شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1245


ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨੑੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
guraparasaadee ghatt chaananaa aanaer gavaaeaa |

گرو جي فضل سان، دل روشن ٿي وئي آهي، ۽ اونداهي دور ٿي وئي آهي.

ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟੀਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥
lohaa paaras bhetteeai kanchan hoe aaeaa |

لوهه تڏهن سون ۾ تبديل ٿي ويندو آهي، جڏهن اهو فلسفي جي پٿر کي ڇهندو آهي.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
naanak satigur miliaai naau paaeeai mil naam dhiaaeaa |

اي نانڪ، سچي گرو سان ملڻ سان، نالو ملي ٿو. ان سان ملاقات ڪري، فاني هن جي نالي تي غور ڪندو آهي.

ਜਿਨੑ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨੑੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੯॥
jina kai potai pun hai tinaee darasan paaeaa |19|

جن وٽ فضيلت سندن خزانو آهي، تن کي سندس درشن جو برڪت وارو نظارو ملي ٿو. ||19||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالڪ، پھريون مھل:

ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਵੇਚਹਿ ਨਾਉ ॥
dhrig tinaa kaa jeeviaa ji likh likh vecheh naau |

لعنت آھي انھن جي زندگين تي جيڪي لکن ٿا رب جي نالي کي وڪڻڻ لاءِ.

ਖੇਤੀ ਜਿਨ ਕੀ ਉਜੜੈ ਖਲਵਾੜੇ ਕਿਆ ਥਾਉ ॥
khetee jin kee ujarrai khalavaarre kiaa thaau |

سندن فصل تباهه ٿي ويو آهي، کين ڪهڙو فصل ٿيندو؟

ਸਚੈ ਸਰਮੈ ਬਾਹਰੇ ਅਗੈ ਲਹਹਿ ਨ ਦਾਦਿ ॥
sachai saramai baahare agai laheh na daad |

سچائي ۽ عاجزي جي کوٽ هوندي به آخرت ۾ انهن جي قدر نه ٿيندي.

ਅਕਲਿ ਏਹ ਨ ਆਖੀਐ ਅਕਲਿ ਗਵਾਈਐ ਬਾਦਿ ॥
akal eh na aakheeai akal gavaaeeai baad |

حڪمت جيڪا دليلن جي ڪري ٿي ان کي عقل نه چئبو.

ਅਕਲੀ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਅਕਲੀ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥
akalee saahib seveeai akalee paaeeai maan |

حڪمت اسان کي اسان جي رب ۽ ماسٽر جي خدمت ڪرڻ جي هدايت ڪري ٿي. عقل جي ذريعي، عزت حاصل ٿئي ٿي.

ਅਕਲੀ ਪੜਿੑ ਕੈ ਬੁਝੀਐ ਅਕਲੀ ਕੀਚੈ ਦਾਨੁ ॥
akalee parri kai bujheeai akalee keechai daan |

درسي ڪتاب پڙهڻ سان عقل نه ايندو. حڪمت اسان کي خيرات ۾ ڏيڻ جي حوصلا افزائي ڪري ٿي.

ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹੁ ਏਹੁ ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸੈਤਾਨੁ ॥੧॥
naanak aakhai raahu ehu hor galaan saitaan |1|

چوي ٿو نانڪ، هي آهي رستو؛ ٻيون شيون شيطان ڏانهن وٺي وڃن ٿيون. ||1||

ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |

ٻيو مهل:

ਜੈਸਾ ਕਰੈ ਕਹਾਵੈ ਤੈਸਾ ਐਸੀ ਬਨੀ ਜਰੂਰਤਿ ॥
jaisaa karai kahaavai taisaa aaisee banee jaroorat |

انسان پنهنجي عمل سان سڃاتا آهن. اهو ئي طريقو آهي اهو هجڻ گهرجي.

ਹੋਵਹਿ ਲਿੰਙ ਝਿੰਙ ਨਹ ਹੋਵਹਿ ਐਸੀ ਕਹੀਐ ਸੂਰਤਿ ॥
hoveh ling jhing nah hoveh aaisee kaheeai soorat |

انهن کي چڱائي ڏيکارڻ گهرجي، ۽ انهن جي عملن سان خراب نه ٿيڻ گهرجي. اهڙيء طرح انهن کي خوبصورت سڏيو ويندو آهي.

