شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 445


ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
aavan jaanaa bhram bhau bhaagaa har har har gun gaaeaa |

رفت و آمدها و تردیدها و بیم هایش به پایان می رسد و حمد و ثنای ربانی حر و حر و حر را می سراید.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਉਤਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
janam janam ke kilavikh dukh utare har har naam samaaeaa |

گناهان و دردهای تجسم های بی شمار شسته می شود و او به نام خداوند، حر، حر، می آمیزد.

ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ਜੀਉ ॥
jin har dhiaaeaa dhur bhaag likh paaeaa tin safal janam paravaan jeeo |

کسانی که از چنین سرنوشتی از پیش تعیین شده برخوردارند، در مورد خداوند تعمق می کنند و زندگی آنها پربار و مورد تأیید می شود.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੩॥
har har man bhaaeaa param sukh paaeaa har laahaa pad nirabaan jeeo |3|

کسی که ذهنش خداوند، حر، حر را دوست دارد، آرامش عالی را به دست می آورد. او سود نام خداوند، ایالت Nirvaanaa را درو می کند. ||3||

ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਤੇ ਜਨ ਪਰਧਾਨਾ ਤੇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੋਗ ਜੀਉ ॥
jina har meetth lagaanaa te jan paradhaanaa te aootam har har log jeeo |

کسانی که خداوند در نظرشان شیرین می‌آید جشن گرفته می‌شوند. چه قدر آن قوم خداوند، حر، حر.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ਜੀਉ ॥
har naam vaddaaee har naam sakhaaee gurasabadee har ras bhog jeeo |

نام خداوند عظمت شکوهمند آنهاست. نام خداوند همنشین و یاور آنهاست. از طریق کلمه شاباد گورو، آنها از ذات متعالی خداوند لذت می برند.

ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ਮਹਾ ਨਿਰਜੋਗ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
har ras bhog mahaa nirajog vaddabhaagee har ras paaeaa |

آنها از ذات والای خداوند لذت می برند و کاملاً جدا می مانند. آنها با اقبال بسیار به ذات والای خداوند دست می یابند.

ਸੇ ਧੰਨੁ ਵਡੇ ਸਤ ਪੁਰਖਾ ਪੂਰੇ ਜਿਨ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
se dhan vadde sat purakhaa poore jin guramat naam dhiaaeaa |

بسیار مبارک و واقعاً کامل کسانی هستند که از طریق آموزش گورو در نعم، نام خداوند تعمق می کنند.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਰੇਣੁ ਮੰਗੈ ਪਗ ਸਾਧੂ ਮਨਿ ਚੂਕਾ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਜੀਉ ॥
jan naanak ren mangai pag saadhoo man chookaa sog vijog jeeo |

خادم نانک التماس خاک پای اقدس ; ذهنش از غم و جدایی رها شده است.

ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਤੇ ਜਨ ਪਰਧਾਨਾ ਤੇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੋਗ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥
jina har meetth lagaanaa te jan paradhaanaa te aootam har har log jeeo |4|3|10|

کسانی که خداوند در نظرشان شیرین می‌آید جشن گرفته می‌شوند. چه قدر آن قوم خداوند، حر، حر. ||4||3||10||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

آسا، مهل چهارم:

ਸਤਜੁਗਿ ਸਭੁ ਸੰਤੋਖ ਸਰੀਰਾ ਪਗ ਚਾਰੇ ਧਰਮੁ ਧਿਆਨੁ ਜੀਉ ॥
satajug sabh santokh sareeraa pag chaare dharam dhiaan jeeo |

در عصر طلایی سات یوگا، همه تجسم رضایت و مراقبه بودند. دین روی چهار پا ایستاده بود.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਗਾਵਹਿ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਜੀਉ ॥
man tan har gaaveh param sukh paaveh har hiradai har gun giaan jeeo |

با ذهن و جسم، از خداوند سرودند و به آرامش عالی رسیدند. در دل آنها حکمت معنوی فضائل جلالی خداوند وجود داشت.

ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਤਾਰਥੁ ਸੋਭਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥
gun giaan padaarath har har kirataarath sobhaa guramukh hoee |

ثروت آنها حکمت معنوی فضائل باشکوه خداوند بود. خداوند موفقیت آنها بود و زندگی به عنوان گورمخ افتخار آنها بود.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
antar baahar har prabh eko doojaa avar na koee |

آنها در باطن و ظاهر فقط خداوند یکتا را می دیدند. برای آنها ثانیه دیگری وجود نداشت.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ਜੀਉ ॥
har har liv laaee har naam sakhaaee har daragah paavai maan jeeo |

آنها آگاهی خود را با محبت بر خداوند، هار، هار متمرکز کردند. نام خداوند همراه آنها بود و در بارگاه خداوند عزت یافتند.

