شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1099


ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਭ੍ਰਮਤੇ ਫਿਰਹਿ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਭੇਖੰ ॥
khatt darasan bhramate fireh nah mileeai bhekhan |

ڇهن حڪمن جا پيروڪار مذهبي پوشاڪ پائي گهمندا ڦرن ٿا، پر خدا سان نه ٿا ملن.

ਵਰਤ ਕਰਹਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣਾ ਸੇ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੰ ॥
varat kareh chandraaeinaa se kitai na lekhan |

اهي چنڊ جا روزا رکندا آهن، پر انهن جو ڪوبه حساب نه آهي.

ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਸੰਪੂਰਨਾ ਤਤੁ ਸਾਰ ਨ ਪੇਖੰ ॥
bed parreh sanpooranaa tat saar na pekhan |

جيڪي پنهنجي پوريءَ طرح سان ويد پڙهن ٿا، سي اڃا تائين حقيقت جي عظيم ماهيت کي نه ٿا ڏسن.

ਤਿਲਕੁ ਕਢਹਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਿ ਅੰਤਰਿ ਕਾਲੇਖੰ ॥
tilak kadteh isanaan kar antar kaalekhan |

اهي پنهنجي پيشانين تي رسمي نشان لڳندا آهن، ۽ غسل خانو ڪندا آهن، پر اهي اندر ئي ڪارا ٿي ويندا آهن.

ਭੇਖੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਲਭਈ ਵਿਣੁ ਸਚੀ ਸਿਖੰ ॥
bhekhee prabhoo na labhee vin sachee sikhan |

اهي مذهبي لباس پائيندا آهن، پر سچي تعليمات کان سواءِ، خدا نه ٿو ملي.

ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਸੋ ਪਵੈ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੰ ॥
bhoolaa maarag so pavai jis dhur masatak lekhan |

جيڪو ڀلجي ويو هو، تنهن کي وري رستو ملي ٿو، جيڪڏهن اهڙي اڳئين مقدر جي پيشاني تي لکيل آهي.

ਤਿਨਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਅਖੀ ਦੇਖੰ ॥੧੩॥
tin janam savaariaa aapanaa jin gur akhee dekhan |13|

جيڪو گرو کي پنهنجي اکين سان ڏسي ٿو، پنهنجي انساني زندگي کي سينگار ۽ بلند ڪري ٿو. ||13||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

دخاني، پنجين مهل:

ਸੋ ਨਿਵਾਹੂ ਗਡਿ ਜੋ ਚਲਾਊ ਨ ਥੀਐ ॥
so nivaahoo gadd jo chalaaoo na theeai |

ان تي ڌيان ڏيو جيڪو گذري نه سگهندو.

ਕਾਰ ਕੂੜਾਵੀ ਛਡਿ ਸੰਮਲੁ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥
kaar koorraavee chhadd samal sach dhanee |1|

پنهنجي ڪوڙي ڪمن کي ڇڏي سچي مالڪ جو غور ڪريو. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਹਭ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਜਿਉ ਜਲ ਘਟਾਊ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ॥
habh samaanee jot jiau jal ghattaaoo chandramaa |

خدا جي روشني سڀني کي ڦهلائي رهي آهي، جيئن چنڊ پاڻيء ۾ ظاهر ٿئي ٿو.

ਪਰਗਟੁ ਥੀਆ ਆਪਿ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ॥੨॥
paragatt theea aap naanak masatak likhiaa |2|

هو پاڻ ظاهر ٿيو آهي، اي نانڪ، جنهن جي پيشاني تي اهڙي قسمت لکيل آهي. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਮੁਖ ਸੁਹਾਵੇ ਨਾਮੁ ਚਉ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
mukh suhaave naam chau aatth pahar gun gaau |

روزانو چوويهه ڪلاڪ رب جو نالو ڳائڻ ۽ سندس شان ۾ گيت ڳائڻ سان منهن خوبصورت ٿي ويندو آهي.

ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਮਿਲੀ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੩॥
naanak daragah maneeeh milee nithaave thaau |3|

اي نانڪ، رب جي درٻار ۾، توهان کي قبول ڪيو ويندو. جيتوڻيڪ بي گهر اتي هڪ گهر ڳولي. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਬਾਹਰ ਭੇਖਿ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
baahar bhekh na paaeeai prabh antarajaamee |

ظاهري طور مذهبي لباس پائڻ سان، باطني ڄاڻندڙ خدا نه ٿو ملي.

ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਾਹਰੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਨਿਕਾਮੀ ॥
eikas har jeeo baaharee sabh firai nikaamee |

هڪ پياري پالڻهار کان سواءِ، سڀ بي مقصد گهمي رهيا آهن.

ਮਨੁ ਰਤਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਨਿਤ ਗਰਬਿ ਫਿਰਾਮੀ ॥
man rataa kuttanb siau nit garab firaamee |

انهن جا ذهن خاندان سان وابستگي سان ڀريل هوندا آهن، ۽ تنهنڪري اهي فخر سان ڀريل، مسلسل چوڌاري ڦرندا آهن.

ਫਿਰਹਿ ਗੁਮਾਨੀ ਜਗ ਮਹਿ ਕਿਆ ਗਰਬਹਿ ਦਾਮੀ ॥
fireh gumaanee jag meh kiaa garabeh daamee |

مغرور سڄي دنيا ۾ گھمي؛ انهن کي پنهنجي دولت تي ايترو فخر ڇو آهي؟

ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਖਿਨ ਜਾਇ ਬਿਲਾਮੀ ॥
chaladiaa naal na chalee khin jaae bilaamee |

سندن مال ساڻ نه ويندو جڏھن اھي نڪرندا. هڪ پل ۾، اهو ٿي ويو آهي.

ਬਿਚਰਦੇ ਫਿਰਹਿ ਸੰਸਾਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਜੀ ਹੁਕਾਮੀ ॥
bicharade fireh sansaar meh har jee hukaamee |

هو رب جي حڪم موجب دنيا ۾ گهمي ڦرن ٿا.

ਕਰਮੁ ਖੁਲਾ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁਆਮੀ ॥
karam khulaa gur paaeaa har miliaa suaamee |

جڏهن ڪنهن جي ڪرم کي چالو ڪيو وڃي ٿو، هڪ گرو کي ڳولي ٿو، ۽ ان جي ذريعي، رب ۽ مالڪ ملي ٿو.

ਜੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੋ ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੀ ਕਾਮੀ ॥੧੪॥
jo jan har kaa sevako har tis kee kaamee |14|

اهو عاجز، جيڪو رب جي خدمت ڪري ٿو، ان جا معاملا رب جي طرفان حل ڪيا ويا آهن. ||14||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

دخاني، پنجين مهل:

ਮੁਖਹੁ ਅਲਾਏ ਹਭ ਮਰਣੁ ਪਛਾਣੰਦੋ ਕੋਇ ॥
mukhahu alaae habh maran pachhaanando koe |

سڀيئي پنهنجي وات سان ڳالهائين ٿا، پر تمام ٿورا آهن جن کي موت جو احساس آهي.

ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਖਾਕੁ ਜਿਨਾ ਯਕੀਨਾ ਹਿਕ ਸਿਉ ॥੧॥
naanak tinaa khaak jinaa yakeenaa hik siau |1|

نانڪ انهن جي پيرن جي مٽي آهي، جن کي هڪ رب تي ايمان آهي. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਜਾਣੁ ਵਸੰਦੋ ਮੰਝਿ ਪਛਾਣੂ ਕੋ ਹੇਕੜੋ ॥
jaan vasando manjh pachhaanoo ko hekarro |

ڄاڻو ته هو سڀني جي اندر ۾ رهندو آهي. نادر آهن جن کي اهو احساس آهي.

ਤੈ ਤਨਿ ਪੜਦਾ ਨਾਹਿ ਨਾਨਕ ਜੈ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੨॥
tai tan parradaa naeh naanak jai gur bhettiaa |2|

اي نانڪ، جيڪو گروءَ سان ملي ٿو، تنهن جي بدن تي ڪو به پردو نه آهي. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਮਤੜੀ ਕਾਂਢ ਕੁਆਹ ਪਾਵ ਧੋਵੰਦੋ ਪੀਵਸਾ ॥
matarree kaandt kuaah paav dhovando peevasaa |

مان ان پاڻيءَ ۾ پيئندو آهيان، جيڪو انهن ماڻهن جا پير ڌوتا آهن، جيڪي سيکاريندا آهن.

