شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 605


ਆਪੇ ਹੀ ਸੂਤਧਾਰੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਸੂਤੁ ਖਿੰਚੇ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਹੋਇ ॥੧॥
aape hee sootadhaar hai piaaraa soot khinche dteh dteree hoe |1|

نخ را نگه می دارد و وقتی نخ را بیرون می کشد، مهره ها به صورت انبوه پراکنده می شوند. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
mere man mai har bin avar na koe |

ای عقل من، برای من غیر از پروردگار نیست.

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਦਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਚੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur vich naam nidhaan hai piaaraa kar deaa amrit mukh choe | rahaau |

گنجینه نعم محبوب در گوروی واقعی است. در رحمتش شهد آمبروسیا را در دهانم می ریزد. ||مکث||

ਆਪੇ ਜਲ ਥਲਿ ਸਭਤੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
aape jal thal sabhat hai piaaraa prabh aape kare su hoe |

خود معشوق در تمام اقیانوس ها و سرزمین هاست. هر کاری که خدا انجام دهد، محقق می شود.

ਸਭਨਾ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹਦਾ ਪਿਆਰਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
sabhanaa rijak samaahadaa piaaraa doojaa avar na koe |

معشوق برای همه غذا می آورد. جز او نیست.

ਆਪੇ ਖੇਲ ਖੇਲਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥
aape khel khelaaeidaa piaaraa aape kare su hoe |2|

خود معشوق بازی می کند، و هر کاری که خودش انجام می دهد، محقق می شود. ||2||

ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਨਿਰਮਲਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
aape hee aap niramalaa piaaraa aape niramal soe |

خود معشوق، به خودی خود، بی آلایش و پاک است. او خودش پاک و پاک است.

ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
aape keemat paaeidaa piaaraa aape kare su hoe |

خود معشوق ارزش همه را تعیین می کند. هر کاری که او انجام دهد به وقوع می پیوندد.

ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਲਖਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
aape alakh na lakheeai piaaraa aap lakhaavai soe |3|

خود محبوب غیب است - او را نمی توان دید. او خودش باعث دیدن ما می شود. ||3||

ਆਪੇ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
aape gahir ganbheer hai piaaraa tis jevadd avar na koe |

خود معشوق عمیق و عمیق و غیرقابل درک است. هیچ دیگری به بزرگی او وجود ندارد.

ਸਭਿ ਘਟ ਆਪੇ ਭੋਗਵੈ ਪਿਆਰਾ ਵਿਚਿ ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਭੁ ਸੋਇ ॥
sabh ghatt aape bhogavai piaaraa vich naaree purakh sabh soe |

خود معشوق از هر دلی لذت می برد. او در درون هر زن و مردی وجود دارد.

ਨਾਨਕ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥
naanak gupat varatadaa piaaraa guramukh paragatt hoe |4|2|

ای نانک، معشوق همه جا را فرا گرفته است، اما پنهان است. از طریق گورو، او آشکار می شود. ||4||2||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soratth mahalaa 4 |

صراط، مهل چهارم:

ਆਪੇ ਹੀ ਸਭੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੈ ॥
aape hee sabh aap hai piaaraa aape thaap uthaapai |

او خود، معشوق، خودش همه چیز است. خودش تأسیس می کند و منحل می کند.

ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵੇਖੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥
aape vekh vigasadaa piaaraa kar choj vekhai prabh aapai |

خود معشوق می بیند و خوشحال می شود. خدا خودش معجزه می کند و آنها را می بیند.

ਆਪੇ ਵਣਿ ਤਿਣਿ ਸਭਤੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ॥੧॥
aape van tin sabhat hai piaaraa aape guramukh jaapai |1|

خود معشوق در تمام جنگل ها و چمنزارها وجود دارد. به عنوان گورمخ، او خود را نشان می دهد. ||1||

ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥
jap man har har naam ras dhraapai |

ای فکر کن، در مورد خداوند، حر، حر. از طریق جوهر متعالی نام پروردگار، شما راضی خواهید شد.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਸਬਦੀ ਚਖਿ ਜਾਪੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit naam mahaa ras meetthaa gurasabadee chakh jaapai | rahaau |

شهد آمبروسیال نعم، شیرین ترین آب میوه است. از طریق کلمه شاباد گورو، طعم آن آشکار می شود. ||مکث||

ਆਪੇ ਤੀਰਥੁ ਤੁਲਹੜਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਤਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥
aape teerath tulaharraa piaaraa aap tarai prabh aapai |

معشوق خودش زیارتگاه و قایق است. خود خدا خودش را با کشتی عبور می دهد.

