شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 222


ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੂਚੈ ਸਾਚੁ ਸੁ ਚੀਤਿ ॥
tan man soochai saach su cheet |

انهن جا جسم ۽ ذهن پاڪ ٿي ويندا آهن، جيئن اهي سچي رب کي پنهنجي شعور ۾ سمائي ويندا آهن.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥੮॥੨॥
naanak har bhaj neetaa neet |8|2|

اي نانڪ، هر روز رب تي غور ڪريو. ||8||2||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree guaareree mahalaa 1 |

گوري گوارايري، پهرين مهل:

ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਕਾਰਜੁ ਹੋਇ ॥
naa man marai na kaaraj hoe |

عقل نه مرندو آهي، تنهنڪري ڪم پورو نه ٿيندو آهي.

ਮਨੁ ਵਸਿ ਦੂਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਇ ॥
man vas dootaa duramat doe |

ذهن برائي عقل ۽ دوئي جي شيطانن جي طاقت هيٺ آهي.

ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਗੁਰ ਤੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ॥੧॥
man maanai gur te ik hoe |1|

پر جڏهن ذهن تسليم ڪري ٿو، گرو جي ذريعي، اهو هڪ ٿي وڃي ٿو. ||1||

ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਹੋਇ ॥
niragun raam gunah vas hoe |

رب بي صفات آهي. صفتون سندس قبضي ۾ آهن.

ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap nivaar beechaare soe |1| rahaau |

جيڪو خود غرضيءَ کي ختم ڪري ٿو، اُن تي غور ڪري ٿو. ||1||روڪ||

ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਵਿਕਾਰੁ ॥
man bhoolo bahu chitai vikaar |

منحوس ذهن هر قسم جي فساد جو سوچي ٿو.

ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥
man bhoolo sir aavai bhaar |

جڏهن ذهن گمراهه ٿئي ٿو، تڏهن بڇڙائيءَ جو بار سر تي پوي ٿو.

ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਹਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥
man maanai har ekankaar |2|

پر جڏهن ذهن رب کي تسليم ڪري ٿو، اهو هڪ ۽ واحد رب کي محسوس ڪري ٿو. ||2||

ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਮਾਇਆ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
man bhoolo maaeaa ghar jaae |

منحوس ذهن مايا جي گهر ۾ داخل ٿئي ٿو.

ਕਾਮਿ ਬਿਰੂਧਉ ਰਹੈ ਨ ਠਾਇ ॥
kaam biroodhau rahai na tthaae |

جنسي خواهش ۾ مشغول، اهو ثابت نه رهي.

ਹਰਿ ਭਜੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥
har bhaj praanee rasan rasaae |3|

اي انسان، پنهنجي زبان سان رب جي نالي کي پيار سان وڄايو. ||3||

ਗੈਵਰ ਹੈਵਰ ਕੰਚਨ ਸੁਤ ਨਾਰੀ ॥
gaivar haivar kanchan sut naaree |

هاٿي، گهوڙا، سون، ٻار ۽ زالون

ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਿੜ ਚਾਲੈ ਹਾਰੀ ॥
bahu chintaa pirr chaalai haaree |

انهن مڙني پريشانين ۾ ماڻهو راند وڃائي ويهندا آهن.

ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥੪॥
jooaai khelan kaachee saaree |4|

شطرنج جي راند ۾ انهن جا ٽڪرا پنهنجي منزل تي نه پهچندا آهن. ||4||

ਸੰਪਉ ਸੰਚੀ ਭਏ ਵਿਕਾਰ ॥
sanpau sanchee bhe vikaar |

اهي دولت گڏ ڪن ٿا، پر ان مان صرف برائي اچي ٿي.

ਹਰਖ ਸੋਕ ਉਭੇ ਦਰਵਾਰਿ ॥
harakh sok ubhe daravaar |

خوشي ۽ درد دروازي ۾ بيٺا آهن.