ਜੋ ਓਸੁ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਤਾਂ ਨਾਨਕ ਕਹੀਐ ਮੂਰਤਿ ॥੨॥
jo os ichhe so fal paae taan naanak kaheeai moorat |2|

جيڪي گھرندا، سو ملندا. اي نانڪ، اهي خدا جي تصوير بڻجي ويندا آهن. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਫਲਿਆ ॥
satigur amrit birakh hai amrit ras faliaa |

سچو گرو امبروسيا جو وڻ آهي. اهو مٺو امرت جو ميوو کڻندو آهي.

ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਿਲਿਆ ॥
jis paraapat so lahai gurasabadee miliaa |

اھو اڪيلو اھو حاصل ڪري ٿو، جيڪو اڳيئي مقرر آھي، گرو جي ڪلام جي ذريعي.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਲਿਆ ॥
satigur kai bhaanai jo chalai har setee raliaa |

جيڪو سچي گرو جي مرضي مطابق هلندو آهي، سو رب سان مليل هوندو آهي.

ਜਮਕਾਲੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਬਲਿਆ ॥
jamakaal johi na sakee ghatt chaanan baliaa |

موت جو رسول به کيس ڏسي نٿو سگهي. هن جي دل خدا جي نور سان روشن آهي.

ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ ਨ ਗਲਿਆ ॥੨੦॥
naanak bakhas milaaeian fir garabh na galiaa |20|

اي نانڪ، خدا کيس معاف ڪري ٿو، ۽ کيس پاڻ سان ملائي ٿو. هو ٻيهر جنم جي پيٽ ۾ ڪڏهن به سڙي نه ٿو. ||20||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالڪ، پھريون مھل:

ਸਚੁ ਵਰਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਤੀਰਥੁ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
sach varat santokh teerath giaan dhiaan isanaan |

جن وٽ سچائيءَ کي سندن روزو، قناعت کي سندن مقدس زيارت، روحاني حڪمت ۽ مراقبت کي سندن پاڪ غسل،

ਦਇਆ ਦੇਵਤਾ ਖਿਮਾ ਜਪਮਾਲੀ ਤੇ ਮਾਣਸ ਪਰਧਾਨ ॥
deaa devataa khimaa japamaalee te maanas paradhaan |

رحم سندن معبود آهي، ۽ بخشش کي سندن ڳائڻ جي موتي وانگر - اهي تمام بهترين ماڻهو آهن.

ਜੁਗਤਿ ਧੋਤੀ ਸੁਰਤਿ ਚਉਕਾ ਤਿਲਕੁ ਕਰਣੀ ਹੋਇ ॥
jugat dhotee surat chaukaa tilak karanee hoe |

جيڪي راهه کي پنهنجو لنگهه سمجهن ٿا، ۽ شعوري آگاهي ڏين ٿا، انهن جي رسمن جي پاڪ ڍڪ کي، چڱن ڪمن سان، سندن پيشاني جو نشان،

ਭਾਉ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਤ ਕੋਈ ਕੋਇ ॥੧॥
bhaau bhojan naanakaa viralaa ta koee koe |1|

۽ انهن جي کاڌي سان پيار ڪريو - اي نانڪ، اهي تمام نادر آهن. ||1||

ਮਹਲਾ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਨਉਮੀ ਨੇਮੁ ਸਚੁ ਜੇ ਕਰੈ ॥
naumee nem sach je karai |

مهيني جي نائين ڏينهن تي، سچ ڳالهائڻ جو واعدو ڪيو،

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਉਚਰੈ ॥
kaam krodh trisanaa ucharai |

۽ توهان جي جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ خواهش کائي ويندي.

ਦਸਮੀ ਦਸੇ ਦੁਆਰ ਜੇ ਠਾਕੈ ਏਕਾਦਸੀ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥
dasamee dase duaar je tthaakai ekaadasee ek kar jaanai |

ڏهين ڏينهن تي، پنهنجن ڏهن دروازن کي منظم ڪريو؛ يارهين ڏينهن تي، ڄاڻو ته رب هڪ آهي.

ਦੁਆਦਸੀ ਪੰਚ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
duaadasee panch vasagat kar raakhai tau naanak man maanai |

ٻارهين ڏينهن پنجن چورن کي مات ڏئي، پوءِ اي نانڪ، ذهن راضي ۽ مطمئن ٿي ويو.

