شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 81


ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਪੀਵਤੇ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਵਤੇ ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਫੀਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥
amrit har peevate sadaa thir theevate bikhai ban feekaa jaaniaa |

اهي رب جي امرت ۾ پيئندا آهن، ۽ دائمي طور تي مستحڪم ٿي ويندا آهن. انهن کي خبر آهي ته ڪرپشن جو پاڻي بيڪار ۽ بي ذائقو آهي.

ਭਏ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਧਿ ਮਾਨਿਆ ॥
bhe kirapaal gopaal prabh mere saadhasangat nidh maaniaa |

جڏهن منهنجو رب، رب العالمين مهربان ٿيو، تڏهن مون کي ساد سنگت جو خزانو نظر آيو.

ਸਰਬਸੋ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਘਨ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸੀਵਤੇ ॥
sarabaso sookh aanand ghan piaare har ratan man antar seevate |

اي منهنجا پيارا، سڀ خوشيون ۽ عظيم خوشيون، انهن وٽ اچن ٿيون جيڪي رب جي زيور کي پنهنجي ذهن ۾ سلائي رهيا آهن.

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਵਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨ ਆਧਾਰਾ ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵਤੇ ॥੩॥
eik til nahee visarai praan aadhaaraa jap jap naanak jeevate |3|

اهي نه وساريندا آهن، هڪ پل لاءِ به، زندگيءَ جي ساهه جو سهارو. اهي مسلسل هن تي غور ڪندي رهن ٿا، اي نانڪ. ||3||

ਡਖਣਾ ॥
ddakhanaa |

دخانا:

ਜੋ ਤਉ ਕੀਨੇ ਆਪਣੇ ਤਿਨਾ ਕੂੰ ਮਿਲਿਓਹਿ ॥
jo tau keene aapane tinaa koon miliohi |

اي پالڻھار، تون انھن سان ملن ۽ ملن، جن کي توھان پنھنجو بڻايو آھي.

ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਮੋਹਿਓਹੁ ਜਸੁ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸੁਣਿਓਹਿ ॥੧॥
aape hee aap mohiohu jas naanak aap suniohi |1|

اي نانڪ، پنهنجو پاڻ جي ساراهه ٻڌي، تون پاڻ ئي داخل ٿيو آهين. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

چوڻي:

ਪ੍ਰੇਮ ਠਗਉਰੀ ਪਾਇ ਰੀਝਾਇ ਗੋਬਿੰਦ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥
prem tthgauree paae reejhaae gobind man mohiaa jeeo |

عشق جي نشي جي دوا ڏيئي، مون کي رب العالمين فتح ڪيو آهي. مون هن جي ذهن کي متاثر ڪيو آهي.

ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਕੰਠੇ ਲਗਿ ਸੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥
santan kai parasaad agaadh kantthe lag sohiaa jeeo |

اوليائن جي ڪرم سان، مان بي مثال رب جي پياري آغوش ۾ سمايل آهيان، ۽ مان داخل ٿي چڪو آهيان.

ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਲਗਿ ਸੋਹਿਆ ਦੋਖ ਸਭਿ ਜੋਹਿਆ ਭਗਤਿ ਲਖੵਣ ਕਰਿ ਵਸਿ ਭਏ ॥
har kantth lag sohiaa dokh sabh johiaa bhagat lakhayan kar vas bhe |

رب جي پياري گلي ۾ ويٺي، مان خوبصورت نظر اچي رهيو آهيان، ۽ منهنجا سڀئي درد دور ٿي ويا آهن. پنهنجن بندن جي پياري عبادت سان، رب انهن جي قبضي ۾ اچي ويو آهي.

ਮਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਵੁਠੇ ਗੋਵਿਦ ਤੁਠੇ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਸਭਿ ਮਿਟਿ ਗਏ ॥
man sarab sukh vutthe govid tutthe janam maranaa sabh mitt ge |

سڀ خوشيون ذهن ۾ رهجي ويون آهن. رب العالمين راضي ۽ راضي آهي. پيدائش ۽ موت مڪمل طور تي ختم ٿي ويا آهن.

ਸਖੀ ਮੰਗਲੋ ਗਾਇਆ ਇਛ ਪੁਜਾਇਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਾਇਆ ਹੋਹਿਆ ॥
sakhee mangalo gaaeaa ichh pujaaeaa bahurr na maaeaa hohiaa |

اي منهنجا ساٿيو، گيت ڳايو. منهنجون خواهشون پوريون ٿي چڪيون آهن، ۽ مان وري ڪڏهن به مايا ۾ ڦاٿل نه ٿيندس.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਨਹੀ ਪੋਹਿਆ ॥੪॥
kar geh leene naanak prabh piaare sansaar saagar nahee pohiaa |4|

اي نانڪ منهنجو هٿ پڪڙي، منهنجو محبوب خدا مون کي دنيا جي ساگر ۾ نگلڻ نه ڏيندو. ||4||

ਡਖਣਾ ॥
ddakhanaa |

دخانا:

ਸਾਈ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ਕੀਮ ਨ ਕੋਈ ਜਾਣਦੋ ॥
saaee naam amol keem na koee jaanado |

ماسٽر جو نالو قيمتي آهي؛ ڪو به ان جي قيمت نه ٿو ڄاڻي.

