شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1334


ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥੨॥
aap kripaa kar raakhahu har jeeo pohi na sakai jamakaal |2|

اي منھنجا پالڻھار، موت جو رسول انھن کي ڇھي به نه ٿو سگھي، جن کي تون پنھنجي رحمت سان بچائين. ||2||

ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਸਚੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾ ਓਹ ਘਟੈ ਨ ਜਾਇ ॥
teree saranaaee sachee har jeeo naa oh ghattai na jaae |

سچو آھي تنھنجو حرم، اي پيارا پالڻھار. اهو ڪڏهن به گهٽجي يا ختم نه ٿيندو.

ਜੋ ਹਰਿ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੈ ਓਹੁ ਜੰਮੈ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੩॥
jo har chhodd doojai bhaae laagai ohu jamai tai mar jaae |3|

جيڪي ماڻهو رب کي ڇڏي ديوتا جي محبت ۾ جڙيل آهن، سي مرندا ۽ وري جنم وٺندا. ||3||

ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨਾ ਦੂਖ ਭੂਖ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
jo teree saranaaee har jeeo tinaa dookh bhookh kichh naeh |

جيڪي ماڻهو تنهنجو پناهه ڳوليندا آهن، پيارا رب، اهي ڪڏهن به ڪنهن به شيءِ جي تڪليف يا بک ۾ مبتلا نه ٿيندا.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਤੂ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੪॥੪॥
naanak naam salaeh sadaa too sachai sabad samaeh |4|4|

اي نانڪ، هميشه لاءِ رب جي نالي جي ساراهه ڪريو، ۽ لفظ جي سچي ڪلام ۾ ضم ٿي وڃو. ||4||4||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
prabhaatee mahalaa 3 |

پرڀاتي، ٽيون مهل:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਅ ਪਰਾਨ ॥
guramukh har jeeo sadaa dhiaavahu jab lag jeea paraan |

گرومخ جي حيثيت ۾، پيارا رب کي هميشه لاء غور ڪيو، جيستائين زندگي جي سانس آهي.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
gurasabadee man niramal hoaa chookaa man abhimaan |

گروءَ جي ڪلام جي ذريعي، دماغ پاڪ ٿي ويندو آهي، ۽ نفسي غرور ذهن مان خارج ٿي ويندو آهي.

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕੇਰਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨ ॥੧॥
safal janam tis praanee keraa har kai naam samaan |1|

اُن فاني جي زندگيءَ جو ثمر ۽ خوشحال آهي، جيڪو رب جي نالي ۾ سمايل آهي. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀਜੈ ॥
mere man gur kee sikh suneejai |

اي منهنجا ذهن، گرو جي تعليم کي ٻڌ.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kaa naam sadaa sukhadaataa sahaje har ras peejai |1| rahaau |

رب جو نالو هميشه لاءِ امن ڏيندڙ آهي. آسانيءَ سان، رب جي عظيم ذات ۾ پيئو. ||1||روڪ||

ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਨਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
mool pachhaanan tin nij ghar vaasaa sahaje hee sukh hoee |

جيڪي ماڻهو پنهنجي اصليت کي سمجهن ٿا، اهي پنهنجي اندر جي گهر ۾، سڪون ۽ سڪون ۾ رهن ٿا.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਉਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥
gur kai sabad kamal paragaasiaa haumai duramat khoee |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، دل جو ڪمال ڦٽي ٿو، ۽ انا ۽ بد دماغي ختم ٿي ويندي آهي.

ਸਭਨਾ ਮਹਿ ਏਕੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੨॥
sabhanaa meh eko sach varatai viralaa boojhai koee |2|

ھڪڙو سچو پالڻھار سڀني جي وچ ۾ پکڙيل آھي. جيڪي هن کي سمجهندا آهن اهي تمام گهٽ آهن. ||2||

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਖਾਨੈ ॥
guramatee man niramal hoaa amrit tat vakhaanai |

گرو جي تعليمات ذريعي، دماغ بي عيب ٿي ويندو آهي، امرت جي جوهر کي ڳالهائڻ.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਿਚਿ ਮਨ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
har kaa naam sadaa man vasiaa vich man hee man maanai |

رب جو نالو ذهن ۾ هميشه رهندو. ذهن جي اندر، ذهن خوش ۽ مطمئن آهي.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਤੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
sad balihaaree gur apune vittahu jit aatam raam pachhaanai |3|

مان هميشه لاءِ پنهنجي گروءَ تي قربان آهيان، جنهن جي ذريعي مون رب، عظيم روح کي محسوس ڪيو آهي. ||3||

ਮਾਨਸ ਜਨਮਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
maanas janam satiguroo na seviaa birathaa janam gavaaeaa |

اهي انسان جيڪي سچي گرو جي خدمت نٿا ڪن، انهن جي زندگي بيڪار آهي.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥
nadar kare taan satigur mele sahaje sahaj samaaeaa |

جڏهن خدا پنهنجي فضل جي نظر ڏئي ٿو، تڏهن اسان سچي گرو سان ملن ٿا، اندروني امن ۽ آرام ۾ ضم ٿي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੫॥
naanak naam milai vaddiaaee poorai bhaag dhiaaeaa |4|5|

