شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1423


ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਦੁਖਦਾਈ ਮੋਹ ਮਾਇ ॥
bin naavai sabh dukh hai dukhadaaee moh maae |

رب جي نالي کان سواء، سڀ درد آهي. مايا سان وابستگي انتهائي ڏکوئيندڙ آهي.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਵਿਛੁੜਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥੧੭॥
naanak guramukh nadaree aaeaa moh maaeaa vichhurr sabh jaae |17|

اي نانڪ، گرو مُخ کي ڏسڻ ۾ اچي ٿو، ته مايا سان لاڳاپو سڀني کي رب کان جدا ڪري ٿو. ||17||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸਹ ਕੇਰਾ ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
guramukh hukam mane sah keraa hukame hee sukh paae |

گرومخ پنهنجي مڙس جي رب جي حڪم جي فرمانبرداري ڪري ٿي. هن جي حڪم جي ذريعي، هوء امن حاصل ڪري ٿي.

ਹੁਕਮੋ ਸੇਵੇ ਹੁਕਮੁ ਅਰਾਧੇ ਹੁਕਮੇ ਸਮੈ ਸਮਾਏ ॥
hukamo seve hukam araadhe hukame samai samaae |

سندس مرضي ۾، هوءَ خدمت ڪري ٿي؛ هن جي مرضي ۾، هوء هن جي عبادت ۽ پوڄا ڪري ٿي.

ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੁ ਨੇਮੁ ਸੁਚ ਸੰਜਮੁ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
hukam varat nem such sanjam man chindiaa fal paae |

سندس مرضي ۾، هوءَ جذبن ۾ ضم ٿي وڃي ٿي. سندس وصيت سندس روزو، واعدو، پاڪيزگي ۽ خود نظم و ضبط آهي. ان جي ذريعي، هوء پنهنجي ذهن جي خواهش جو ميوو حاصل ڪري ٿي.

ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜਿ ਹੁਕਮੈ ਬੁਝੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
sadaa suhaagan ji hukamai bujhai satigur sevai liv laae |

هوءَ هميشه ۽ هميشه لاءِ خوش، خالص روح واري دلہن آهي، جيڪا هن جي مرضي کي سمجهي ٿي. هوءَ سچي گرو جي خدمت ڪري ٿي، محبت جي جذبي کان متاثر ٿي.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਨ ਊਪਰਿ ਤਿਨਾ ਹੁਕਮੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੧੮॥
naanak kripaa kare jin aoopar tinaa hukame le milaae |18|

اي نانڪ، جن تي رب پنهنجي رحمت جي بارش ڪري ٿو، اهي ضم ٿي ويا آهن ۽ پنهنجي مرضي ۾ غرق ٿي ويا آهن. ||18||

ਮਨਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝੇ ਬਪੁੜੀ ਨਿਤ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
manamukh hukam na bujhe bapurree nit haumai karam kamaae |

بدبخت، خود غرض انسانن کي سندس مرضيءَ جو احساس ناهي. اهي مسلسل انا ۾ ڪم ڪن ٿا.

ਵਰਤ ਨੇਮੁ ਸੁਚ ਸੰਜਮੁ ਪੂਜਾ ਪਾਖੰਡਿ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥
varat nem such sanjam poojaa paakhandd bharam na jaae |

رسمن روزن، نذرن، پاڪائي، نفس ۽ عبادت جي رسمن سان، اهي اڃا تائين پنهنجي منافقت ۽ شڪ کان نجات حاصل نٿا ڪري سگهن.

ਅੰਤਰਹੁ ਕੁਸੁਧੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬੇਧੇ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਛਾਰੁ ਉਡਾਏ ॥
antarahu kusudh maaeaa mohi bedhe jiau hasatee chhaar uddaae |

اندر ۾، اهي ناپاڪ آهن، مايا جي وابستگي جي ذريعي سوراخ ٿيل آهن. اهي هاٿين وانگر آهن، جيڪي غسل ڪرڻ کان پوءِ پنهنجي مٿان گند اڇلائي ڇڏيندا آهن.

ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤਹਿ ਬਿਨੁ ਚੇਤੇ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
jin upaae tisai na cheteh bin chete kiau sukh paae |

انهن کي ان ذات جو خيال به نه آهي جنهن انهن کي پيدا ڪيو آهي. هن جي سوچڻ کان سواء، اهي امن حاصل نٿا ڪري سگهن.

ਨਾਨਕ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਏ ॥੧੯॥
naanak parapanch keea dhur karatai poorab likhiaa kamaae |19|

اي نانڪ، بنيادي خالق ڪائنات جو ڊرامو ڪيو آهي. سڀئي ڪم ڪن ٿا جيئن اهي اڳ ۾ ترتيب ڏنل آهن. ||19||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਤੀਤਿ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਸਮਾਇ ॥
guramukh parateet bhee man maaniaa anadin sevaa karat samaae |

گرومخ کي ايمان آهي؛ هن جو ذهن مطمئن ۽ مطمئن آهي. رات ڏينهن، هو رب جي عبادت ڪندو آهي، ان ۾ جذب ٿي ويندو آهي.

ਅੰਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਸਭ ਪੂਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਆਇ ॥
antar satigur guroo sabh pooje satigur kaa daras dekhai sabh aae |

گرو، سچو گرو، اندر آهي؛ سڀ سندس پوڄا ۽ پوڄا ڪن ٿا. سندس درشن جي برڪت وارو نظارو هر ڪو اچي ٿو.

ਮੰਨੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਮ ਬੀਚਾਰੀ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥
maneeai satigur param beechaaree jit miliaai tisanaa bhukh sabh jaae |

تنهن ڪري سچي گرو تي يقين رکو، عظيم عظيم خيال ڪندڙ. ان سان ملڻ سان بک ۽ اُڃ پوري ٿي وڃي ٿي.

ਹਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥
hau sadaa sadaa balihaaree gur apune jo prabh sachaa dee milaae |

مان هميشه لاءِ پنهنجي گروءَ تي قربان آهيان، جيڪو مون کي سچي رب سان ملڻ جي هدايت ڪري ٿو.

ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਸਚਾ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੇ ਆਇ ॥੨੦॥
naanak karam paaeaa tin sachaa jo gur charanee lage aae |20|

اي نانڪ، جيڪي اچن ٿا ۽ گرو جي پيرن تي ڪري، سچ جي ڪرم سان برڪت وارا آهن. ||20||

ਜਿਨ ਪਿਰੀਆ ਸਉ ਨੇਹੁ ਸੇ ਸਜਣ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥
jin pireea sau nehu se sajan mai naal |

اهو محبوب، جنهن سان مون کي محبت آهي، اهو منهنجو دوست مون سان گڏ آهي.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਉ ਫਿਰਾਂ ਭੀ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥੨੧॥
antar baahar hau firaan bhee hiradai rakhaa samaal |21|

مان اندر ۽ ٻاهر گھمندو آهيان، پر مان هميشه هن کي پنهنجي دل ۾ رکندو آهيان. ||21||

ਜਿਨਾ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਧਿਆਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਸਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
jinaa ik man ik chit dhiaaeaa satigur sau chit laae |

اُهي جيڪي رب تي اڪتفا ڪن ٿا، هڪ نقطي توجه سان، پنهنجي شعور کي سچي گروءَ سان ڳنڍين ٿا.

ਤਿਨ ਕੀ ਦੁਖ ਭੁਖ ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਨਿਰਦੋਖ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
tin kee dukh bhukh haumai vaddaa rog geaa niradokh bhe liv laae |

اهي درد، بک ۽ انا جي وڏي بيماري کان نجات حاصل ڪن ٿا. پيار سان رب سان ملن ٿا، اهي درد کان آزاد ٿي وڃن ٿا.

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਉਚਰਹਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਸਵੈ ਸਮਾਇ ॥
gun gaaveh gun uchareh gun meh savai samaae |

اُھي سندس ساراھہ ڳائيندا آھن، ۽ سندس ساراھہ ڪندا آھن. هن جي پاڪائي ساراهه ۾، اهي جذب ۾ ننڊ ڪن ٿا.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥੨੨॥
naanak gur poore te paaeaa sahaj miliaa prabh aae |22|

اي نانڪ، ڪامل گرو جي ذريعي، اهي خدا سان ملن ٿا سڪون ۽ آرام سان. ||22||

ਮਨਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
manamukh maaeaa mohu hai naam na lagai piaar |

خود غرض انسان مايا سان جذباتي طور جڙيل هوندا آهن. اهي نالي سان پيار ۾ نه آهن.

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਸੰਘਰੈ ਕੂੜਿ ਕਰੈ ਆਹਾਰੁ ॥
koorr kamaavai koorr sangharai koorr karai aahaar |

اهي ڪوڙ تي عمل ڪن ٿا، ڪوڙ گڏ ڪن ٿا ۽ ڪوڙ جو کاڌو کائيندا آهن.

ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਮਰਹਿ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਭੁ ਛਾਰੁ ॥
bikh maaeaa dhan sanch mareh ant hoe sabh chhaar |

مايا جي زهريلي دولت ۽ ملڪيت گڏ ڪري مري ويندا آهن. آخر ۾، اهي سڀ خاڪ ٿي ويا آهن.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਕਰਹਿ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰ ॥
karam dharam such sanjam kareh antar lobh vikaar |

اهي پاڪيزگي ۽ خود نظم و ضبط جون مذهبي رسمون ادا ڪن ٿا، پر اهي لالچ، برائي ۽ فساد سان ڀريل آهن.

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਜਿ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਵੈ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨੩॥
naanak manamukh ji kamaavai su thaae na pavai daragah hoe khuaar |23|

اي نانڪ، نفس جي خواهشمندن جا عمل قبول نه ٿيندا آهن. رب جي درٻار ۾، اهي بدبخت آهن. ||23||

ਸਭਨਾ ਰਾਗਾਂ ਵਿਚਿ ਸੋ ਭਲਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
sabhanaa raagaan vich so bhalaa bhaaee jit vasiaa man aae |

مڙني راڳن ۾، اُهو ئي اعليٰ آهي، اي تقدير جا ڀائرو، جنهن سان رب اچي ٿو ذهن ۾.

ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
raag naad sabh sach hai keemat kahee na jaae |

اهي راڳ جيڪي ناد جي آواز ۾ آهن، بلڪل سچا آهن. ان جو قدر بيان نٿو ڪري سگهجي.

ਰਾਗੈ ਨਾਦੈ ਬਾਹਰਾ ਇਨੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਿਆ ਜਾਇ ॥
raagai naadai baaharaa inee hukam na boojhiaa jaae |

اهي راڳ جيڪي ناد جي آواز ۾ نه آهن، انهن مان رب جي مرضي کي سمجهي نه ٿو سگهجي.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤਿਨਾ ਰਾਸਿ ਹੋਇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
naanak hukamai boojhai tinaa raas hoe satigur te sojhee paae |

اي نانڪ، اهي ئي صحيح آهن، جيڪي سچي گرو جي مرضي کي سمجهن ٿا.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਇਆ ਜਿਉ ਤਿਸੈ ਦੀ ਰਜਾਇ ॥੨੪॥
sabh kichh tis te hoeaa jiau tisai dee rajaae |24|

سڀ ڪجهه ٿئي ٿو جيئن هو چاهي ٿو. ||24||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430