ਜਿਨਾ ਭਾਗ ਮਥਾਹਿ ਸੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਦੋ ॥੧॥
jinaa bhaag mathaeh se naanak har rang maanado |1|

جن جي پيشانيءَ تي سٺي قسمت لکيل آهي، اي نانڪ، رب جي محبت مان لطف اندوز ٿيو. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

چوڻي:

ਕਹਤੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੁਣਤੇ ਸਭਿ ਧੰਨੁ ਲਿਖਤਂੀ ਕੁਲੁ ਤਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥
kahate pavitr sunate sabh dhan likhatanee kul taariaa jeeo |

جيڪي ڳائيندا آھن تن کي پاڪ ڪيو ويندو آھي. سڀ جيڪي ٻڌندا آھن سي برڪت وارا آھن، ۽ جيڪي لکندا آھن سي پنھنجي ابن ڏاڏن کي بچائيندا آھن.

ਜਿਨ ਕਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਤਿਨੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥
jin kau saadhoo sang naam har rang tinee braham beechaariaa jeeo |

جيڪي ساد سنگت ۾ شامل ٿين ٿا، سي رب جي محبت سان ڀريل آهن. اهي خدا تي غور ۽ غور ڪن ٿا.

ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ॥
braham beechaariaa janam savaariaa pooran kirapaa prabh karee |

خدا تي غور ڪندي، انهن جي زندگين کي سڌريل ۽ نجات ڏني وئي آهي؛ الله سائين مٿن ڪامل رحمت نازل ڪئي آهي.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਹਰਿ ਜਸੋ ਦੀਨੇ ਜੋਨਿ ਨਾ ਧਾਵੈ ਨਹ ਮਰੀ ॥
kar geh leene har jaso deene jon naa dhaavai nah maree |

انهن کي هٿ سان وٺي، رب انهن کي پنهنجي حمد سان نوازيو آهي. انهن کي هاڻي ٻيهر جنم وٺڻ جي ضرورت ناهي، ۽ انهن کي ڪڏهن به مرڻو ناهي.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਭੇਟਤ ਹਰੇ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਾਰਿਆ ॥
satigur deaal kirapaal bhettat hare kaam krodh lobh maariaa |

مهربان ۽ رحمدل سچي گرو جي ذريعي، مون رب سان ملاقات ڪئي آهي. مون جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ لالچ کي فتح ڪيو آهي.

ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ਅਕਥੁ ਸੁਆਮੀ ਸਦਕੈ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ॥੫॥੧॥੩॥
kathan na jaae akath suaamee sadakai jaae naanak vaariaa |5|1|3|

اسان جي ناقابل بيان رب ۽ مالڪ کي بيان نٿو ڪري سگهجي. نانڪ وقف آهي، هميشه لاء هن جي قرباني. ||5||1||3||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ਵਣਜਾਰਾ ॥
sireeraag mahalaa 4 vanajaaraa |

سري راگ، چوٿون مهل، ونجارا ~ سوداگر:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam guraprasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچ جو نالو آهي. گرو جي مهرباني:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥
har har utam naam hai jin siriaa sabh koe jeeo |

رب جو نالو، هار، هار، عظيم ۽ عظيم آهي. هن سڀني کي پيدا ڪيو.

ਹਰਿ ਜੀਅ ਸਭੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਸੋਇ ॥
har jeea sabhe pratipaaladaa ghatt ghatt rameea soe |

رب سڀني مخلوقات کي پالي ٿو. هُو هر دل ۾ گهڙي ٿو.

ਸੋ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
so har sadaa dhiaaeeai tis bin avar na koe |

اُن رب تي سدائين غور ڪيو. ان کان سواءِ، ٻيو ڪوبه ڪونهي.

ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਸੇ ਛੋਡਿ ਚਲੇ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥
jo mohi maaeaa chit laaeide se chhodd chale dukh roe |

جيڪي پنھنجي شعور کي مايا سان جذباتي وابستگي تي مرکوز ڪن ٿا، تن کي ڇڏڻ گھرجي. اهي نااميدي ۾ روئندا ويندا آهن.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ਹੋਇ ॥੧॥
jan naanak naam dhiaaeaa har ant sakhaaee hoe |1|

خادم نانڪ، رب جي نالي تي غور ڪري ٿو، جيڪو آخر ۾ سندس واحد ساٿي آهي. ||1||

ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
mai har bin avar na koe |

مون وٽ تو کان سواءِ ٻيو ڪو به ڪونهي، اي منهنجا مالڪ.

ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਪਾਈਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਵਡਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har gur saranaaee paaeeai vanajaariaa mitraa vaddabhaag paraapat hoe |1| rahaau |

گرو جي حرم ۾، رب ملي ٿو، اي منهنجا سوداگر دوست؛ وڏي خوش نصيبي سان، هو ملي ٿو. ||1||روڪ||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430