شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 548


ਰਾਜਨ ਕਿਉ ਸੋਇਆ ਤੂ ਨੀਦ ਭਰੇ ਜਾਗਤ ਕਤ ਨਾਹੀ ਰਾਮ ॥
raajan kiau soeaa too need bhare jaagat kat naahee raam |

ای شاه چرا خوابی؟ چرا با واقعیت بیدار نمیشی؟

ਮਾਇਆ ਝੂਠੁ ਰੁਦਨੁ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹੀ ਰਾਮ ॥
maaeaa jhootth rudan kete bilalaahee raam |

گریه کردن و ناله کردن در مورد مایا بی فایده است، اما خیلی ها فریاد می زنند و ناله می کنند.

ਬਿਲਲਾਹਿ ਕੇਤੇ ਮਹਾ ਮੋਹਨ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ॥
bilalaeh kete mahaa mohan bin naam har ke sukh nahee |

بسیاری برای مایا، فریبنده بزرگ فریاد می زنند، اما بدون نام خداوند، صلح وجود ندارد.

ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਉਪਾਵ ਥਾਕੇ ਜਹ ਭਾਵਤ ਤਹ ਜਾਹੀ ॥
sahas siaanap upaav thaake jah bhaavat tah jaahee |

هزاران ترفند و تلاش هوشمندانه به نتیجه نمی رسد. هر جا که خداوند بخواهد می رود.

ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਹੀ ॥
aad ante madh pooran sarabatr ghatt ghatt aahee |

او در آغاز و در میانه و در پایان همه جا را فرا گرفته است; او در قلب تک تک افراد است.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਾਧਸੰਗਮੁ ਸੇ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥
binavant naanak jin saadhasangam se pat setee ghar jaahee |2|

دعا می کند ناناک، کسانی که به سعد سنگات می پیوندند با افتخار به خانه خداوند می روند. ||2||

ਨਰਪਤਿ ਜਾਣਿ ਗ੍ਰਹਿਓ ਸੇਵਕ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ॥
narapat jaan grahio sevak siaane raam |

ای پادشاه فانیان، بدان که کاخ ها و بندگان خردمند تو سرانجام سودی نخواهند داشت.

ਸਰਪਰ ਵੀਛੁੜਣਾ ਮੋਹੇ ਪਛੁਤਾਣੇ ਰਾਮ ॥
sarapar veechhurranaa mohe pachhutaane raam |

مطمئناً باید خود را از آنها جدا کنید و دلبستگی آنها باعث پشیمانی شما خواهد شد.

ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਕਹਾ ਅਸਥਿਤਿ ਪਾਈਐ ॥
harichandauree dekh bhoolaa kahaa asathit paaeeai |

با دیدن شهر فانتوم، شما به بیراهه رفته اید. اکنون چگونه می توانید ثبات پیدا کنید؟

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਆਨ ਰਚਨਾ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥
bin naam har ke aan rachanaa ahilaa janam gavaaeeai |

این زندگی بشر که در چیزهایی غیر از نام خداوند غرق شده است، بیهوده تلف می شود.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੂਝੈ ਨਹ ਕਾਂਮ ਪੂਰਨ ਗਿਆਨੇ ॥
hau hau karat na trisan boojhai nah kaam pooran giaane |

افراط در اعمال خودخواهانه، تشنگی شما سیراب نمی شود. خواسته های شما برآورده نمی شود و به خرد معنوی نمی رسید.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਕੇਤਿਆ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥੩॥
binavant naanak bin naam har ke ketiaa pachhutaane |3|

دعا می کند ناناک، بدون نام پروردگار، خیلی ها با حسرت رفته اند. ||3||

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੋ ਅਪਨਾ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥
dhaar anugraho apanaa kar leenaa raam |

خداوند من را از آن خود کرده است و برکات خود را می ریزد.

ਭੁਜਾ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਓ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥
bhujaa geh kaadt leeo saadhoo sang deenaa raam |

با گرفتن از بازوی من، مرا از گل بیرون کشید و سعد سنگات، گروه مقدسین را به من برکت داد.

ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਹਰਿ ਅਰਾਧੇ ਸਗਲ ਕਲਮਲ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥
saadhasangam har araadhe sagal kalamal dukh jale |

با پرستش خداوند در سعد سنگات، تمام گناهان و رنج های من سوخته است.

ਮਹਾ ਧਰਮ ਸੁਦਾਨ ਕਿਰਿਆ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਸੇ ਚਲੇ ॥
mahaa dharam sudaan kiriaa sang terai se chale |

این بزرگترین دین و بهترین صدقه است. این به تنهایی با شما همراه خواهد بود.

