شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 1334


ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥੨॥
aap kripaa kar raakhahu har jeeo pohi na sakai jamakaal |2|

ای پروردگار عزیز، رسول مرگ حتی نمی تواند کسانی را که به رحمت خودت محافظت می کنی، لمس کند. ||2||

ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਸਚੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾ ਓਹ ਘਟੈ ਨ ਜਾਇ ॥
teree saranaaee sachee har jeeo naa oh ghattai na jaae |

حرم تو راست است ای پروردگار عزیز. هرگز کاهش نمی یابد یا از بین نمی رود.

ਜੋ ਹਰਿ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੈ ਓਹੁ ਜੰਮੈ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੩॥
jo har chhodd doojai bhaae laagai ohu jamai tai mar jaae |3|

کسانی که خداوند را ترک می کنند و به عشق دوگانگی دلبسته می شوند، به مرگ خود ادامه خواهند داد و دوباره متولد خواهند شد. ||3||

ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨਾ ਦੂਖ ਭੂਖ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
jo teree saranaaee har jeeo tinaa dookh bhookh kichh naeh |

آنان که پناهگاه تو را می جویند، ای پروردگار عزیز، هرگز از درد و گرسنگی رنج نخواهند برد.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਤੂ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੪॥੪॥
naanak naam salaeh sadaa too sachai sabad samaeh |4|4|

ای نانک، نعم، نام خداوند را تا ابد ستایش کن و در کلام راستین شاباد ادغام کن. ||4||4||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
prabhaatee mahalaa 3 |

پرابهاتی، مهل سوم:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਅ ਪਰਾਨ ॥
guramukh har jeeo sadaa dhiaavahu jab lag jeea paraan |

به عنوان گورمخ، تا دم زندگی هست، تا ابد در پروردگار عزیز تأمل کنید.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
gurasabadee man niramal hoaa chookaa man abhimaan |

از طریق کلمه شاباد گورو، ذهن پاک می شود و غرور خودپسندانه از ذهن بیرون رانده می شود.

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕੇਰਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨ ॥੧॥
safal janam tis praanee keraa har kai naam samaan |1|

زندگی آن موجود فانی که به نام خداوند جذب شده است، پربار و پربار است. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀਜੈ ॥
mere man gur kee sikh suneejai |

ای ذهن من، به تعالیم گورو گوش کن.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kaa naam sadaa sukhadaataa sahaje har ras peejai |1| rahaau |

نام خداوند بخشنده صلح برای همیشه است. با سهولت شهودی، در ذات والای پروردگار بنوشید. ||1||مکث||

ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਨਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
mool pachhaanan tin nij ghar vaasaa sahaje hee sukh hoee |

کسانی که منشأ خود را درک می کنند، در خانه وجود درونی خود، در صلح و آرامش شهودی زندگی می کنند.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਉਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥
gur kai sabad kamal paragaasiaa haumai duramat khoee |

از طریق کلام شاباد گورو، نیلوفر آبی شکوفا می شود و خودخواهی و بد اندیشی ریشه کن می شود.

ਸਭਨਾ ਮਹਿ ਏਕੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੨॥
sabhanaa meh eko sach varatai viralaa boojhai koee |2|

پروردگار یگانه در میان همه نفوذ دارد. کسانی که این را می دانند بسیار نادر هستند. ||2||

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਖਾਨੈ ॥
guramatee man niramal hoaa amrit tat vakhaanai |

از طریق آموزه های گورو، ذهن پاک می شود و جوهر آمبروسیال را بیان می کند.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਿਚਿ ਮਨ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
har kaa naam sadaa man vasiaa vich man hee man maanai |

نام خداوند برای همیشه در ذهن ساکن است. در درون ذهن، ذهن خشنود و آرام می شود.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਤੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
sad balihaaree gur apune vittahu jit aatam raam pachhaanai |3|

من برای همیشه قربانی گوروی خود هستم، که از طریق او خداوند، روح برتر را درک کرده ام. ||3||

ਮਾਨਸ ਜਨਮਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
maanas janam satiguroo na seviaa birathaa janam gavaaeaa |

آن انسان هایی که به گورو واقعی خدمت نمی کنند - زندگی آنها بیهوده تلف می شود.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥
nadar kare taan satigur mele sahaje sahaj samaaeaa |