ਐਸਾ ਵਰਤੁ ਰਹੀਜੈ ਪਾਡੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤੁ ਸਿਖ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥੨॥
aaisaa varat raheejai paadde hor bahut sikh kiaa deejai |2|

اي پنڊت، اي مذهبي عالم، اهڙو روزو رکو. ٻين سڀني تعليمن جو ڪهڙو فائدو؟ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਰੰਗ ਰਾਇ ਸੰਚਹਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥
bhoopat raaje rang raae sancheh bikh maaeaa |

بادشاھ، حاڪم ۽ بادشاھ مايا جو زهر گڏ ڪري لذت ماڻين ٿا.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਦੇ ਪਰ ਦਰਬੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥
kar kar het vadhaaeide par darab churaaeaa |

ان سان پيار ۾، اهي وڌيڪ ۽ وڌيڪ گڏ ڪن ٿا، ٻين جي مال کي چوري ڪن ٿا.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਵਿਸਹਹਿ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਇਆ ॥
putr kalatr na visaheh bahu preet lagaaeaa |

اهي پنهنجن ٻارن يا زالن تي ڀروسو نٿا ڪن. اهي مڪمل طور تي مايا جي محبت سان جڙيل آهن.

ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਮਾਇਆ ਧੁਹਿ ਗਈ ਪਛੁਤਹਿ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥
vekhadiaa hee maaeaa dhuhi gee pachhuteh pachhutaaeaa |

پر پوءِ به جيئن اهي ڏسن ٿا، مايا انهن کي ڌوڪو ڏئي ٿي، ۽ اهي پشيمان ۽ توبه ڪن ٿا.

ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥੨੧॥
jam dar badhe maareeeh naanak har bhaaeaa |21|

موت جي دروازي تي جڪڙيل ۽ جڪڙيل، کين ماريو وڃي ٿو ۽ سزا ڏني وڃي ٿي. اي نانڪ، اهو رب جي رضا کي راضي ڪري ٿو. ||21||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالڪ، پھريون مھل:

ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ ਗਾਵੈ ਗੀਤ ॥
giaan vihoonaa gaavai geet |

جنهن وٽ روحاني حڪمت نه آهي، اهو مذهبي گيت ڳائي ٿو.

ਭੁਖੇ ਮੁਲਾਂ ਘਰੇ ਮਸੀਤਿ ॥
bhukhe mulaan ghare maseet |

بکايل ملا پنهنجي گهر کي مسجد ۾ تبديل ڪري ٿو.

ਮਖਟੂ ਹੋਇ ਕੈ ਕੰਨ ਪੜਾਏ ॥
makhattoo hoe kai kan parraae |

سست بيروزگار کي يوگي وانگر ڏسڻ لاءِ پنهنجا ڪن ڇنڊيا آهن.

ਫਕਰੁ ਕਰੇ ਹੋਰੁ ਜਾਤਿ ਗਵਾਏ ॥
fakar kare hor jaat gavaae |

ڪو ٻيو پان سنڀاليندڙ بڻجي ٿو، ۽ پنهنجي سماجي حيثيت وڃائي ٿو.

ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਸਦਾਏ ਮੰਗਣ ਜਾਇ ॥
gur peer sadaae mangan jaae |

جيڪو پاڻ کي گرو يا روحاني استاد سڏيندو آهي، جڏهن هو گهمڻ ڦرندو آهي

ਤਾ ਕੈ ਮੂਲਿ ਨ ਲਗੀਐ ਪਾਇ ॥
taa kai mool na lageeai paae |

- هن جي پيرن کي ڪڏهن به نه ڇڪيو.

ਘਾਲਿ ਖਾਇ ਕਿਛੁ ਹਥਹੁ ਦੇਇ ॥
ghaal khaae kichh hathahu dee |

جيڪو کائي ٿو ان لاءِ ڪم ڪري ٿو، ۽ جيڪو وٽس آهي ان مان ڪجهه ڏئي ٿو

ਨਾਨਕ ਰਾਹੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸੇਇ ॥੧॥
naanak raahu pachhaaneh see |1|

- اي نانڪ، هو رستو ڄاڻي ٿو. ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430