شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 1429


ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤੁ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
nij kar dekhio jagat mai ko kaahoo ko naeh |

من به دنیا به عنوان مال خودم نگاه کرده بودم، اما هیچ کس متعلق به کسی نیست.

ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਖੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪੮॥
naanak thir har bhagat hai tih raakho man maeh |48|

ای نانک، فقط عبادت پروردگار دائمی است. این را در ذهن خود ثبت کنید ||48||

ਜਗ ਰਚਨਾ ਸਭ ਝੂਠ ਹੈ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮੀਤ ॥
jag rachanaa sabh jhootth hai jaan lehu re meet |

دنیا و امور آن باطل است. این را خوب بدان دوست من

ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਾ ਰਹੈ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥੪੯॥
keh naanak thir naa rahai jiau baaloo kee bheet |49|

نانک می گوید، مثل دیوار شنی است. تحمل نخواهد کرد ||49||

ਰਾਮੁ ਗਇਓ ਰਾਵਨੁ ਗਇਓ ਜਾ ਕਉ ਬਹੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥
raam geio raavan geio jaa kau bahu paravaar |

رام چاند و راوان نیز درگذشت، حتی با وجود اینکه او اقوام زیادی داشت.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਕਛੁ ਨਹੀ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੫੦॥
kahu naanak thir kachh nahee supane jiau sansaar |50|

ناناک می گوید، هیچ چیز برای همیشه دوام نمی آورد. دنیا مثل یک رویاست ||50||

ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਐ ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥
chintaa taa kee keejeeai jo anahonee hoe |

وقتی اتفاق غیرمنتظره ای می افتد، مردم مضطرب می شوند.

ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਸਾਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥
eihu maarag sansaar ko naanak thir nahee koe |51|

این است راه دنیا ای نانک. هیچ چیز پایدار یا دائمی نیست ||51||

ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜੁ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥
jo upajio so binas hai paro aaj kai kaal |

هر چه آفریده شده است نابود می شود. همه از بین خواهند رفت، امروز یا فردا.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੇ ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥
naanak har gun gaae le chhaadd sagal janjaal |52|

ای نانک، حمد و ثنای پروردگار را بخوان و از همه گرفتاری ها دست بردار. ||52||

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره:

ਬਲੁ ਛੁਟਕਿਓ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
bal chhuttakio bandhan pare kachhoo na hot upaae |

نیروی من تمام شده است و من در اسارت هستم. من اصلا نمیتونم کاری بکنم

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਬ ਓਟ ਹਰਿ ਗਜ ਜਿਉ ਹੋਹੁ ਸਹਾਇ ॥੫੩॥
kahu naanak ab ott har gaj jiau hohu sahaae |53|

ناناک می گوید، اکنون خداوند پشتیبان من است. او مانند فیل به من کمک خواهد کرد. ||53||

ਬਲੁ ਹੋਆ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
bal hoaa bandhan chhutte sabh kichh hot upaae |

قوت من احیا شده و بندهای من شکسته شده است. اکنون، من می توانم همه چیز را انجام دهم.

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥ ਮੈ ਤੁਮ ਹੀ ਹੋਤ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥
naanak sabh kichh tumarai haath mai tum hee hot sahaae |54|

نانک: همه چیز در دست توست، پروردگارا. شما یاور و پشتیبان من هستید. ||54||

ਸੰਗ ਸਖਾ ਸਭਿ ਤਜਿ ਗਏ ਕੋਊ ਨ ਨਿਬਹਿਓ ਸਾਥਿ ॥
sang sakhaa sabh taj ge koaoo na nibahio saath |

یاران و یارانم همگی مرا ترک کردند. هیچکس با من نمی ماند

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਪਤਿ ਮੈ ਟੇਕ ਏਕ ਰਘੁਨਾਥ ॥੫੫॥
kahu naanak ih bipat mai ttek ek raghunaath |55|

