee |2|

ڪامل رب، عظيم نعمتن جو مجسمو، دلگير رب انهن جي سنڀال ڪندو آهي. ھي ڏسو ۽ سمجھو پنھنجي دماغ ۾ ||2||

ਪਾਖਣਿ ਕੀਟੁ ਗੁਪਤੁ ਹੋਇ ਰਹਤਾ ਤਾ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਨਾਹੀ ॥
paakhan keett gupat hoe rahataa taa cho maarag naahee |

ڪيڙو پٿر جي هيٺان لڪيل آهي - هن لاءِ فرار ٿيڻ جو ڪو رستو ناهي.

ਕਹੈ ਧੰਨਾ ਪੂਰਨ ਤਾਹੂ ਕੋ ਮਤ ਰੇ ਜੀਅ ਡਰਾਂਹੀ ॥੩॥੩॥
kahai dhanaa pooran taahoo ko mat re jeea ddaraanhee |3|3|

ڌن چوي ٿو، پورو پالڻهار سندس سنڀال ڪري ٿو. نه ڊڄ، اي منهنجي جان. ||3||3||

ਆਸਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀਉ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
aasaa sekh fareed jeeo kee baanee |

آسا، شيخ فريد جي ڪلام:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਦਿਲਹੁ ਮੁਹਬਤਿ ਜਿੰਨੑ ਸੇਈ ਸਚਿਆ ॥
dilahu muhabat jina seee sachiaa |

اُهي ئي سچا آهن، جن جي خدا لاءِ محبت عميق ۽ دل سان ڀريل آهي.

ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਸਿ ਕਾਂਢੇ ਕਚਿਆ ॥੧॥
jina man hor mukh hor si kaandte kachiaa |1|

جن جي دل ۾ هڪڙي ڳالهه آهي ۽ وات ۾ ٻي شيءِ، تن کي ڪوڙو سمجهيو وڃي ٿو. ||1||

ਰਤੇ ਇਸਕ ਖੁਦਾਇ ਰੰਗਿ ਦੀਦਾਰ ਕੇ ॥
rate isak khudaae rang deedaar ke |

جيڪي رب جي محبت ۾ رڱيل آهن، سي سندس نظر ۾ خوش ٿين ٿا.

ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨੑ ਨਾਮੁ ਤੇ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
visariaa jina naam te bhue bhaar thee |1| rahaau |

جيڪي رب جي نالي کي وسارين ٿا، سي زمين تي بار آهن. ||1||روڪ||

ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਸੇ ॥
aap lee larr laae dar daraves se |

جن کي رب پنهنجي چادر سان ڳنڍي ٿو، اهي ئي درويش آهن سچا درويش.

ਤਿਨ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਆਏ ਸਫਲੁ ਸੇ ॥੨॥
tin dhan janedee maau aae safal se |2|

برڪت وارا آهن اهي مائرون جن انهن کي جنم ڏنو، ۽ انهن جو دنيا ۾ اچڻ ثمر آهي. ||2||

ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਬੇਅੰਤ ਤੂ ॥
paravadagaar apaar agam beant too |

اي پالڻھار، پالڻھار ۽ پالڻھار، تون لامحدود، اڻڄاتل ۽ لامحدود آھين.

ਜਿਨਾ ਪਛਾਤਾ ਸਚੁ ਚੁੰਮਾ ਪੈਰ ਮੂੰ ॥੩॥
jinaa pachhaataa sach chunmaa pair moon |3|

جيڪي سچي رب کي سڃاڻن ٿا- مان انهن جا پير چمي ٿو. ||3||

ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਖੁਦਾਇ ਤੂ ਬਖਸੰਦਗੀ ॥
teree panah khudaae too bakhasandagee |

مان توھان جي حفاظت گھران ٿو - تون بخشڻھار پالڻھار آھين.

ਸੇਖ ਫਰੀਦੈ ਖੈਰੁ ਦੀਜੈ ਬੰਦਗੀ ॥੪॥੧॥
sekh fareedai khair deejai bandagee |4|1|

مهرباني ڪري شيخ فريد کي پنهنجي مراقبي عبادت جي فضل سان نوازيو. ||4||1||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

آسا:

ਬੋਲੈ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ ਪਿਆਰੇ ਅਲਹ ਲਗੇ ॥
bolai sekh fareed piaare alah lage |

شيخ فريد فرمائي ٿو، اي منهنجا پيارا دوست، پاڻ کي رب سان ڳنڍ.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖਾਕ ਨਿਮਾਣੀ ਗੋਰ ਘਰੇ ॥੧॥
eihu tan hosee khaak nimaanee gor ghare |1|

هي جسم مٽي ٿي ويندو، ۽ ان جو گهر هڪ نظر انداز قبرستان ٿيندو. ||1||

ਆਜੁ ਮਿਲਾਵਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਟਾਕਿਮ ਕੂੰਜੜੀਆ ਮਨਹੁ ਮਚਿੰਦੜੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaj milaavaa sekh fareed ttaakim koonjarreea manahu machindarreea |1| rahaau |