ਮੂ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਅਥਾਹ ਪਸਣ ਕੂ ਸਚਾ ਧਣੀ ॥੩॥
moo tan prem athaah pasan koo sachaa dhanee |3|

منهنجو جسم پنهنجي سچي مالڪ کي ڏسڻ لاءِ لامحدود پيار سان ڀريل آهي. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਨਾਲਿ ਮਾਇਆ ਰਚਾ ॥
nirbhau naam visaariaa naal maaeaa rachaa |

بي خوف رب جي نالي کي وساري، هو مايا ۾ جڪڙجي وڃي ٿو.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਨਚਾ ॥
aavai jaae bhavaaeeai bahu jonee nachaa |

هو اچي ٿو ۽ وڃي ٿو، ۽ بيشمار اوتارن ۾ رقص ڪري ٿو.

ਬਚਨੁ ਕਰੇ ਤੈ ਖਿਸਕਿ ਜਾਇ ਬੋਲੇ ਸਭੁ ਕਚਾ ॥
bachan kare tai khisak jaae bole sabh kachaa |

هو پنهنجو لفظ ڏئي ٿو، پر پوءِ پوئتي هٽي ٿو. هو جيڪو چوي ٿو اهو سڀ ڪوڙ آهي.

ਅੰਦਰਹੁ ਥੋਥਾ ਕੂੜਿਆਰੁ ਕੂੜੀ ਸਭ ਖਚਾ ॥
andarahu thothaa koorriaar koorree sabh khachaa |

ڪوڙو ماڻهو اندر ۾ کوکلو آهي. هو مڪمل طور تي ڪوڙ ۾ مصروف آهي.

ਵੈਰੁ ਕਰੇ ਨਿਰਵੈਰ ਨਾਲਿ ਝੂਠੇ ਲਾਲਚਾ ॥
vair kare niravair naal jhootthe laalachaa |

هو رب کان انتقام وٺڻ جي ڪوشش ڪري ٿو، جيڪو انتقام نٿو وٺي. اهڙو ماڻهو ڪوڙ ۽ لالچ ۾ ڦاسي پوي ٿو.

ਮਾਰਿਆ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਵੇਖਿ ਧੁਰਿ ਕਰਮਚਾ ॥
maariaa sachai paatisaeh vekh dhur karamachaa |

سچو بادشاهه، پريم پالڻھار خدا، کيس ماريندو آھي جڏھن اھو ڏسندو آھي ته ھن ڇا ڪيو آھي.

ਜਮਦੂਤੀ ਹੈ ਹੇਰਿਆ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਪਚਾ ॥
jamadootee hai heriaa dukh hee meh pachaa |

موت جو رسول کيس ڏسي ٿو، ۽ هو درد ۾ سڙي ٿو.

ਹੋਆ ਤਪਾਵਸੁ ਧਰਮ ਕਾ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚਾ ॥੧੫॥
hoaa tapaavas dharam kaa naanak dar sachaa |15|

اي نانڪ، سچي پالڻھار جي درٻار ۾، هٿ سان انصاف ڪيو وڃي ٿو. ||15||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

دخاني، پنجين مهل:

ਪਰਭਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ॥
parabhaate prabh naam jap gur ke charan dhiaae |

صبح جو سوير، خدا جو نالو پڙهو، ۽ گرو جي پيرن تي غور ڪريو.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥
janam maran mal utarai sache ke gun gaae |1|

سچي پالڻهار جي تسبيح جا گيت ڳائڻ سان جنم ۽ مرڻ جي گندگي ميٽي ويندي آهي. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਦੇਹ ਅੰਧਾਰੀ ਅੰਧੁ ਸੁੰਞੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥
deh andhaaree andh sunyee naam vihooneea |

جسم اونداهو، انڌو ۽ خالي آهي، رب جي نالي کان سواءِ.

ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜੈ ਘਟਿ ਵੁਠਾ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥
naanak safal janam jai ghatt vutthaa sach dhanee |2|

اي نانڪ، جنهن جي دل ۾ سچو آقا رهجي ٿو، ان جو جنم ثمردار آهي. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥
loein loee dditth piaas na bujhai moo ghanee |

منهنجي اکين سان، مون ڏٺو آهي روشني؛ هن لاءِ منهنجي وڏي اُڃ نه بجي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430