شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 1328


ਦੂਖਾ ਤੇ ਸੁਖ ਊਪਜਹਿ ਸੂਖੀ ਹੋਵਹਿ ਦੂਖ ॥
dookhaa te sukh aoopajeh sookhee hoveh dookh |

از درد، لذت تولید می شود و از لذت، درد می آید.

ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੂ ਸਾਲਾਹੀਅਹਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਕੈਸੀ ਭੂਖ ॥੩॥
jit mukh too saalaaheeeh tith mukh kaisee bhookh |3|

آن دهانی که تو را می ستاید - آن دهان چه گرسنگی می تواند داشته باشد؟ ||3||

ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਏਕੁ ਤੂ ਅਵਰੁ ਭਲਾ ਸੈਸਾਰੁ ॥
naanak moorakh ek too avar bhalaa saisaar |

ای نانک، تو به تنهایی نادانی. بقیه دنیا خوبه

ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਸੇ ਤਨ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰ ॥੪॥੨॥
jit tan naam na aoopajai se tan hohi khuaar |4|2|

آن بدنی که نعم در آن خوب نمی شود - آن بدن بدبخت می شود. ||4||2||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

پرابهاتی، اول مهل:

ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮੈ ਉਚਰੇ ਸੰਕਰਿ ਛੋਡੀ ਮਾਇਆ ॥
jai kaaran bed brahamai uchare sankar chhoddee maaeaa |

به خاطر او، برهما وداها را بیان کرد و شیوا مایا را کنار گذاشت.

ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਸਿਧ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ਦੇਵੀ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥
jai kaaran sidh bhe udaasee devee maram na paaeaa |1|

سیدها به خاطر او گوشه نشین شدند و انصراف دادند. حتی خدایان نیز به راز او پی نبرده اند. ||1||

ਬਾਬਾ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਕਹੀਐ ਤਰੀਐ ਸਾਚਾ ਹੋਈ ॥
baabaa man saachaa mukh saachaa kaheeai tareeai saachaa hoee |

ای بابا، پروردگار حقیقی را در ذهن خود نگه دار و نام پروردگار حقیقی را با زبان خود بر زبان جاری کن. پروردگار واقعی شما را به آن سو خواهد برد.

ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਹਰਿ ਮਤਿ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dusaman dookh na aavai nerrai har mat paavai koee |1| rahaau |

دشمنان و درد حتی به شما نزدیک نخواهند شد. فقط تعداد کمی از حکمت خداوند را درک می کنند. ||1||مکث||

ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਪਵਣੈ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੀਨਿ ਨਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥
agan binb pavanai kee baanee teen naam ke daasaa |

آتش، آب و هوا جهان را می سازند. این سه، غلامان نعم، نام خداوند هستند.

ਤੇ ਤਸਕਰ ਜੋ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵਹਿ ਵਾਸਹਿ ਕੋਟ ਪੰਚਾਸਾ ॥੨॥
te tasakar jo naam na leveh vaaseh kott panchaasaa |2|

کسی که نعم نخواند دزد است و در قلعه پنج دزد ساکن است. ||2||

ਜੇ ਕੋ ਏਕ ਕਰੈ ਚੰਗਿਆਈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤੁ ਬਫਾਵੈ ॥
je ko ek karai changiaaee man chit bahut bafaavai |

اگر کسی برای دیگری کار خوبی انجام دهد، کاملاً خود را در ضمیر خودآگاهش پف کرده است.

ਏਤੇ ਗੁਣ ਏਤੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੩॥
ete gun eteea changiaaeea dee na pachhotaavai |3|

خداوند این همه فضیلت و این همه نیکی عطا می کند. او هرگز پشیمان نمی شود. ||3||

ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕ ਕਾ ਧਨੁ ਸੋਈ ॥
tudh saalaahan tin dhan palai naanak kaa dhan soee |

کسانی که تو را ستایش می کنند، مال را در دامن خود جمع می کنند. این ثروت ناناک است.

ਜੇ ਕੋ ਜੀਉ ਕਹੈ ਓਨਾ ਕਉ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੩॥
je ko jeeo kahai onaa kau jam kee talab na hoee |4|3|

هر که به آنها احترام بگذارد، رسول اکرم (ص) او را نخوانده است. ||4||3||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

پرابهاتی، اول مهل:

ਜਾ ਕੈ ਰੂਪੁ ਨਾਹੀ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਮੁਖੁ ਮਾਸਾ ॥
jaa kai roop naahee jaat naahee naahee mukh maasaa |

کسی که نه زیبایی دارد، نه موقعیت اجتماعی، نه دهان و نه گوشت

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲੇ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਹੈ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥
satigur mile niranjan paaeaa terai naam hai nivaasaa |1|

- با ملاقات با گوروی واقعی، او خداوند پاک را می یابد و به نام تو ساکن می شود. ||1||

