شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 929


ਸਾਧ ਪਠਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ਹਮ ਤੁਮ ਤੇ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥
saadh patthaae aap har ham tum te naahee door |

خداوند خود مقدسین خود را فرستاد تا به ما بگویند که او دور نیست.

ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮਿਟਿ ਗਏ ਰਮਣ ਰਾਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੨॥
naanak bhram bhai mitt ge raman raam bharapoor |2|

ای نانک، شک و ترس برطرف می شود، با ذکر نام پروردگار فراگیر. ||2||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

سرود:

ਰੁਤਿ ਸਿਸੀਅਰ ਸੀਤਲ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮੰਘਰ ਪੋਹਿ ਜੀਉ ॥
rut siseear seetal har pragatte manghar pohi jeeo |

در فصل سرد ماغار و پو، خداوند خود را آشکار می کند.

ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹ ਜੀਉ ॥
jalan bujhee daras paaeaa binase maaeaa dhroh jeeo |

هوس های سوزان من خاموش شد، وقتی به رؤیت مبارک دارشان دست یافتم. توهم فریبکارانه مایا از بین رفته است.

ਸਭਿ ਕਾਮ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਹਜੂਰੇ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਿਆ ॥
sabh kaam poore mil hajoore har charan sevak seviaa |

همه آرزوهای من برآورده شده است، با خداوند رو در رو ملاقات کردم. من بنده او هستم، به پای او خدمت می کنم.

ਹਾਰ ਡੋਰ ਸੀਗਾਰ ਸਭਿ ਰਸ ਗੁਣ ਗਾਉ ਅਲਖ ਅਭੇਵਿਆ ॥
haar ddor seegaar sabh ras gun gaau alakh abheviaa |

گردنبندها، کراوات مو، همه زینت ها و زینت های من، در ستایش جلال پروردگار غیبی اسرارآمیز است.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਬਾਂਛਤ ਜਮੁ ਨ ਸਾਕੈ ਜੋਹਿ ਜੀਉ ॥
bhaau bhagat govind baanchhat jam na saakai johi jeeo |

من مشتاق ارادت عاشقانه به پروردگار عالم هستم و رسول اکرم حتی نمی تواند مرا ببیند.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੀ ਤਹ ਨ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹ ਜੀਉ ॥੬॥
binavant naanak prabh aap melee tah na prem bichhoh jeeo |6|

دعا می کند ناناک، خدا مرا با خودش یکی کرده است. من دیگر هرگز از جدایی از معشوقم رنج نخواهم برد. ||6||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سالوک:

ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਡੋਲਤ ਨਾਹੀ ਚੀਤ ॥
har dhan paaeaa sohaaganee ddolat naahee cheet |

عروس روح شاد ثروت پروردگار را یافته است. هوشیاری او متزلزل نمی شود.

ਸੰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਨਾਨਕਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਮੀਤ ॥੧॥
sant sanjogee naanakaa grihi pragatte prabh meet |1|

پیوستن به مقدسین، ای ناناک، خدا، دوست من، خود را در خانه من آشکار کرده است. ||1||

ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਕੋਡ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੰਗਿ ਬਨੇ ॥
naad binod anand kodd pria preetam sang bane |

او با پروردگار همسر محبوبش از میلیون ها ملودی، لذت و شادی لذت می برد.

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥੨॥
man baanchhat fal paaeaa har naanak naam bhane |2|

ثمره آرزوهای ذهن حاصل می شود ای نانک با ذکر نام پروردگار. ||2||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

سرود:

ਹਿਮਕਰ ਰੁਤਿ ਮਨਿ ਭਾਵਤੀ ਮਾਘੁ ਫਗਣੁ ਗੁਣਵੰਤ ਜੀਉ ॥
himakar rut man bhaavatee maagh fagan gunavant jeeo |

فصل زمستان برفی، ماه‌های ماغ و فاگون، دلپذیر و نجیب‌بخش است.

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਗਾਉ ਮੰਗਲੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਏ ਹਰਿ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥
sakhee sahelee gaau mangalo grihi aae har kant jeeo |

ای دوستان و همراهان من، سرودهای شادی بخوان. پروردگار شوهرم به خانه من آمده است.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਮਨਿ ਧਿਆਏ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਸੋਹੀਆ ॥
grihi laal aae man dhiaae sej sundar soheea |

معشوق من به خانه من آمده است. در ذهنم درباره او تعمق می کنم. بستر دل من به زیبایی آراسته شده است.

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਭਏ ਹਰਿਆ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨ ਮੋਹੀਆ ॥
van trin tribhavan bhe hariaa dekh darasan moheea |

جنگل ها، چمنزارها و سه جهان در سرسبزی خود شکوفا شده اند. با خیره شدن به رؤیای مبارک دارشان، مجذوب شدم.

ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਜਪਿਆ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ਜੀਉ ॥
mile suaamee ichh punee man japiaa niramal mant jeeo |

پروردگار و مولایم را ملاقات کردم و آرزوهایم برآورده شد. ذهن من مانترای پاک او را می خواند.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਕਰਹੁ ਰਲੀਆ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥੭॥
binavant naanak nit karahu raleea har mile sreedhar kant jeeo |7|

دعا می کند نانک، من پیوسته جشن می گیرم. من رب شوهرم را ملاقات کردم، پروردگار تعالی. ||7||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سالوک:

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਜੀਅ ਕੇ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰ ॥
sant sahaaee jeea ke bhavajal taaranahaar |

قدیسان یاوران و تکیه گاه روح هستند. آنها ما را از اقیانوس وحشتناک جهانی عبور می دهند.

ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰ ॥੧॥
sabh te aooche jaaneeeh naanak naam piaar |1|

بدان که آنها از همه بالاترند. ای نانک، آنها نعم، نام خداوند را دوست دارند. ||1||

ਜਿਨ ਜਾਨਿਆ ਸੇਈ ਤਰੇ ਸੇ ਸੂਰੇ ਸੇ ਬੀਰ ॥
jin jaaniaa seee tare se soore se beer |

کسانی که او را می شناسند، عبور کنند. آنها قهرمانان شجاع، جنگجویان قهرمان هستند.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰੇ ਤੀਰ ॥੨॥
naanak tin balihaaranai har jap utare teer |2|

نانک قربانی کسانی است که در مورد خداوند تعمق می کنند و به ساحل دیگر می روند. ||2||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

سرود:

ਚਰਣ ਬਿਰਾਜਿਤ ਸਭ ਊਪਰੇ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਕਲੇਸੁ ਜੀਉ ॥
charan biraajit sabh aoopare mittiaa sagal kales jeeo |

پاهای او از همه بالاتر است. آنها همه رنج ها را ریشه کن می کنند.

ਆਵਣ ਜਾਵਣ ਦੁਖ ਹਰੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕੀਆ ਪਰਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥
aavan jaavan dukh hare har bhagat keea paraves jeeo |

دردهای آمدن و رفتن را از بین می برند. آنها ارادت محبت آمیز به خداوند می آورند.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਮਾਤੇ ਤਿਲੁ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬੀਸਰੈ ॥
har rang raate sahaj maate til na man te beesarai |

آغشته به محبت پروردگار، انسان از آرامش و وقار شهودی مست می شود و خداوند را حتی برای یک لحظه از ذهن خود فراموش نمی کند.

ਤਜਿ ਆਪੁ ਸਰਣੀ ਪਰੇ ਚਰਨੀ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥
taj aap saranee pare charanee sarab gun jagadeesarai |

با رها شدن از خودبزرگ بینی، وارد حرم پاهای او شدم. همه فضائل نزد پروردگار عالم است.

ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਸੁਆਮੀ ਆਦਿ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਜੀਉ ॥
govind gun nidh sreerang suaamee aad kau aades jeeo |

با خضوع در برابر پروردگار عالم، گنجینه فضیلت، پروردگار تعالی، پروردگار و استاد اولیه ما سر تعظیم فرود می‌آورم.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਇਆ ਧਾਰਹੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੋ ਇਕ ਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੬॥੮॥
binavant naanak meaa dhaarahu jug jugo ik ves jeeo |8|1|6|8|

دعا می کند ناناک، مرا غرق رحمت خود کن، پروردگارا. در طول اعصار، شما همین شکل را دارید. ||8||1||6||8||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ਓਅੰਕਾਰੁ ॥
raamakalee mahalaa 1 dakhanee oankaar |

رامکالی، اول مهل، دخانی، اونگکار:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

خدای یکتا خالق جهانی. به لطف استاد واقعی:

ਓਅੰਕਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਤਪਤਿ ॥
oankaar brahamaa utapat |

از اونگکار، خدای یگانه خالق جهانی، برهما خلق شد.

ਓਅੰਕਾਰੁ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਚਿਤਿ ॥
oankaar keea jin chit |

اونگکار را در هوشیاری خود نگه داشت.

ਓਅੰਕਾਰਿ ਸੈਲ ਜੁਗ ਭਏ ॥
oankaar sail jug bhe |

از Ongkaar، کوه ها و اعصار ایجاد شد.

ਓਅੰਕਾਰਿ ਬੇਦ ਨਿਰਮਏ ॥
oankaar bed nirame |

اونگکار وداها را خلق کرد.


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430