ਰਸਨਾ ਅਰਾਧੈ ਏਕੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਨਾ ॥
rasanaa araadhai ek suaamee har naam man tan bheenaa |

زبان من در ستایش نام پروردگار و مولای یکتا را سر می دهد. ذهن و بدن من غرق در نام خداوند است.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਸਰਬ ਗੁਣ ਪਰਬੀਨਾ ॥੪॥੬॥੯॥
naanak jis no har milaae so sarab gun parabeenaa |4|6|9|

ای نانک، هر که خداوند با خود متحد کند از همه فضایل پر شده است. ||4||6||9||

ਬਿਹਾਗੜੇ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bihaagarre kee vaar mahalaa 4 |

Vaar Of Bihaagraa، مهل چهارم:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

خدای یکتا خالق جهانی. به لطف استاد واقعی:

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالوک، مهل سوم:

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥
gur sevaa te sukh paaeeai hor thai sukh na bhaal |

در خدمت گورو، صلح حاصل می شود. در هیچ جای دیگری به دنبال آرامش نباش

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਭੇਦੀਐ ਸਦਾ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ॥
gur kai sabad man bhedeeai sadaa vasai har naal |

روح توسط کلمه شاباد گورو سوراخ می شود. خداوند همیشه با روح ساکن است.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥
naanak naam tinaa kau milai jin har vekhai nadar nihaal |1|

ای نانک، آنها به تنهایی نام خداوند را به دست می آورند، که خداوند با نگاه لطف او برکت می دهد. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

مهل سوم:

ਸਿਫਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸ ਹੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੈ ਸੋ ਖਰਚੈ ਖਾਇ ॥
sifat khajaanaa bakhas hai jis bakhasai so kharachai khaae |

گنجینه ستایش خداوند چنین هدیه مبارکی است. تنها او آن را به دست می آورد تا انفاق کند، به هر کس که خداوند آن را عطا کند.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਸਭ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
satigur bin hath na aavee sabh thake karam kamaae |

بدون گورو واقعی، به دست نمی آید. همه از انجام مناسک مذهبی خسته شده اند.

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖੁ ਜਗਤੁ ਧਨਹੀਣੁ ਹੈ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿ ਖਾਇ ॥੨॥
naanak manamukh jagat dhanaheen hai agai bhukhaa ki khaae |2|

ای نانک، منمخ های خودخواه دنیا فاقد این مال اند. وقتی در آخرت گرسنه باشند، در آنجا چه بخورند؟ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پاوری:

ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਸਭ ਤੁਧੁ ਉਪਾਇਆ ॥
sabh teree too sabhas daa sabh tudh upaaeaa |

همه مال تو هستند و تو متعلق به همه هستی. شما همه را خلق کردید

ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂ ਵਰਤਦਾ ਤੂ ਸਭਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
sabhanaa vich too varatadaa too sabhanee dhiaaeaa |

شما در همه چیز نفوذ می کنید - همه در مورد شما تعمق می کنند.

ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਇਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
tis dee too bhagat thaae paaeihi jo tudh man bhaaeaa |

شما عبادت عبادی کسانی را که مورد پسند شما هستند می پذیرید.

ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭਿ ਕਰਨਿ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥
jo har prabh bhaavai so theeai sabh karan teraa karaaeaa |

هر چه خداوند خداوند را خشنود می کند، اتفاق می افتد. همه آن گونه رفتار می کنند که تو باعث می شوی آنها عمل کنند.

ਸਲਾਹਿਹੁ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਜੋ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥
salaahihu har sabhanaa te vaddaa jo sant janaan kee paij rakhadaa aaeaa |1|

خداوند را که از همه بزرگتر است ستایش کن. او حرمت مقدسین را حفظ می کند. ||1||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالوک، مهل سوم:

ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ਜਗਿ ਜੀਤਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
naanak giaanee jag jeetaa jag jeetaa sabh koe |

ای نانک، دانای معنوی همه را تسخیر کرده است.

ਨਾਮੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ਹੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
naame kaaraj sidh hai sahaje hoe su hoe |

از طریق اسم، امور او به کمال می رسد; هر اتفاقی بیفتد با اراده اوست.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਅਚਲੁ ਹੈ ਚਲਾਇ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
guramat mat achal hai chalaae na sakai koe |

تحت آموزش گورو، ذهن او ثابت نگه داشته می شود. هیچ کس نمی تواند او را متزلزل کند.

ਭਗਤਾ ਕਾ ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰੇ ਕਾਰਜੁ ਸੁਹਾਵਾ ਹੋਇ ॥
bhagataa kaa har angeekaar kare kaaraj suhaavaa hoe |

خداوند عابد خود را از آن خود می کند و امور او تنظیم می شود.


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430