شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 580


ਸੂਰੇ ਸੇਈ ਆਗੈ ਆਖੀਅਹਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੀ ਮਾਣੋ ॥
soore seee aagai aakheeeh daragah paaveh saachee maano |

اُهي ئي دنيا ۾ بهادر ويڙها آهن، جن کي رب جي درٻار ۾ سچي عزت ملي ٿي.

ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਪਾਵਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਵਹਿ ਆਗੈ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
daragah maan paaveh pat siau jaaveh aagai dookh na laagai |

اهي رب جي درٻار ۾ عزت وارا آهن. اُھي عزت سان ويندا آھن ۽ کين آخرت ۾ ڪو ڏک نه ٿيندو آھي.

ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹਿ ਤਾਂ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
kar ek dhiaaveh taan fal paaveh jit seviaai bhau bhaagai |

اُهي هڪ رب جو ذڪر ڪن ٿا، ۽ اُنهن جو ثمر حاصل ڪن ٿا. رب جي خدمت ڪرڻ سان سندن خوف دور ٿي ويندو آهي.

ਊਚਾ ਨਹੀ ਕਹਣਾ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੋ ॥
aoochaa nahee kahanaa man meh rahanaa aape jaanai jaano |

غرور ۾ مبتلا نه ٿيو، ۽ پنهنجي ذهن ۾ رهو؛ ڄاڻندڙ پاڻ سڀ ڪجهه ڄاڻي ٿو.

ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾਂ ਸੂਰਿਆ ਹਕੁ ਹੈ ਜੋ ਹੋਇ ਮਰਹਿ ਪਰਵਾਣੋ ॥੩॥
maran munasaan sooriaa hak hai jo hoe mareh paravaano |3|

بهادر هيروز جو موت برڪت وارو آهي، جيڪڏهن اهو خدا کي منظور آهي. ||3||

ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
naanak kis no baabaa roeeai baajee hai ihu sansaaro |

نانڪ: ڪنهن لاءِ ماتم ڪريون بابا؟ هيءَ دنيا رڳو راند آهي.

ਕੀਤਾ ਵੇਖੈ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੋ ॥
keetaa vekhai saahib aapanaa kudarat kare beechaaro |

رب مالڪ هن جي ڪم کي ڏسي ٿو، ۽ پنهنجي تخليقي طاقت تي غور ڪري ٿو.

ਕੁਦਰਤਿ ਬੀਚਾਰੇ ਧਾਰਣ ਧਾਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥
kudarat beechaare dhaaran dhaare jin keea so jaanai |

هو پنهنجي تخليقي طاقت تي غور ڪري ٿو، ڪائنات قائم ڪري. جنهن ان کي پيدا ڪيو، اهو ئي ڄاڻي ٿو.

ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
aape vekhai aape boojhai aape hukam pachhaanai |

هو پاڻ ان کي ڏسي ٿو، ۽ هو پاڻ ان کي سمجهي ٿو. هو پنهنجي حڪم جي حُڪم کي پاڻ محسوس ڪري ٿو.

ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥
jin kichh keea soee jaanai taa kaa roop apaaro |

جنهن اهي شيون پيدا ڪيون، اهو ئي ڄاڻي ٿو. هن جي ذيلي شڪل لامحدود آهي.

ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੪॥੨॥
naanak kis no baabaa roeeai baajee hai ihu sansaaro |4|2|

نانڪ: ڪنهن لاءِ ماتم ڪريون بابا؟ هيءَ دنيا رڳو راند آهي. ||4||2||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
vaddahans mahalaa 1 dakhanee |

واهه واهه، پهرين مهل، دکني:

ਸਚੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਜਾਣੀਐ ਸਚੜਾ ਪਰਵਦਗਾਰੋ ॥
sach sirandaa sachaa jaaneeai sacharraa paravadagaaro |

سچو خالق پالڻھار سچو آھي - اھو چڱي طرح ڄاڻو. اھو ئي سچو پالڻھار آھي.

ਜਿਨਿ ਆਪੀਨੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਆ ਸਚੜਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥
jin aapeenai aap saajiaa sacharraa alakh apaaro |

هن پنهنجو پاڻ ٺاهيو؛ سچو رب پوشيده ۽ لامحدود آهي.