ਸੁਖੁ ਸਹਜੇ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੫॥
sukh sahaje jap ridai muraar |5|

دل ۾ رب جي ياد ڪرڻ سان ئي سڪون اچي ٿو. ||5||

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
nadar kare taa mel milaae |

جڏهن رب پنهنجي فضل جي نظر ڏئي ٿو، تڏهن هو اسان کي پنهنجي اتحاد ۾ متحد ڪري ٿو.

ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਉਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
gun sangreh aaugan sabad jalaae |

لفظ لفظ جي ذريعي، خوبيون گڏ ڪيون وينديون آهن، ۽ خرابيون سڙي وينديون آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥੬॥
guramukh naam padaarath paae |6|

گرومخ کي رب جي نالي جو خزانو ملي ٿو. ||6||

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥
bin naavai sabh dookh nivaas |

نالي کان سواءِ، سڀ ڏک ۾ رهن ٿا.

ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥
manamukh moorr maaeaa chit vaas |

بيوقوف، خود ارادي واري انسان جو شعور، مايا جي جاءِ آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੭॥
guramukh giaan dhur karam likhiaas |7|

گرومخ روحاني حڪمت حاصل ڪري ٿو، اڳ ۾ مقرر ڪيل تقدير جي مطابق. ||7||

ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਧਾਵਤੁ ਫੁਨਿ ਧਾਵੈ ॥
man chanchal dhaavat fun dhaavai |

منجهيل دماغ مسلسل هلندي هلندي هلندي هلندي هلندي رهي.

ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥
saache sooche mail na bhaavai |

خالص سچو رب، گندگي سان راضي ناهي.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੮॥੩॥
naanak guramukh har gun gaavai |8|3|

اي نانڪ، گرو مُخ رب جي شان ۾ ڳائي ٿو. ||8||3||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree guaareree mahalaa 1 |

گوري گوارايري، پهرين مهل:

ਹਉਮੈ ਕਰਤਿਆ ਨਹ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
haumai karatiaa nah sukh hoe |

خود غرضيءَ ۾ ڪم ڪرڻ سان سڪون نٿو ملي.

ਮਨਮਤਿ ਝੂਠੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
manamat jhootthee sachaa soe |

عقل جي عقل ڪوڙي آهي. صرف رب سچو آهي.

ਸਗਲ ਬਿਗੂਤੇ ਭਾਵੈ ਦੋਇ ॥
sagal bigoote bhaavai doe |

سڀ جيڪي دوئي سان پيار ڪن ٿا، تباهه ٿي ويا آهن.

ਸੋ ਕਮਾਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥
so kamaavai dhur likhiaa hoe |1|

ماڻهو عمل ڪن ٿا جيئن اهي اڳ ۾ ترتيب ڏنل آهن. ||1||

ਐਸਾ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਜੂਆਰੀ ॥
aaisaa jag dekhiaa jooaaree |

مون دنيا کي اهڙو جواري ٿيندي ڏٺو آهي.

ਸਭਿ ਸੁਖ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh sukh maagai naam bisaaree |1| rahaau |

سڀ امن لاءِ دعائون گهرندا آهن، پر هو رب جي نالي کي وساري ڇڏيندا آهن. ||1||روڪ||

ਅਦਿਸਟੁ ਦਿਸੈ ਤਾ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥
adisatt disai taa kahiaa jaae |

جيڪڏهن غائب رب کي ڏسي سگهجي ٿو، ته پوء هن کي بيان ڪري سگهجي ٿو.

ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਕਹਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
bin dekhe kahanaa birathaa jaae |

کيس ڏسڻ کان سواءِ، سڀ بيان بيڪار آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
guramukh deesai sahaj subhaae |

گرومخ هن کي آسانيءَ سان ڏسي ٿو.

