شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1333


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥
har har naam japahu jan bhaaee |

اي تقدير جا ڀائرو، رب، هار، هار جو نالو ڳايو.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਹਿਆ ਅਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraprasaad man asathir hovai anadin har ras rahiaa aghaaee |1| rahaau |

گرو جي فضل سان، ذهن مستحڪم ۽ مستحڪم ٿي وڃي ٿو. رات ۽ ڏينهن، اهو رب جي عظيم ذات سان مطمئن رهي ٿو. ||1||روڪ||

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਲਾਹਾ ਭਾਈ ॥
anadin bhagat karahu din raatee is jug kaa laahaa bhaaee |

رات ۽ ڏينهن، ڏينهن ۽ رات، رب جي عبادت عبادت ڪريو. ڪالي يوگ جي هن اونداهي دور ۾ حاصل ڪرڻ لاءِ هي منافعو آهي، اي تقدير جا ڀائرو.

ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥੨॥
sadaa jan niramal mail na laagai sach naam chit laaee |2|

عاجز انسان هميشه لاءِ بي مثال آهن. ڪا به گندگي انهن تي نه لڳندي آهي. اهي پنهنجي شعور کي سچي نالي تي مرکوز ڪن ٿا. ||2||

ਸੁਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਨਾਮਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
sukh seegaar satiguroo dikhaaeaa naam vaddee vaddiaaee |

سچو گرو امن جي زينت کي ظاهر ڪيو آهي؛ نام جي عظيم عظمت عظيم آهي!

ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਭਾਈ ॥੩॥
akhutt bhanddaar bhare kade tott na aavai sadaa har sevahu bhaaee |3|

ناقابل فراموش خزانا ڀرجي ويا آهن؛ اهي ڪڏهن به ختم نه ٿيندا آهن. تنهن ڪري هميشه رب جي خدمت ڪريو، اي تقدير جا ڀائرو. ||3||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥
aape karataa jis no devai tis vasai man aaee |

خالق انهن جي ذهنن ۾ رهڻ لاءِ اچي ٿو جن کي هن پاڻ نوازيو آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੪॥੧॥
naanak naam dhiaae sadaa too satigur deea dikhaaee |4|1|

اي نانڪ، هميشه جي نالي تي غور ڪريو، جيڪو سچو گرو نازل ڪيو آهي. ||4||1||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
prabhaatee mahalaa 3 |

پرڀاتي، ٽيون مهل:

ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਕਉ ਬਖਸਿ ਲੈ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
niraguneeaare kau bakhas lai suaamee aape laihu milaaee |

مان نا لائق آهيان؛ مهرباني ڪري مون کي معاف ڪر ۽ مون کي برڪت ڪر، اي منهنجا رب ۽ مالڪ، ۽ مون کي پنهنجي پاڻ سان گڏ ڪر.

ਤੂ ਬਿਅੰਤੁ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
too biant teraa ant na paaeaa sabade dehu bujhaaee |1|

تون بي انتها آهين؛ ڪو به توهان جي حدن کي ڳولي نه ٿو سگهي. توهان جي ڪلام جي ذريعي، توهان کي سمجهه ۾ اچي ٿو. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
har jeeo tudh vittahu bal jaaee |

اي پيارا رب، مان توکان قربان آهيان.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਰਾਖਉ ਸਦਾ ਰਹਾਂ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan man arapee tudh aagai raakhau sadaa rahaan saranaaee |1| rahaau |

مان پنهنجي دماغ ۽ جسم کي وقف ڪريان ٿو ۽ انهن کي توهان جي اڳيان پيش ڪريان ٿو. مان تنهنجي حرم ۾ هميشه لاءِ رهندس. ||1||روڪ||

ਆਪਣੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਸਦਾ ਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
aapane bhaane vich sadaa rakh suaamee har naamo dehi vaddiaaee |

مهرباني ڪري مون کي هميشه پنهنجي مرضي هيٺ رکي، اي منهنجا رب ۽ مالڪ. مهرباني ڪري مون کي پنهنجي نالي جي عظيم عظمت سان برڪت ڪر.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਭਾਣਾ ਜਾਪੈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥
poore gur te bhaanaa jaapai anadin sahaj samaaee |2|

ڪامل گرو جي ذريعي، خدا جي رضا ظاهر ٿئي ٿي؛ رات ۽ ڏينهن، امن ۽ آرام ۾ رهو. ||2||

ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਭਗਤਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਈ ॥
terai bhaanai bhagat je tudh bhaavai aape bakhas milaaee |

اهي عقيدتمند جيڪي توهان جي مرضي کي قبول ڪن ٿا، رب توهان کي راضي آهن. تون پاڻ انهن کي معاف ڪر، ۽ انهن کي پاڻ سان گڏ ڪر.

ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥
terai bhaanai sadaa sukh paaeaa gur trisanaa agan bujhaaee |3|

توهان جي مرضي کي قبول ڪندي، مون کي دائمي امن مليو آهي؛ گرو خواهش جي باهه کي وسائي ڇڏيو آهي. ||3||

ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਵੈ ਕਰਤੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
jo too kareh su hovai karate avar na karanaa jaaee |

جيڪو تون ڪرين ٿو سو پورو ٿئي ٿو، اي خالق. ٻيو ڪجهه به نٿو ڪري سگهجي.

ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ॥੪॥੨॥
naanak naavai jevadd avar na daataa poore gur te paaee |4|2|

اي نانڪ، نالي جي نعمت جيتري وڏي شيءِ ناهي. اهو مڪمل گرو جي ذريعي حاصل ڪيو ويندو آهي. ||4||2||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
prabhaatee mahalaa 3 |

پرڀاتي، ٽيون مهل:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਿਆ ਜਿੰਨਾ ਤਿਨ ਸਲਾਹਿ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥
guramukh har saalaahiaa jinaa tin salaeh har jaataa |

گرومخ رب جي ساراهه ڪن ٿا؛ رب جي ساراهه ڪندي، اهي هن کي ڄاڻن ٿا.

ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਹੈ ਦੂਜਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੧॥
vichahu bharam geaa hai doojaa gur kai sabad pachhaataa |1|

شڪ ۽ دوکي اندر مان نڪري ويا آهن. اهي گرو جي ڪلام کي محسوس ڪن ٿا. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਮੇਰਾ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥
har jeeo too meraa ik soee |

اي پيارا رب، تون منهنجو اڪيلو ۽ اڪيلو آهين.

ਤੁਧੁ ਜਪੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹੀ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tudh japee tudhai saalaahee gat mat tujh te hoee |1| rahaau |

مان تو تي غور ڪريان ٿو ۽ تنهنجي ساراهه ڪريان ٿو. ڇوٽڪارو ۽ حڪمت توهان کان اچي ٿي. ||1||روڪ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਾਦੁ ਪਾਇਨਿ ਮੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੁ ॥
guramukh saalaahan se saad paaein meetthaa amrit saar |

گورمک تنهنجي ساراهه ڪن ٿا؛ انهن کي تمام بهترين ۽ مٺو Ambrosial Nectar ملي ٿو.

ਸਦਾ ਮੀਠਾ ਕਦੇ ਨ ਫੀਕਾ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੨॥
sadaa meetthaa kade na feekaa gurasabadee veechaar |2|

هي امرت سدائين مٺو آهي. اهو ڪڏهن به پنهنجو ذائقو نه وڃائيندو آهي. گرو جي ڪلام تي غور ڪريو. ||2||

ਜਿਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
jin meetthaa laaeaa soee jaanai tis vittahu bal jaaee |

هو مونکي ڏاڍو وڻندو آهي. مان هن تي قربان آهيان.

ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੩॥
sabad salaahee sadaa sukhadaataa vichahu aap gavaaee |3|

شبد جي ذريعي، مان هميشه لاءِ امن ڏيندڙ جي ساراهه ڪريان ٿو. مون پنهنجي اندر جي خودغرضي کي ختم ڪري ڇڏيو آهي. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਾਤਾ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
satigur meraa sadaa hai daataa jo ichhai so fal paae |

منهنجو سچو گرو هميشه لاءِ ڏيڻ وارو آهي. مون کي جيڪو به ميوو ۽ انعام حاصل ڪرڻ جي خواهش آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥
naanak naam milai vaddiaaee gurasabadee sach paae |4|3|

اي نانڪ، نالي جي ذريعي، شاندار عظمت حاصل ٿئي ٿي؛ گرو جي ڪلام جي ذريعي، سچو هڪ ملي ٿو. ||4||3||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
prabhaatee mahalaa 3 |

پرڀاتي، ٽيون مهل:

ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਤੂ ਰਾਖਨ ਜੋਗੁ ॥
jo teree saranaaee har jeeo tin too raakhan jog |

جيڪي تنهنجي حرم ۾ داخل ٿين ٿا، اي پيارا رب، تنهنجي حفاظت واري طاقت سان بچيل آهن.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥੧॥
tudh jevadd mai avar na soojhai naa ko hoaa na hog |1|

مان توکان جيترو عظيم ڪنهن ٻئي جو تصور به نٿو ڪري سگهان. اتي ڪڏهن به نه هو، ۽ ڪڏهن به نه هوندو. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
har jeeo sadaa teree saranaaee |

اي منھنجا پالڻھار، مان توھان جي حرم ۾ ھميشه رھندس.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau bhaavai tiau raakhahu mere suaamee eh teree vaddiaaee |1| rahaau |

جيئن توکي وڻي، تون مون کي بچائين، اي منهنجا مالڪ ۽ مالڪ. هي آهي تنهنجي شان جي عظمت. ||1||روڪ||

ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
jo teree saranaaee har jeeo tin kee kareh pratipaal |

اي پيارا رب، تون انهن کي پالي ٿو ۽ سنڀاليندو آهين جيڪي تنهنجي حرمت کي ڳوليندا آهن.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430