ਅਉਧੂ ਸਹਜੇ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
aaudhoo sahaje tat beechaar |

ای یوگی جدا، به اصل واقعیت فکر کن،

ਜਾ ਤੇ ਫਿਰਿ ਨ ਆਵਹੁ ਸੈਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa te fir na aavahu saisaar |1| rahaau |

و تو دیگر هرگز به دنیا نخواهی آمد. ||1||مکث||

ਜਾ ਕੈ ਕਰਮੁ ਨਾਹੀ ਧਰਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸੁਚਿ ਮਾਲਾ ॥
jaa kai karam naahee dharam naahee naahee such maalaa |

کسی که کارما یا ایمان درمیک، تسبیح مقدس یا مالا ندارد

ਸਿਵ ਜੋਤਿ ਕੰਨਹੁ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥
siv jot kanahu budh paaee satiguroo rakhavaalaa |2|

- از طریق نور خدا، حکمت عطا می شود. گورو واقعی محافظ ما است. ||2||

ਜਾ ਕੈ ਬਰਤੁ ਨਾਹੀ ਨੇਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਬਕਬਾਈ ॥
jaa kai barat naahee nem naahee naahee bakabaaee |

کسی که روزه نمی گیرد، نذر می کند و مداحی می کند

ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਕੀ ਚਿੰਤ ਨਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਫੁਰਮਾਈ ॥੩॥
gat avagat kee chint naahee satiguroo furamaaee |3|

- اگر از فرمان گورو واقعی اطاعت کند، لازم نیست نگران خوش شانسی یا بدی او باشد. ||3||

ਜਾ ਕੈ ਆਸ ਨਾਹੀ ਨਿਰਾਸ ਨਾਹੀ ਚਿਤਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਝਾਈ ॥
jaa kai aas naahee niraas naahee chit surat samajhaaee |

کسی که نه امیدوار است و نه ناامید، که آگاهی شهودی خود را تربیت کرده است

ਤੰਤ ਕਉ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਨਾਨਕਾ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥
tant kau param tant miliaa naanakaa budh paaee |4|4|

- وجودش با حق تعالی آمیخته می شود. ای نانک هوشیاری اش بیدار شد. ||4||4||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

پرابهاتی، اول مهل:

ਤਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
taa kaa kahiaa dar paravaan |

آنچه می گوید در بارگاه خداوند تأیید می شود.

ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧॥
bikh amrit due sam kar jaan |1|

او به زهر و شهد یکسان می نگرد. ||1||

ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਸਰਬੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
kiaa kaheeai sarabe rahiaa samaae |

چه بگویم؟ شما در همه جا نفوذ می کنید و نفوذ می کنید.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo kichh varatai sabh teree rajaae |1| rahaau |

هر اتفاقی بیفتد، همه با اراده شماست. ||1||مکث||

ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਚੂਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
pragattee jot chookaa abhimaan |

نور الهی می درخشد و غرور خودپسند از بین می رود.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੨॥
satigur deea amrit naam |2|

گورو واقعی، نام آمبروسیال، نام خداوند را اعطا می کند. ||2||

ਕਲਿ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਜਨੁ ਜਾਣੁ ॥
kal meh aaeaa so jan jaan |

در این عصر تاریک کالی یوگا، تولد فرد تایید شده است،

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥
saachee daragah paavai maan |3|

اگر کسی در دادگاه حق شرافت یابد. ||3||

ਕਹਣਾ ਸੁਨਣਾ ਅਕਥ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
kahanaa sunanaa akath ghar jaae |

با صحبت کردن و گوش دادن به خانه آسمانی پروردگار وصف ناشدنی می رود.

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਨਾਨਕ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੫॥
kathanee badanee naanak jal jaae |4|5|

فقط حرفهای شفاهی، ای نانک، سوخته است. ||4||5||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

پرابهاتی، اول مهل:

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੁ ਗਿਆਨਿ ਮਨ ਮਜਨੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸੰਗਿ ਗਹੇ ॥
amrit neer giaan man majan atthasatth teerath sang gahe |

کسی که در آب عنبر حکمت معنوی غسل می کند، فضیلت شصت و هشت زیارتگاه مقدس را با خود می برد.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕ ਸੇਵੇ ਸਿਖੁ ਸੁੋ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥੧॥
gur upades javaahar maanak seve sikh suo khoj lahai |1|

آموزه های گورو جواهرات و جواهرات هستند. سیکی که به او خدمت می کند آنها را جستجو می کند و پیدا می کند. ||1||

ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
gur samaan teerath nahee koe |

هیچ زیارتگاه مقدسی برابر با گورو وجود ندارد.

ਸਰੁ ਸੰਤੋਖੁ ਤਾਸੁ ਗੁਰੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sar santokh taas gur hoe |1| rahaau |

گورو اقیانوس رضایت را در بر می گیرد. ||1||مکث||


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430