اي نانڪ، وڏي خوش نصيبي سان، نالو ڏنو ويو آهي. مڪمل تقدير سان ، غور ڪرڻ. ||4||5||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
prabhaatee mahalaa 3 |

پرڀاتي، ٽيون مهل:

ਆਪੇ ਭਾਂਤਿ ਬਣਾਏ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਪ੍ਰਭਿ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ॥
aape bhaant banaae bahu rangee sisatt upaae prabh khel keea |

خدا پاڻ ڪيترن ئي شڪلين ۽ رنگن کي ٺاهيو؛ هن ڪائنات ٺاهي ۽ ڊرامي کي اسٽيج ڪيو.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਰਬ ਜੀਆ ਨੋ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ॥੧॥
kar kar vekhai kare karaae sarab jeea no rijak deea |1|

مخلوق کي پيدا ڪري، هو ان تي نظر رکي ٿو. هو عمل ڪري ٿو، ۽ سڀني کي عمل ڪرڻ جو سبب بڻائيندو آهي؛ هو سڀني مخلوقن کي روزي ڏيندو آهي. ||1||

ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਰਾਮੁ ॥
kalee kaal meh raviaa raam |

ڪالي يوگا جي هن اونداهي دور ۾، رب تمام وسيع آهي.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghatt ghatt poor rahiaa prabh eko guramukh paragatt har har naam |1| rahaau |

هڪ خدا هر هڪ دل ۾ پکڙيل ۽ ڦهليل آهي. رب جو نالو، هار، هار، گرومخ ڏانهن نازل ٿيو آهي. ||1||روڪ||

ਗੁਪਤਾ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਵਿਚਿ ਕਲਜੁਗਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥
gupataa naam varatai vich kalajug ghatt ghatt har bharapoor rahiaa |

نالو، رب جو نالو، لڪيل آهي، پر اهو اونداهي دور ۾ وسيع آهي. رب مڪمل طور تي پکڙيل آهي ۽ هر دل ۾ ڦهليل آهي.

ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਤਿਨਾ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਜੋ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨॥
naam ratan tinaa hiradai pragattiaa jo gur saranaaee bhaj peaa |2|

نالي جو زيور انهن جي دلين ۾ ظاهر ٿئي ٿو جيڪي گرو جي حرمت ڏانهن جلدي ڪن ٿا. ||2||

ਇੰਦ੍ਰੀ ਪੰਚ ਪੰਚੇ ਵਸਿ ਆਣੈ ਖਿਮਾ ਸੰਤੋਖੁ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥
eindree panch panche vas aanai khimaa santokh guramat paavai |

جيڪو به پنجن حواس تي قابو رکي ٿو، گرو جي تعليمات ذريعي بخشش، صبر ۽ سڪون سان برڪت وارو آهي.

ਸੋ ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਵਡ ਪੂਰਾ ਜੋ ਭੈ ਬੈਰਾਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੩॥
so dhan dhan har jan vadd pooraa jo bhai bairaag har gun gaavai |3|

برڪت وارو، برڪت وارو، ڪامل ۽ عظيم آهي رب جو اهو عاجز بندو، جيڪو خدا جي خوف ۽ بيحد محبت کان متاثر ٿي، رب جي حمد جا گيت ڳائي. ||3||

ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਜੇ ਕੋਈ ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਨ ਚਿਤਿ ਧਰੈ ॥
gur te muhu fere je koee gur kaa kahiaa na chit dharai |

جيڪڏهن ڪو ماڻهو گروءَ کان منهن موڙي ٿو ۽ گرو جي ڪلام کي پنهنجي شعور ۾ نه ٿو رکي.

ਕਰਿ ਆਚਾਰ ਬਹੁ ਸੰਪਉ ਸੰਚੈ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਰਕਿ ਪਰੈ ॥੪॥
kar aachaar bahu sanpau sanchai jo kichh karai su narak parai |4|

- هو هر قسم جون رسمون ادا ڪري ۽ دولت گڏ ڪري، پر آخر ۾، هو دوزخ ۾ پئجي ويندو. ||4||

ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਏਕਸੁ ਤੇ ਉਤਪਤਿ ਚਲੈ ॥
eko sabad eko prabh varatai sabh ekas te utapat chalai |

هڪ لفظ، هڪ خدا جو ڪلام، هر جڳهه تي غالب آهي. سموري مخلوق هڪ رب جي طرفان آئي آهي.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਇ ਰਲੈ ॥੫॥੬॥
naanak guramukh mel milaae guramukh har har jaae ralai |5|6|

اي نانڪ، گرومک اتحاد ۾ متحد آهي. جڏهن گرومک وڃي ٿو، هو رب، هار، هار ۾ ملائي ٿو. ||5||6||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
prabhaatee mahalaa 3 |

پرڀاتي، ٽيون مهل:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥
mere man gur apanaa saalaeh |

اي منهنجا دماغ، پنهنجي گرو جي ساراهه ڪر.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430