ناناک می گوید در این فاجعه تنها خداوند پشتیبان من است. ||55||

ਨਾਮੁ ਰਹਿਓ ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ ਰਹਿਓ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥
naam rahio saadhoo rahio rahio gur gobind |

نعم باقی می ماند. مقدسین باقی می مانند. گورو، پروردگار جهان، باقی می ماند.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ॥੫੬॥
kahu naanak ih jagat mai kin japio gur mant |56|

ناناک می گوید، چقدر نادر هستند کسانی که مانترای گورو را در این دنیا می خوانند. ||56||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
raam naam ur mai gahio jaa kai sam nahee koe |

من نام خداوند را در قلب خود جای داده ام. چیزی برابر با آن وجود ندارد

ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ ਦਰਸੁ ਤੁਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥
jih simarat sankatt mittai daras tuhaaro hoe |57|1|

در ذکر آن غم و اندوه من برطرف می شود. رؤیای مبارک درشان شما را دریافت کردم. ||57||1||

ਮੁੰਦਾਵਣੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
mundaavanee mahalaa 5 |

مونداوانی، مهل پنجم:

ਥਾਲ ਵਿਚਿ ਤਿੰਨਿ ਵਸਤੂ ਪਈਓ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
thaal vich tin vasatoo peeo sat santokh veechaaro |

بر این بشقاب سه چیز قرار داده شده است: حقیقت، رضایت و تفکر.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਪਇਓ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭਸੁ ਅਧਾਰੋ ॥
amrit naam tthaakur kaa peio jis kaa sabhas adhaaro |

شهد آمبروسیال نعم، نام پروردگار و سرور ما نیز بر آن گذاشته شده است. این پشتیبانی همه است.

ਜੇ ਕੋ ਖਾਵੈ ਜੇ ਕੋ ਭੁੰਚੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥
je ko khaavai je ko bhunchai tis kaa hoe udhaaro |

کسی که آن را بخورد و از آن لذت ببرد، نجات می یابد.

ਏਹ ਵਸਤੁ ਤਜੀ ਨਹ ਜਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਖੁ ਉਰਿ ਧਾਰੋ ॥
eh vasat tajee nah jaaee nit nit rakh ur dhaaro |

این چیز را هرگز نمی توان رها کرد. این را همیشه و برای همیشه در ذهن خود نگه دارید.

ਤਮ ਸੰਸਾਰੁ ਚਰਨ ਲਗਿ ਤਰੀਐ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੋ ॥੧॥
tam sansaar charan lag tareeai sabh naanak braham pasaaro |1|

با گرفتن پاهای خداوند از اقیانوس تاریک جهان عبور می شود. ای نانک همه امتداد خداست. ||1||

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالوک، مهل پنجم:

ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ਮੈਨੋ ਜੋਗੁ ਕੀਤੋਈ ॥
teraa keetaa jaato naahee maino jog keetoee |

خداوندا، آنچه را که برای من کردی قدردانی نکردم. فقط تو میتوانی مرا لایق کنی

ਮੈ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰੇ ਕੋ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਆਪੇ ਤਰਸੁ ਪਇਓਈ ॥
mai niraguniaare ko gun naahee aape taras peioee |

من بی لیاقتم - اصلاً ارزش و فضیلتی ندارم. به من رحم کردی

ਤਰਸੁ ਪਇਆ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਹੋਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਮਿਲਿਆ ॥
taras peaa miharaamat hoee satigur sajan miliaa |

تو بر من دلسوزی کردی و با رحمتت به من برکت دادی و من با استاد واقعی، دوست من، ملاقات کردم.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਾਂ ਤਨੁ ਮਨੁ ਥੀਵੈ ਹਰਿਆ ॥੧॥
naanak naam milai taan jeevaan tan man theevai hariaa |1|

اى نانك، اگر نعم نصیبم شود، زنده ام و جسم و روانم شكوفا شود. ||1||


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430