ਆਪੇ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਮਛੁਲੀ ਹਰਿ ਆਪੈ ॥
aape jaal vataaeidaa piaaraa sabh jag machhulee har aapai |

خود معشوق تور را بر سراسر جهان می اندازد. خداوند خود ماهی است.

ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲਈ ਪਿਆਰਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਜਾਪੈ ॥੨॥
aap abhul na bhulee piaaraa avar na doojaa jaapai |2|

خود معشوق معصوم است. او هیچ اشتباهی نمی کند. هیچ دیگری مانند او دیده نمی شود. ||2||

ਆਪੇ ਸਿੰਙੀ ਨਾਦੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਧੁਨਿ ਆਪਿ ਵਜਾਏ ਆਪੈ ॥
aape singee naad hai piaaraa dhun aap vajaae aapai |

خود معشوق بوق یوگی و جریان صوتی ناد است. خودش آهنگ میزنه

ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ॥
aape jogee purakh hai piaaraa aape hee tap taapai |

معشوق خود یوگی است، موجود اولیه. او خودش مدیتیشن شدید انجام می دهد.

ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਹੈ ਚੇਲਾ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥੩॥
aape satigur aap hai chelaa upades karai prabh aapai |3|

او خود گورو واقعی است و او خود شاگرد است. خدا خودش تعالیم را می دهد. ||3||

ਆਪੇ ਨਾਉ ਜਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਪੁ ਜਾਪੈ ॥
aape naau japaaeidaa piaaraa aape hee jap jaapai |

خود معشوق به ما الهام می‌کند تا نام او را سرودیم، و او خود مراقبه می‌کند.

ਆਪੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਰਸੁ ਆਪੈ ॥
aape amrit aap hai piaaraa aape hee ras aapai |

معشوق خود شهد آمبروسیال است. او خود آب آن است.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਲਾਹਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥੪॥੩॥
aape aap salaahadaa piaaraa jan naanak har ras dhraapai |4|3|

خود معشوق خودش را می ستاید. بنده ناناک از ذات والای پروردگار راضی است. ||4||3||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soratth mahalaa 4 |

صراط، مهل چهارم:

ਆਪੇ ਕੰਡਾ ਆਪਿ ਤਰਾਜੀ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥
aape kanddaa aap taraajee prabh aape tol tolaaeaa |

خود خدا ترازو است و خودش ترازو است و خودش با ثقلین وزن می کند.

ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਆਪੇ ਵਣਜੁ ਕਰਾਇਆ ॥
aape saahu aape vanajaaraa aape vanaj karaaeaa |

او خودش بانکدار است، خودش تاجر است و خودش معاملات را انجام می دهد.

ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਅਨੁ ਪਿਆਰੈ ਪਿਛੈ ਟੰਕੁ ਚੜਾਇਆ ॥੧॥
aape dharatee saajeean piaarai pichhai ttank charraaeaa |1|

خود معشوق دنیا را شکل داد و خودش با یک گرم آن را متعادل می کند. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
mere man har har dhiaae sukh paaeaa |

ذهن من در مورد خداوند، حر، حر، مراقبه می کند و آرامش می یابد.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam nidhaan hai piaaraa gur poorai meetthaa laaeaa | rahaau |

نام پروردگار عزیز، حر، حر، گنج است. گورو کامل آن را برای من شیرین جلوه داده است. ||مکث||

ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਆਪਿ ਜਲੁ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥
aape dharatee aap jal piaaraa aape kare karaaeaa |

محبوب خود زمین است و او خود آب است. او خودش عمل می کند و دیگران را وادار به عمل می کند.

ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਲੁ ਮਾਟੀ ਬੰਧਿ ਰਖਾਇਆ ॥
aape hukam varatadaa piaaraa jal maattee bandh rakhaaeaa |

خود معشوق دستوراتش را صادر می کند و آب و زمین را در بند نگه می دارد.

ਆਪੇ ਹੀ ਭਉ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਬੰਨਿ ਬਕਰੀ ਸੀਹੁ ਹਢਾਇਆ ॥੨॥
aape hee bhau paaeidaa piaaraa ban bakaree seehu hadtaaeaa |2|

خود معشوق ترس از خدا را القا می کند. ببر و بز را به هم می بندد. ||2||


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430