ਸਤਜੁਗਿ ਸਭੁ ਸੰਤੋਖ ਸਰੀਰਾ ਪਗ ਚਾਰੇ ਧਰਮੁ ਧਿਆਨੁ ਜੀਉ ॥੧॥
satajug sabh santokh sareeraa pag chaare dharam dhiaan jeeo |1|

در عصر طلایی سات یوگا، همه تجسم رضایت و مراقبه بودند. دین روی چهار پا ایستاده بود. ||1||

ਤੇਤਾ ਜੁਗੁ ਆਇਆ ਅੰਤਰਿ ਜੋਰੁ ਪਾਇਆ ਜਤੁ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥
tetaa jug aaeaa antar jor paaeaa jat sanjam karam kamaae jeeo |

سپس عصر نقره ای Trayta Yuga فرا رسید. ذهن مردان تحت سلطه قدرت بود و تجرد و انضباط شخصی را انجام می دادند.

ਪਗੁ ਚਉਥਾ ਖਿਸਿਆ ਤ੍ਰੈ ਪਗ ਟਿਕਿਆ ਮਨਿ ਹਿਰਦੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਲਾਇ ਜੀਉ ॥
pag chauthaa khisiaa trai pag ttikiaa man hiradai krodh jalaae jeeo |

چهارمین پای دین افتاد و سه تا ماند. قلب و ذهنشان از خشم ملتهب شده بود.

ਮਨਿ ਹਿਰਦੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਬਿਸਲੋਧੁ ਨਿਰਪ ਧਾਵਹਿ ਲੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
man hiradai krodh mahaa bisalodh nirap dhaaveh larr dukh paaeaa |

قلب و ذهن آنها مملو از جوهر وحشتناک سمی خشم بود. پادشاهان در جنگ های خود جنگیدند و فقط درد به دست آوردند.

ਅੰਤਰਿ ਮਮਤਾ ਰੋਗੁ ਲਗਾਨਾ ਹਉਮੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ਵਧਾਇਆ ॥
antar mamataa rog lagaanaa haumai ahankaar vadhaaeaa |

عقلشان به بیماری خودپرستی مبتلا شد و خودبزرگ بینی و تکبرشان بیشتر شد.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਬਿਖੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਹਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
har har kripaa dhaaree merai tthaakur bikh guramat har naam leh jaae jeeo |

اگر پروردگار من، حر، حر، رحمت خود را نشان دهد، پروردگار و استاد من با تعالیم گورو و نام خداوند سم را ریشه کن می کند.

ਤੇਤਾ ਜੁਗੁ ਆਇਆ ਅੰਤਰਿ ਜੋਰੁ ਪਾਇਆ ਜਤੁ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
tetaa jug aaeaa antar jor paaeaa jat sanjam karam kamaae jeeo |2|

سپس عصر نقره ای Trayta Yuga فرا رسید. ذهن مردان تحت سلطه قدرت بود و تجرد و انضباط شخصی را انجام می دادند. ||2||

ਜੁਗੁ ਦੁਆਪੁਰੁ ਆਇਆ ਭਰਮਿ ਭਰਮਾਇਆ ਹਰਿ ਗੋਪੀ ਕਾਨੑੁ ਉਪਾਇ ਜੀਉ ॥
jug duaapur aaeaa bharam bharamaaeaa har gopee kaanau upaae jeeo |

عصر برنجی دواپار یوگا فرا رسید و مردم در تردید سرگردان شدند. خداوند گوپیس و کریشنا را آفرید.

ਤਪੁ ਤਾਪਨ ਤਾਪਹਿ ਜਗ ਪੁੰਨ ਆਰੰਭਹਿ ਅਤਿ ਕਿਰਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥
tap taapan taapeh jag pun aaranbheh at kiriaa karam kamaae jeeo |

توبه‌کنندگان به توبه می‌پرداختند، اعیاد مقدّس و صدقه می‌دادند و بسیاری از آداب و مناسک دینی را انجام می‌دادند.

ਕਿਰਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ਪਗ ਦੁਇ ਖਿਸਕਾਇਆ ਦੁਇ ਪਗ ਟਿਕੈ ਟਿਕਾਇ ਜੀਉ ॥
kiriaa karam kamaaeaa pag due khisakaaeaa due pag ttikai ttikaae jeeo |

آنها مناسک و مناسک مذهبی بسیاری انجام می دادند. دو پای دین از بین رفت و تنها دو پای آن باقی ماند.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧ ਬਹੁ ਕੀਨੑੇ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ਜੀਉ ॥
mahaa judh jodh bahu keenae vich haumai pachai pachaae jeeo |

بسیاری از قهرمانان جنگ های بزرگی به راه انداختند. در نفس خود تباه شدند و دیگران را نیز تباه کردند.

ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਗੁਰੁ ਸਾਧੁ ਮਿਲਾਇਆ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
deen deaal gur saadh milaaeaa mil satigur mal leh jaae jeeo |

خداوند مهربان برای فقرا، آنها را به ملاقات استاد مقدس هدایت کرد. با ملاقات با گورو واقعی، کثیفی آنها شسته می شود.

ਜੁਗੁ ਦੁਆਪੁਰੁ ਆਇਆ ਭਰਮਿ ਭਰਮਾਇਆ ਹਰਿ ਗੋਪੀ ਕਾਨੑੁ ਉਪਾਇ ਜੀਉ ॥੩॥
jug duaapur aaeaa bharam bharamaaeaa har gopee kaanau upaae jeeo |3|

عصر برنجی دواپار یوگا فرا رسید و مردم در تردید سرگردان شدند. خداوند گوپیس و کریشنا را آفرید. ||3||


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430