هنگامی که خداوند نگاه فیض خود را عطا می کند، آنگاه با گورو واقعی ملاقات می کنیم که در صلح و آرامش شهودی در هم می آمیزند.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੫॥
naanak naam milai vaddiaaee poorai bhaag dhiaaeaa |4|5|

ای نانک، از بخت بزرگ، نعم عطا شده است. با تقدیر کامل، مراقبه کنید. ||4||5||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
prabhaatee mahalaa 3 |

پرابهاتی، مهل سوم:

ਆਪੇ ਭਾਂਤਿ ਬਣਾਏ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਪ੍ਰਭਿ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ॥
aape bhaant banaae bahu rangee sisatt upaae prabh khel keea |

خدا خودش فرم ها و رنگ های بسیاری را شکل داده است. او کیهان را خلق کرد و نمایشنامه را روی صحنه برد.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਰਬ ਜੀਆ ਨੋ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ॥੧॥
kar kar vekhai kare karaae sarab jeea no rijak deea |1|

خلقت را خلق می کند، مراقب آن است. او عمل می کند و همه را وادار به عمل می کند. او به همه موجودات روزی می دهد. ||1||

ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਰਾਮੁ ॥
kalee kaal meh raviaa raam |

در این عصر تاریک کالی یوگا، خداوند همه چیز را فرا گرفته است.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghatt ghatt poor rahiaa prabh eko guramukh paragatt har har naam |1| rahaau |

خدای یگانه همه دلها را فراگرفته و رسوخ می کند. نام خداوند، حر، حر، بر گورمخ نازل می شود. ||1||مکث||

ਗੁਪਤਾ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਵਿਚਿ ਕਲਜੁਗਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥
gupataa naam varatai vich kalajug ghatt ghatt har bharapoor rahiaa |

نعم، نام خداوند، پنهان است، اما در عصر تاریک فراگیر است. خداوند به طور کامل در هر قلب نفوذ کرده و نفوذ می کند.

ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਤਿਨਾ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਜੋ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨॥
naam ratan tinaa hiradai pragattiaa jo gur saranaaee bhaj peaa |2|

جواهر نعم در دل کسانی که به پناهگاه گورو می شتابند آشکار می شود. ||2||

ਇੰਦ੍ਰੀ ਪੰਚ ਪੰਚੇ ਵਸਿ ਆਣੈ ਖਿਮਾ ਸੰਤੋਖੁ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥
eindree panch panche vas aanai khimaa santokh guramat paavai |

هر کس بر پنج اندام حسی غلبه کند، از طریق آموزه های گورو، از بخشش، صبر و رضایت برخوردار می شود.

ਸੋ ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਵਡ ਪੂਰਾ ਜੋ ਭੈ ਬੈਰਾਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੩॥
so dhan dhan har jan vadd pooraa jo bhai bairaag har gun gaavai |3|

خجسته و خجسته و کمال و بزرگ است آن بنده حقیر پروردگار که از خوف خدا و عشق جدا الهام می شود تا حمد و ثنای پروردگار را بخواند. ||3||

ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਜੇ ਕੋਈ ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਨ ਚਿਤਿ ਧਰੈ ॥
gur te muhu fere je koee gur kaa kahiaa na chit dharai |

اگر کسی صورت خود را از گورو برگرداند و سخنان گورو را در آگاهی خود ثبت نکند.

ਕਰਿ ਆਚਾਰ ਬਹੁ ਸੰਪਉ ਸੰਚੈ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਰਕਿ ਪਰੈ ॥੪॥
kar aachaar bahu sanpau sanchai jo kichh karai su narak parai |4|

- ممکن است انواع مراسم را انجام دهد و ثروت جمع کند، اما در نهایت به جهنم خواهد افتاد. ||4||

ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਏਕਸੁ ਤੇ ਉਤਪਤਿ ਚਲੈ ॥
eko sabad eko prabh varatai sabh ekas te utapat chalai |

شاباد یگانه، کلام خدای یگانه، در همه جا غالب است. همه خلقت از پروردگار یگانه است.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਇ ਰਲੈ ॥੫॥੬॥
naanak guramukh mel milaae guramukh har har jaae ralai |5|6|

ای نانک، گورمخ در اتحاد متحد است. هنگامی که گورموک می رود، با خداوند، حر، هار ترکیب می شود. ||5||6||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
prabhaatee mahalaa 3 |

پرابهاتی، مهل سوم:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥
mere man gur apanaa saalaeh |

ای ذهن من، مرشدت را ستایش کن.


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430