اي شيخ فريد، تون اڄ رب سان ملي سگهين ٿو، جيڪڏهن تون پنهنجي پکين جهڙين خواهشن کي روڪين، جيڪي تنهنجي ذهن کي بگاڙين ٿيون. ||1||روڪ||

ਜੇ ਜਾਣਾ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਘੁਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥
je jaanaa mar jaaeeai ghum na aaeeai |

جيڪڏھن مون کي خبر ھجي ھا ته مون کي مرڻو آھي، ۽ وري نه موٽندس،

ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ਲਗਿ ਨ ਆਪੁ ਵਞਾਈਐ ॥੨॥
jhootthee duneea lag na aap vayaaeeai |2|

ڪُوڙ جي دنيا ۾ جڪڙجي پاڻ کي برباد نه ڪريان ها. ||2||

ਬੋਲੀਐ ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ॥
boleeai sach dharam jhootth na boleeai |

تنھنڪري سچ ڳالھايو، سچائيءَ سان، ۽ ڪوڙ نه ڳالهايو.

ਜੋ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ਵਾਟ ਮੁਰੀਦਾ ਜੋਲੀਐ ॥੩॥
jo gur dasai vaatt mureedaa joleeai |3|

شاگرد کي رستي تي سفر ڪرڻ گهرجي، گرو طرفان اشارو ڪيو ويو آهي. ||3||

ਛੈਲ ਲੰਘੰਦੇ ਪਾਰਿ ਗੋਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਿਆ ॥
chhail langhande paar goree man dheeriaa |

نوجوانن کي پار ڪندي ڏسي، سهڻي جوان روح جي دلين جون دليون حوصلا افزائي ڪن ٿيون.

ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥
kanchan vane paase kalavat cheeriaa |4|

جيڪي سون جي چمڪ سان پاسي ڪن ٿا، تن کي آري سان ڪٽيو وڃي ٿو. ||4||

ਸੇਖ ਹੈਯਾਤੀ ਜਗਿ ਨ ਕੋਈ ਥਿਰੁ ਰਹਿਆ ॥
sekh haiyaatee jag na koee thir rahiaa |

اي شيخ، هن دنيا ۾ ڪنهن جي به زندگي مستقل ناهي.

ਜਿਸੁ ਆਸਣਿ ਹਮ ਬੈਠੇ ਕੇਤੇ ਬੈਸਿ ਗਇਆ ॥੫॥
jis aasan ham baitthe kete bais geaa |5|

اها سيٽ، جنهن تي اسين هاڻي ويٺا آهيون- ٻيا به ڪيترائي ان تي ويٺا ۽ تڏهن کان هليا ويا. ||5||

ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ ਚੇਤਿ ਡਉ ਸਾਵਣਿ ਬਿਜੁਲੀਆਂ ॥
katik koonjaan chet ddau saavan bijuleean |

جيئن ڪاٽڪ جي مهيني ۾ ٻليون نظر اچن ٿيون، تيئن چوٿين مهيني ۾ جنگل ۾ باهه لڳي ٿي، ۽ ساون مهيني ۾ وڄ لڳي ٿي.

ਸੀਆਲੇ ਸੋਹੰਦੀਆਂ ਪਿਰ ਗਲਿ ਬਾਹੜੀਆਂ ॥੬॥
seeaale sohandeean pir gal baaharreean |6|

۽ جيئن سياري ۾ ڪنوار جي ٻانهن پنهنجي مڙس جي ڳچيءَ کي سينگاريندي آهي؛ ||6||

ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਿਚਾਰਾ ਲੇਇ ਮਨੋ ॥
chale chalanahaar vichaaraa lee mano |

بس ائين ئي، عارضي انساني جسم گذري ويندا آهن. پنهنجي ذهن ۾ ان تي غور ڪريو.

ਗੰਢੇਦਿਆਂ ਛਿਅ ਮਾਹ ਤੁੜੰਦਿਆ ਹਿਕੁ ਖਿਨੋ ॥੭॥
gandtediaan chhia maah turrandiaa hik khino |7|

جسم کي ٺهڻ ۾ ڇهه مهينا لڳندا آهن، پر اهو هڪ ئي وقت ۾ ٽٽندو آهي. ||7||

ਜਿਮੀ ਪੁਛੈ ਅਸਮਾਨ ਫਰੀਦਾ ਖੇਵਟ ਕਿੰਨਿ ਗਏ ॥
jimee puchhai asamaan fareedaa khevatt kin ge |

اي فريد، زمين آسمان کان پڇي ٿي، ”ڪيڏانهن ويا آهن ٻيڙي وارا؟

ਜਾਲਣ ਗੋਰਾਂ ਨਾਲਿ ਉਲਾਮੇ ਜੀਅ ਸਹੇ ॥੮॥੨॥
jaalan goraan naal ulaame jeea sahe |8|2|

ڪي دفن ڪيا ويا آهن، ۽ ڪي قبرن ۾ آهن؛ انهن جا روح عذاب ۾ مبتلا آهن. ||8||2||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430