شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 961


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸੇਹਾ ॥
amrit baanee satigur poore kee jis kirapaal hovai tis ridai vasehaa |

ڪامل سچي گرو جي باني جو ڪلام امرت وارو امرت آهي؛ اهو ان جي دل ۾ رهي ٿو جيڪو گرو جي رحمت سان برڪت وارو آهي.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਤਿਸ ਕਾ ਕਟੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਹਾ ॥੨॥
aavan jaanaa tis kaa katteeai sadaa sadaa sukh hohaa |2|

هن جو اچڻ ۽ وري جنم وٺڻ ختم ٿي ويو آهي. هميشه ۽ هميشه لاء، هو امن ۾ آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਜੰਤੁ ਸੋ ਤੁਧੁ ਬੁਝਈ ॥
jo tudh bhaanaa jant so tudh bujhee |

اھو ئي توکي سمجھي ٿو، پالڻھار، جنھن سان تون راضي آھين.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਜੰਤੁ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝਈ ॥
jo tudh bhaanaa jant su daragah sijhee |

اُهو ئي رب جي درٻار ۾ منظور آهي، جنهن کان تون راضي آهين.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਨਦਰਿ ਹਉਮੈ ਤਿਸੁ ਗਈ ॥
jis no teree nadar haumai tis gee |

انا پرستي تباه ٿي ويندي آهي، جڏهن تون پنهنجو فضل ڪر.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਸੰਤੁਸਟੁ ਕਲਮਲ ਤਿਸੁ ਖਈ ॥
jis no too santusatt kalamal tis khee |

گناهه ختم ٿي ويندا آهن، جڏهن توهان مڪمل طور تي راضي آهيو.

ਜਿਸ ਕੈ ਸੁਆਮੀ ਵਲਿ ਨਿਰਭਉ ਸੋ ਭਈ ॥
jis kai suaamee val nirbhau so bhee |

جنهن جي پاسي ۾ پالڻهار آهي، سو بي خوف ٿي وڃي ٿو.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਚਾ ਸੋ ਥਿਅਈ ॥
jis no too kirapaal sachaa so thiaee |

جنهن تي تنهنجي رحمت آهي، سو سچو ٿي پوي ٿو.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ਨ ਪੋਹੈ ਅਗਨਈ ॥
jis no teree meaa na pohai aganee |

جنهن تي تنهنجي مهرباني آهي، تنهن کي باهه نه ڇهندي آهي.

ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਤਿ ਲਈ ॥੭॥
tis no sadaa deaal jin gur te mat lee |7|

تون هميشه انهن تي رحم ڪندڙ آهين جيڪي گرو جي تعليمات کي قبول ڪن ٿا. ||7||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਰਪਾਲ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈ ॥
kar kirapaa kirapaal aape bakhas lai |

مهرباني ڪري پنهنجو فضل ڪر، اي مهربان رب؛ مهرباني ڪري مون کي معاف ڪر.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਇ ਪੈ ॥
sadaa sadaa japee teraa naam satigur paae pai |

ھميشہ ۽ ھميشه، مان توھان جو نالو ڳائيندو آھيان. مان سچي گرو جي پيرن تي ڪريان ٿو.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸੁ ਦੂਖਾ ਨਾਸੁ ਹੋਇ ॥
man tan antar vas dookhaa naas hoe |

مهرباني ڪري، منهنجي ذهن ۽ جسم ۾ رهو، ۽ منهنجي مصيبت کي ختم ڪريو.

ਹਥ ਦੇਇ ਆਪਿ ਰਖੁ ਵਿਆਪੈ ਭਉ ਨ ਕੋਇ ॥
hath dee aap rakh viaapai bhau na koe |

مھرباني ڪري مون کي پنھنجو ھٿ ڏي، ۽ مون کي بچايو، اھو خوف مون کي متاثر نه ڪري.

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਏਤੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥
gun gaavaa din rain etai kam laae |

ڇا مان ڏينهن رات تنهنجي شان جا گيت ڳايان. مھرباني ڪري مون کي ھن ڪم لاءِ موڪليو.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਜਾਇ ॥
sant janaa kai sang haumai rog jaae |

عاجز سنتن سان صحبت ڪرڻ سان انا پرستي جي بيماري ختم ٿي ويندي آهي.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥
sarab nirantar khasam eko rav rahiaa |

هڪڙو پالڻهار ۽ مالڪ هر جڳهه تي پکڙيل آهي.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਹਿਆ ॥
guraparasaadee sach sacho sach lahiaa |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، مون کي سچ پچ سچ پچ مليو آهي.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਦਇਆਲ ਅਪਣੀ ਸਿਫਤਿ ਦੇਹੁ ॥
deaa karahu deaal apanee sifat dehu |

مهرباني ڪري مون کي پنهنجي مهرباني، اي مهربان رب، ۽ مون کي پنهنجي حمد سان برڪت ڪر.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਏਹ ॥੧॥
darasan dekh nihaal naanak preet eh |1|

تنهنجي درشن جي برڪت واري نظر کي ڏسي، مان خوش آهيان؛ اھو اھو آھي جيڪو نانڪ کي پيار ڪندو آھي. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਏਕੋ ਜਪੀਐ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਇਕਸ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
eko japeeai manai maeh ikas kee saranaae |

پنهنجي ذهن ۾ هڪ رب تي غور ڪريو، ۽ اڪيلو رب جي حرم ۾ داخل ٿيو.

ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰਹੜੀ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
eikas siau kar piraharree doojee naahee jaae |

هڪ رب سان پيار ڪريو؛ ٻيو ڪو به نه آهي.

ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਮੰਗੀਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
eiko daataa mangeeai sabh kichh palai paae |

هڪ رب کان دعا گهرو، عظيم عطا ڪندڙ، ۽ توهان کي هر شيء سان برڪت ملندي.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਕੋ ਇਕੁ ਧਿਆਇ ॥
man tan saas giraas prabh iko ik dhiaae |

توهان جي ذهن ۽ جسم ۾، هر هڪ سانس ۽ کاڌي جي لوڻ سان، هڪ ۽ واحد رب خدا تي غور ڪريو.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
amrit naam nidhaan sach guramukh paaeaa jaae |

گرو مُخ کي حاصل ٿئي ٿو سچو خزانو، اَبروسيل نام، رب جو نالو.

ਵਡਭਾਗੀ ਤੇ ਸੰਤ ਜਨ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ॥
vaddabhaagee te sant jan jin man vutthaa aae |

ڏاڍا خوش نصيب آهن اهي عاجز بزرگ، جن جي ذهن ۾ رب اچي ويو آهي.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
jal thal maheeal rav rahiaa doojaa koee naeh |

هو پاڻي، زمين ۽ آسمان ۾ پکڙيل ۽ ڦهليل آهي. ٻيو ڪو به نه آهي.

ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਨਾਮੁ ਉਚਰਾ ਨਾਨਕ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥੨॥
naam dhiaaee naam ucharaa naanak khasam rajaae |2|

نانيءَ تي غور ڪرڻ، ۽ نالو جپڻ، نانڪ پنهنجي رب ۽ مالڪ جي رضا ۾ رهي ٿو. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ॥
jis no too rakhavaalaa maare tis kaun |

جنهن وٽ تو کي پنهنجي بچاءَ وارو فضل آهي- ان کي ڪير ماري سگهي ٿو؟

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਜਿਤਾ ਤਿਨੈ ਭੈਣੁ ॥
jis no too rakhavaalaa jitaa tinai bhain |

جيڪو توهان کي پنهنجي بچاء جي فضل جي طور تي حاصل ڪري ٿو ٽنهي جهانن کي فتح ڪري ٿو.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰਾ ਅੰਗੁ ਤਿਸੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ॥
jis no teraa ang tis mukh ujalaa |

جيڪو توهان جي پاسي ۾ آهي - هن جو منهن چمڪندڙ ۽ روشن آهي.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰਾ ਅੰਗੁ ਸੁ ਨਿਰਮਲੀ ਹੂੰ ਨਿਰਮਲਾ ॥
jis no teraa ang su niramalee hoon niramalaa |

جنهن وٽ تون آهين، سو ئي پاڪ آهي.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਨਦਰਿ ਨ ਲੇਖਾ ਪੁਛੀਐ ॥
jis no teree nadar na lekhaa puchheeai |

جيڪو توهان جي فضل سان برڪت وارو آهي ان کي پنهنجو حساب ڏيڻ لاء نه سڏيو ويندو آهي.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਖੁਸੀ ਤਿਨਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭੁੰਚੀਐ ॥
jis no teree khusee tin nau nidh bhuncheeai |

جنهن تي تون راضي آهين، تنهن کي نو خزانا ملي ويندا آهن.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਪ੍ਰਭ ਵਲਿ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਮੁਹਛੰਦਗੀ ॥
jis no too prabh val tis kiaa muhachhandagee |

جنهن جي پاسي تون آهين، سو خدا ڪنهن جو تابعدار آهي؟

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਸੁ ਤੇਰੀ ਬੰਦਿਗੀ ॥੮॥
jis no teree mihar su teree bandigee |8|

جيڪو توهان جي مهربان رحمت سان برڪت وارو آهي اهو توهان جي عبادت لاء وقف آهي. ||8||

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਿ ਵਿਹਾਵੇ ॥
hohu kripaal suaamee mere santaan sang vihaave |

اي منهنجا مالڪ، رحم ڪر، ته مان پنهنجي زندگي اوليائن جي جماعت ۾ گذاريان.

ਤੁਧਹੁ ਭੁਲੇ ਸਿ ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰਦੇ ਤਿਨ ਕਦੇ ਨ ਚੁਕਨਿ ਹਾਵੇ ॥੧॥
tudhahu bhule si jam jam marade tin kade na chukan haave |1|

جيڪي توکي وسارين ٿا، سي رڳو مرڻ لاءِ پيدا ٿين ٿا ۽ وري جنم وٺن ٿا. سندن ڏک ڪڏهن به ختم نه ٿيندا. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਮਰਹੁ ਆਪਣਾ ਘਟਿ ਅਵਘਟਿ ਘਟ ਘਾਟ ॥
satigur simarahu aapanaa ghatt avaghatt ghatt ghaatt |

پنهنجي دل ۾ سچي گرو جي ياد ۾ غور ڪريو، چاهي توهان تمام ڏکئي رستي تي آهيو، جبل تي يا درياهه جي ڪناري تي.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਵਾਟ ॥੨॥
har har naam japantiaa koe na bandhai vaatt |2|

رب جو نالو، هار، هار، ڪو به تنهنجو رستو روڪي نه سگهندو. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430