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
sevaa surat ek liv laae |2|

تنهن ڪري هڪ رب جي خدمت ڪريو، محبت جي شعور سان. ||2||

ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗਲ ਹੋਇ ॥
sukh maangat dukh aagal hoe |

ماڻهو امن جي دعا گهرن ٿا، پر انهن کي سخت درد ملي ٿو.

ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ॥
sagal vikaaree haar paroe |

اهي سڀ ڪرپشن جا گل وڍي رهيا آهن.

ਏਕ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
ek binaa jhootthe mukat na hoe |

تون ڪوڙو آهين - هڪ کان سواءِ، ڪا به آزادي ناهي.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਦੇਖੈ ਸੋਇ ॥੩॥
kar kar karataa dekhai soe |3|

خلقيندڙ مخلوق کي پيدا ڪيو، ۽ هو ان کي سنڀاليندو آهي. ||3||

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥
trisanaa agan sabad bujhaae |

شبد جي ڪلام سان خواهش جي باهه ٻري ٿي.

ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
doojaa bharam sahaj subhaae |

دوئي ۽ شڪ پاڻ ئي ختم ٿي ويندا آهن.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥
guramatee naam ridai vasaae |

گرو جي تعليمات تي عمل ڪندي، نالو دل ۾ رهي ٿو.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੪॥
saachee baanee har gun gaae |4|

سندس باني جي سچي ڪلام ذريعي، رب جي شان ۾ ڳايو. ||4||

ਤਨ ਮਹਿ ਸਾਚੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ॥
tan meh saacho guramukh bhaau |

سچو پالڻھار ان گرومخ جي جسم ۾ رھي ٿو، جيڪو سندس لاءِ محبت رکي ٿو.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਠਾਉ ॥
naam binaa naahee nij tthaau |

نالي کان سواءِ، ڪنهن کي به پنهنجي جاءِ نٿي ملي.

ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਾਇਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਉ ॥
prem paraaein preetam raau |

محبوب رب بادشاهه، محبت سان سرشار آهي.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਬੂਝੈ ਨਾਉ ॥੫॥
nadar kare taa boojhai naau |5|

جيڪڏهن هو پنهنجي فضل جي نظر ڏئي ٿو، ته اسان کي سندس نالو محسوس ٿئي ٿو. ||5||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥
maaeaa mohu sarab janjaalaa |

مايا سان جذباتي لاڳاپو مڪمل الجھن آهي.

ਮਨਮੁਖ ਕੁਚੀਲ ਕੁਛਿਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
manamukh kucheel kuchhit bikaraalaa |

خود ارادي وارو انسان گندو، لعنتي ۽ خوفناڪ هوندو آهي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਚੂਕੈ ਜੰਜਾਲਾ ॥
satigur seve chookai janjaalaa |

سچي گروءَ جي خدمت ڪرڻ سان، اهي مشڪلاتون ختم ٿي وينديون آهن.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਲਾ ॥੬॥
amrit naam sadaa sukh naalaa |6|

نام جي امرت ۾، توهان کي دائمي امن ۾ رهڻو پوندو. ||6||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
guramukh boojhai ek liv laae |

گرومخ هڪ رب کي سمجهن ٿا، ۽ ان لاءِ محبت جو اظهار ڪن ٿا.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥
nij ghar vaasai saach samaae |

اهي پنهنجي اندر جي گهرن ۾ رهن ٿا ۽ سچي رب ۾ ضم ٿي وڃن ٿا.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
jaman maranaa tthaak rahaae |

ڄمڻ ۽ مرڻ جو سلسلو ختم ٿي ويو آهي.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਏ ॥੭॥
poore gur te ih mat paae |7|

اها سمجھ ڪامل گروءَ کان حاصل ٿئي ٿي. ||7||

ਕਥਨੀ ਕਥਉ ਨ ਆਵੈ ਓਰੁ ॥
kathanee kthau na aavai or |

تقرير ڪرڻ سان، ان جي ڪا به پڄاڻي ناهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430