ਦੁਇ ਪੁੜ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰੁ ਅੰਧਾਰੋ ॥
due purr jorr vichhorrian gur bin ghor andhaaro |

هن گڏ ڪيو، ۽ پوءِ جدا ڪيو، زمين ۽ آسمان جا ٻه پيسندڙ پٿر؛ گروءَ کان سواءِ، رڳو اوندهه آهي.

ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਚਲਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥੧॥
sooraj chand sirajian ahinis chalat veechaaro |1|

هن سج ۽ چنڊ کي پيدا ڪيو؛ رات ۽ ڏينهن، اهي سندس خيال مطابق هلندا آهن. ||1||

ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਚੜਾ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੋ ॥ ਰਹਾਉ ॥
sacharraa saahib sach too sacharraa dehi piaaro | rahaau |

اي سچا پالڻھار ۽ مالڪ، تون سچو آھين. اي سچا پالڻھار، مون کي پنھنجي پيار سان برڪت ڪر. ||روڪ||

ਤੁਧੁ ਸਿਰਜੀ ਮੇਦਨੀ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਣਹਾਰੋ ॥
tudh sirajee medanee dukh sukh devanahaaro |

توهان ڪائنات پيدا ڪئي؛ تون ئي دردن ۽ خوشين جو مالڪ آهين.

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਿਰਜਿਐ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਿਆਰੋ ॥
naaree purakh sirajiaai bikh maaeaa mohu piaaro |

تو پيدا ڪيو عورت ۽ مرد، زهر جي محبت، ۽ مايا سان جذباتي وابستگي.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਦੇਹਿ ਜੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥
khaanee baanee tereea dehi jeea aadhaaro |

تخليق جا چار ذريعا، ۽ لفظ جي طاقت، پڻ توهان جي تخليق جا آهن. تون سڀني مخلوقن کي سهارو ڏئين ٿو.

ਕੁਦਰਤਿ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਣਹਾਰੋ ॥੨॥
kudarat takhat rachaaeaa sach niberranahaaro |2|

تو مخلوق کي پنهنجو عرش بڻائي ڇڏيو آهي. تون ئي سچو جج آهين. ||2||

ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਸਿਰਜਿਆ ਤੂ ਥਿਰੁ ਕਰਣੈਹਾਰੋ ॥
aavaa gavan sirajiaa too thir karanaihaaro |

توهان اچڻ ۽ وڃڻ پيدا ڪيو، پر توهان هميشه مستحڪم آهيو، اي خالق رب.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਆਇ ਗਇਆ ਬਧਿਕੁ ਜੀਉ ਬਿਕਾਰੋ ॥
jaman maranaa aae geaa badhik jeeo bikaaro |

ڄمڻ ۽ مرڻ ۾، اچڻ وڃڻ ۾، هي روح فساد جي غلاميءَ ۾ جڪڙيل آهي.

ਭੂਡੜੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਬੂਡੜੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਾਰੋ ॥
bhooddarrai naam visaariaa booddarrai kiaa tis chaaro |

بڇڙي ماڻهوءَ جو نالو وسري ويو آهي. هو ٻڏي ويو آهي - هو هاڻي ڇا ڪري سگهي ٿو؟

ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਦਿਆ ਅਵਗੁਣ ਕਾ ਵਣਜਾਰੋ ॥੩॥
gun chhodd bikh ladiaa avagun kaa vanajaaro |3|

ميرٽ کي ڇڏي، هن خرابين جو زهريلو سامان ڀريو آهي. هو گناهن جو واپار ڪندڙ آهي. ||3||

ਸਦੜੇ ਆਏ ਤਿਨਾ ਜਾਨੀਆ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਕਰਤਾਰੋ ॥
sadarre aae tinaa jaaneea hukam sache karataaro |

محبوب روح کي سچو خالق رب جو حڪم مليو آهي.

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਣਹਾਰੋ ॥
naaree purakh vichhuniaa vichhurriaa melanahaaro |

روح، مڙس، جسم، ڪنوار کان جدا ٿي ويو آهي. رب جدا ٿيلن جو وري اتحاد آهي.

ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸੋਹਣੀਐ ਹੁਕਮਿ ਬਧੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰੋ ॥
roop na jaanai sohaneeai hukam badhee sir kaaro |

تنهنجي حسن جي ڪنهن کي به پرواهه ناهي، اي سهڻي ڪنوار. موت جو رسول صرف رب ڪمانڊر جي حڪم سان پابند آهي.

ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤੋੜਨਿ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥
baalak biradh na jaananee torran het piaaro |4|

هو نوجوان ٻارن ۽ پوڙهن ماڻهن ۾ فرق نٿو ڪري. هو پيار ۽ پيار کي ڌار ڪري ٿو. ||4||

ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਹੁਕਮਿ ਸਚੈ ਹੰਸੁ ਗਇਆ ਗੈਣਾਰੇ ॥
nau dar tthaake hukam sachai hans geaa gainaare |

نو دروازا سچي رب جي حڪم سان بند ڪيا ويا آهن، ۽ سوان-روح آسمان ۾ پرواز ڪري ٿو.

ਸਾ ਧਨ ਛੁਟੀ ਮੁਠੀ ਝੂਠਿ ਵਿਧਣੀਆ ਮਿਰਤਕੜਾ ਅੰਙਨੜੇ ਬਾਰੇ ॥
saa dhan chhuttee mutthee jhootth vidhaneea miratakarraa anganarre baare |

جسم جي ڪنوار کي جدا ڪيو ويو آهي، ۽ ڪوڙ سان ٺڳيو ويو آهي. هوءَ هاڻي بيوه آهي - هن جي مڙس جو لاش صحن ۾ مئل آهي.

ਸੁਰਤਿ ਮੁਈ ਮਰੁ ਮਾਈਏ ਮਹਲ ਰੁੰਨੀ ਦਰ ਬਾਰੇ ॥
surat muee mar maaeee mahal runee dar baare |

بيواهه دروازي تي رڙيون ڪري، ”منهنجي ذهن جي روشني نڪري وئي، اي منهنجي ماءُ، هن جي موت سان.

ਰੋਵਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੫॥
rovahu kant maheleeho sache ke gun saare |5|

پوءِ دعا ڪر، اي مڙس جي جان، ۽ سچي رب جي شان ۾ رهو. ||5||

ਜਲਿ ਮਲਿ ਜਾਨੀ ਨਾਵਾਲਿਆ ਕਪੜਿ ਪਟਿ ਅੰਬਾਰੇ ॥
jal mal jaanee naavaaliaa kaparr patt anbaare |

هن جي پياري کي صاف ڪيو ويو آهي، پاڻيء ۾ غسل ڪيو ويو آهي، ۽ ريشمي لباس ۾ ڪپڙا.

ਵਾਜੇ ਵਜੇ ਸਚੀ ਬਾਣੀਆ ਪੰਚ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ॥
vaaje vaje sachee baaneea panch mue man maare |

موسيقار وڄن ٿا، ۽ سچي رب جي ڪلام جي باني ڳائجن ٿا؛ پنج ئي مائٽن کي ائين لڳندو آهي ته ڄڻ اهي به مري ويا آهن، ائين سندن ذهن به مري ويا آهن.

ਜਾਨੀ ਵਿਛੁੰਨੜੇ ਮੇਰਾ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥
jaanee vichhunarre meraa maran bheaa dhrig jeevan sansaare |

"منهنجي محبوب کان جدائي مون لاء موت وانگر آهي!" بيواهه روئي ٿو. "هن دنيا ۾ منهنجي زندگي لعنت ۽ بيڪار آهي!"

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਸੁ ਜਾਣੀਐ ਪਿਰ ਸਚੜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥
jeevat marai su jaaneeai pir sacharrai het piaare |6|

پر هوءَ اڪيلي منظور آهي، جيڪا مري وڃي ٿي، جڏهن ته اڃا جيئري آهي. هوءَ پنهنجي محبوب جي محبت خاطر جيئري رهي ٿي. ||6||

ਤੁਸੀ ਰੋਵਹੁ ਰੋਵਣ ਆਈਹੋ ਝੂਠਿ ਮੁਠੀ ਸੰਸਾਰੇ ॥
tusee rovahu rovan aaeeho jhootth mutthee sansaare |

سو ماتم ۾ رڙ ڪريو، اوهين جيڪي ماتم ڪرڻ آيا آهيو؛ هي دنيا ڪوڙو ۽ فريب آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430