شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 249


ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਮਨਹਿ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ॥
bhagat vachhal purakh pooran maneh chindiaa paaeeai |

ڪامل رب پنهنجي بندن جو عاشق آهي. هو ذهن جون خواهشون پوريون ڪري ٿو.

ਤਮ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਾਰੈ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥
tam andh koop te udhaarai naam man vasaaeeai |

هو اسان کي اوندهه، اونداهي کڏ مان ڪڍي ٿو. هن جو نالو پنهنجي ذهن ۾ داخل ڪريو.

ਸੁਰ ਸਿਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮੁਨਿ ਜਨ ਗੁਣ ਅਨਿਕ ਭਗਤੀ ਗਾਇਆ ॥
sur sidh gan gandharab mun jan gun anik bhagatee gaaeaa |

ديوتا، سڌا، ملائڪ، آسماني ڳائڻا، خاموش بابا ۽ ديوتائون تنهنجي بيشمار حمد جا گيت ڳائين ٿا.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੨॥
binavant naanak karahu kirapaa paarabraham har raaeaa |2|

نانڪ کي دعا آهي، مهرباني ڪري مون تي رحم ڪر، اي عظيم رب خدا، منهنجو بادشاهه. ||2||

ਚੇਤਿ ਮਨਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਿਨਿ ਧਾਰੀ ॥
chet manaa paarabraham paramesar sarab kalaa jin dhaaree |

اي منھنجا دماغ، عظيم رب خدا کان واقف ٿي، ان کان وڌيڪ رب، جيڪو سڀني طاقتن کي سنڀاليندو آھي.

ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਘਟ ਘਟ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੀ ॥
karunaa mai samarath suaamee ghatt ghatt praan adhaaree |

هو تمام طاقتور آهي، شفقت جو مجسمو. هو هر دل جو مالڪ آهي.

ਪ੍ਰਾਣ ਮਨ ਤਨ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ਬੇਅੰਤ ਅਗਮ ਅਪਾਰੋ ॥
praan man tan jeea daataa beant agam apaaro |

هو زندگيءَ جي ساهه جو سهارو آهي. هو زندگي جي سانس، دماغ، جسم ۽ روح جو عطا ڪندڙ آهي. هو لامحدود، ناقابل رسائي ۽ ناقابل فراموش آهي.

ਸਰਣਿ ਜੋਗੁ ਸਮਰਥੁ ਮੋਹਨੁ ਸਰਬ ਦੋਖ ਬਿਦਾਰੋ ॥
saran jog samarath mohan sarab dokh bidaaro |

تمام طاقتور رب اسان جي حرم آهي؛ هو ذهن جو پرچار ڪندڙ آهي، جيڪو سڀني غمن کي دور ڪري ٿو.

ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਦੋਖ ਬਿਨਸਹਿ ਜਪਤ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
rog sog sabh dokh binaseh japat naam muraaree |

رب جي نالي جي ياد ڪرڻ سان سڀ بيماريون، ڏک ۽ تڪليفون دور ٿي وڃن ٿيون.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਸਮਰਥ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੩॥
binavant naanak karahu kirapaa samarath sabh kal dhaaree |3|

نانڪ کي دعا آهي، مهرباني ڪري مون تي رحم ڪر، تمام طاقتور رب؛ تون ئي قدرت جو مالڪ آهين. ||3||

ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਨਾ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਦਇਆਲਾ ॥
gun gaau manaa achut abinaasee sabh te aooch deaalaa |

اي منھنجا ذھن، غير فاني، ابدي، مھربان ماسٽر، سڀني کان مٿاھين جي شان ۾ ڳايو.

ਬਿਸੰਭਰੁ ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਸਰਬ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
bisanbhar devan kau ekai sarab karai pratipaalaa |

هڪ رب آهي ڪائنات جو پاليندڙ، عظيم عطا ڪندڙ؛ هو سڀني جو پاليندڙ آهي.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਮਹਾ ਦਇਆਲ ਦਾਨਾ ਦਇਆ ਧਾਰੇ ਸਭ ਕਿਸੈ ॥
pratipaal mahaa deaal daanaa deaa dhaare sabh kisai |

پالڻهار رب ڏاڍو رحم ڪندڙ ۽ حڪمت وارو آهي؛ هو سڀني تي رحم ڪندڙ آهي.

ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨਾਸੈ ਜੀਅ ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ॥
kaal kanttak lobh mohu naasai jeea jaa kai prabh basai |

موت جا ڏک، لالچ ۽ جذباتي وابستگي تڏهن ختم ٿي وڃن ٿا، جڏهن روح ۾ خدا اچي وڃي ٿو.

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਦੇਵਾ ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਭਈ ਪੂਰਨ ਘਾਲਾ ॥
suprasan devaa safal sevaa bhee pooran ghaalaa |

جڏهن رب مڪمل راضي ٿئي ٿو، تڏهن انسان جي خدمت بلڪل ثمر بڻجي ٿي.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਇਛ ਪੁਨੀ ਜਪਤ ਦੀਨ ਦੈਆਲਾ ॥੪॥੩॥
binavant naanak ichh punee japat deen daiaalaa |4|3|

نانڪ دعا ڪري ٿو، منهنجي خواهش پوري ٿي رب جي توفيق سان، رحمدلن تي رحم ڪندڙ. ||4||3||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

گوري، پنجين مهل:

ਸੁਣਿ ਸਖੀਏ ਮਿਲਿ ਉਦਮੁ ਕਰੇਹਾ ਮਨਾਇ ਲੈਹਿ ਹਰਿ ਕੰਤੈ ॥
sun sakhee mil udam karehaa manaae laihi har kantai |

ٻڌو، اي منهنجا ساٿيو: اچو ته گڏ ٿيون ۽ ڪوشش ڪريون، پنهنجي مڙس جي حوالي ڪرڻ لاءِ.

ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਠਗਉਰੀ ਮੋਹਹ ਸਾਧੂ ਮੰਤੈ ॥
maan tiaag kar bhagat tthgauree mohah saadhoo mantai |

پنهنجي غرور کي ڇڏي، اچو ته هن کي عقيدت جي پوڄا جي دوا ۽ مقدس سنتن جي منتر سان منور ڪريون.

ਸਖੀ ਵਸਿ ਆਇਆ ਫਿਰਿ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਇਹ ਰੀਤਿ ਭਲੀ ਭਗਵੰਤੈ ॥
sakhee vas aaeaa fir chhodd na jaaee ih reet bhalee bhagavantai |

اي منهنجا ساٿيو، جڏهن هو اسان جي قبضي ۾ ايندو، هو اسان کي ڪڏهن به نه ڇڏيندو. اها آهي رب پاڪ جي نيڪ فطرت.

ਨਾਨਕ ਜਰਾ ਮਰਣ ਭੈ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਪੁਨੀਤ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਜੰਤੈ ॥੧॥
naanak jaraa maran bhai narak nivaarai puneet karai tis jantai |1|

اي نانڪ، خدا وڏي عمر، موت ۽ دوزخ جي خوف کي ختم ڪري ٿو. هو پنهنجي مخلوق کي پاڪ ڪري ٿو. ||1||

ਸੁਣਿ ਸਖੀਏ ਇਹ ਭਲੀ ਬਿਨੰਤੀ ਏਹੁ ਮਤਾਂਤੁ ਪਕਾਈਐ ॥
sun sakhee ih bhalee binantee ehu mataant pakaaeeai |

اي منهنجا ساٿيو، منهنجي سچي دعا کي ٻڌو: اچو ته اهو پختو عزم ڪريون.

ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਉਪਾਧਿ ਰਹਤ ਹੋਇ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦਹਿ ਗਾਈਐ ॥
sahaj subhaae upaadh rahat hoe geet govindeh gaaeeai |

وجداني نعمتن جي پرامن نموني ۾، تشدد ختم ٿي ويندو، جيئن اسين ڪائنات جي رب جي شاندار حمد ڳائيندا آهيون.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟਹਿ ਭ੍ਰਮ ਨਾਸਹਿ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥
kal kales mitteh bhram naaseh man chindiaa fal paaeeai |

اسان جا ڏک ۽ پريشانيون ختم ٿي وينديون، ۽ اسان جا شڪ دور ڪيا ويندا؛ اسان کي اسان جي ذهنن جي خواهشن جو ميوو ملندو.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੨॥
paarabraham pooran paramesar naanak naam dhiaaeeai |2|

اي نانڪ، نالي تي غور ڪريو، عظيم رب خدا جي نالي تي، مڪمل، عظيم رب. ||2||

ਸਖੀ ਇਛ ਕਰੀ ਨਿਤ ਸੁਖ ਮਨਾਈ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੁਜਾਏ ॥
sakhee ichh karee nit sukh manaaee prabh meree aas pujaae |

اي منهنجا ساٿيو، مان مسلسل هن لاءِ آرزو ٿو رکان. مان سندس برڪتن کي سڏيان ٿو، ۽ دعا ڪريان ٿو ته خدا منهنجي اميدن کي پورو ڪري.

ਚਰਨ ਪਿਆਸੀ ਦਰਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਪੇਖਉ ਥਾਨ ਸਬਾਏ ॥
charan piaasee daras bairaagan pekhau thaan sabaae |

مان سندس پيرن لاءِ اُڃ اُڃيو آهيان، ۽ مان سندس درشن جي برڪت واري ڏيک لاءِ آرزو ٿو ڪريان. مان هن کي هر جڳهه ڳولي رهيو آهيان.

ਖੋਜਿ ਲਹਉ ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੰਗੁ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਪੁਰਖ ਮਿਲਾਏ ॥
khoj lhau har sant janaa sang samrith purakh milaae |

مان ڳولھيان ٿو رب جا نشان، سھڻين جي سوسائٽيءَ ۾؛ اھي مون کي سڀ کان وڌيڪ طاقتور پرائيمل خداوند خدا سان گڏ ڪندا.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਸੁਰਿਜਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਮਾਏ ॥੩॥
naanak tin miliaa surijan sukhadaataa se vaddabhaagee maae |3|

اي نانڪ، اُهي عاجز، سڳورا جيڪي رب سان ملن ٿا، امن ڏيندڙ، اي منهنجي ماءُ، ڏاڍا برڪت وارا آهن. ||3||

ਸਖੀ ਨਾਲਿ ਵਸਾ ਅਪੁਨੇ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਿਲਿਆ ॥
sakhee naal vasaa apune naah piaare meraa man tan har sang hiliaa |

اي منهنجا ساٿيو، هاڻي مان پنهنجي محبوب مڙس سان گڏ آهيان. منهنجو دماغ ۽ جسم رب سان ملن ٿا.

ਸੁਣਿ ਸਖੀਏ ਮੇਰੀ ਨੀਦ ਭਲੀ ਮੈ ਆਪਨੜਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ॥
sun sakhee meree need bhalee mai aapanarraa pir miliaa |

اي منھنجا ساٿيو ٻڌو، ھاڻي مون کي چڱيءَ طرح ننڊ اچي ٿي، جڏھن مون کي پنھنجو مڙس مليو آھي.

ਭ੍ਰਮੁ ਖੋਇਓ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਆਮੀ ਪਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਕਉਲੁ ਖਿਲਿਆ ॥
bhram khoeio saant sahaj suaamee paragaas bheaa kaul khiliaa |

منهنجا شڪ دور ٿي ويا آهن، ۽ مون کي پنهنجي پالڻهار جي معرفت سڪون ۽ سڪون مليو آهي. مون کي روشن ڪيو ويو آهي، ۽ منهنجي دل جي ڪنول ڦٽي وئي آهي.

ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗੁ ਨ ਟਲਿਆ ॥੪॥੪॥੨॥੫॥੧੧॥
var paaeaa prabh antarajaamee naanak sohaag na ttaliaa |4|4|2|5|11|

مون کي خدا، باطن جي ڄاڻندڙ، دلين جي ڳولا ڪندڙ، پنهنجي مڙس جي حيثيت ۾ حاصل ڪيو آهي. اي نانڪ، منهنجي شادي سدائين رهندي. ||4||4||2||5||11||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430