شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 125


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਵੈ ਮਰੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
guramukh jeevai marai paravaan |

گورمخ ها در زندگی و مرگ جشن گرفته می شوند.

ਆਰਜਾ ਨ ਛੀਜੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥
aarajaa na chheejai sabad pachhaan |

زندگی آنها تلف نمی شود. آنها کلام شاباد را درک می کنند.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰੈ ਨ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
guramukh marai na kaal na khaae guramukh sach samaavaniaa |2|

گورمخ ها نمی میرند. آنها توسط مرگ مصرف نمی شوند. گورمخ ها در پروردگار حقیقی جذب شده اند. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
guramukh har dar sobhaa paae |

گورمخها در بارگاه ارباب شرف دارند.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
guramukh vichahu aap gavaae |

گورمخ ها خودخواهی و خودپسندی را از درون ریشه کن می کنند.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੩॥
aap tarai kul sagale taare guramukh janam savaaraniaa |3|

آنها خودشان را نجات می دهند و همه خانواده ها و اجدادشان را نیز نجات می دهند. گورمخ ها زندگی خود را فدیه می دهند. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਸਰੀਰਿ ॥
guramukh dukh kade na lagai sareer |

گورمخ ها هرگز از درد بدن رنج نمی برند.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਚੂਕੈ ਪੀਰ ॥
guramukh haumai chookai peer |

گورمخ ها درد خودپرستی را از بین می برند.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
guramukh man niramal fir mail na laagai guramukh sahaj samaavaniaa |4|

عقول گورمخها پاک و مطهر است. دیگر هیچ کثیفی به آنها نمی چسبد. گورمخ ها در صلح آسمانی با هم ادغام می شوند. ||4||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
guramukh naam milai vaddiaaee |

گورمخ ها عظمت نعم را به دست می آورند.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
guramukh gun gaavai sobhaa paaee |

گورمخ ها حمد و ستایش خداوند را می خوانند و افتخار به دست می آورند.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sadaa anand rahai din raatee guramukh sabad karaavaniaa |5|

آنها برای همیشه، شب و روز در سعادت می مانند. گورمخ ها کلام شاباد را عمل می کنند. ||5||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ॥
guramukh anadin sabade raataa |

گورمخها شب و روز با شاباد هماهنگ هستند.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੈ ਜਾਤਾ ॥
guramukh jug chaare hai jaataa |

گورمخ ها در چهار عصر شناخته شده اند.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੬॥
guramukh gun gaavai sadaa niramal sabade bhagat karaavaniaa |6|

گورمخ ها همیشه ستایش پروردگار پاک را می خوانند. از طریق شاباد به عبادت عبادی می پردازند. ||6||

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰਾ ॥
baajh guroo hai andh andhaaraa |

بدون گورو، فقط تاریکی تاریک وجود دارد.

ਜਮਕਾਲਿ ਗਰਠੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥
jamakaal garatthe kareh pukaaraa |

مردم گرفتار رسول مرگ می شوند، فریاد می زنند و فریاد می زنند.

ਅਨਦਿਨੁ ਰੋਗੀ ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
anadin rogee bisattaa ke keerre bisattaa meh dukh paavaniaa |7|

شب و روز مریضند، مثل خرچنگ در کود، و در کود عذاب را تحمل می کنند. ||7||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
guramukh aape kare karaae |

گورمخ ها می دانند که خداوند تنها عمل می کند و دیگران را وادار به عمل می کند.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਆਏ ॥
guramukh hiradai vutthaa aap aae |

در دل گورمخ ها، خود خداوند می آید تا ساکن شود.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੫॥੨੬॥
naanak naam milai vaddiaaee poore gur te paavaniaa |8|25|26|

ای نانک از طریق نعم عظمت حاصل می شود. از استاد پرفکت دریافت شده است. ||8||25||26||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ماجه، مهل سوم:

ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸਰੀਰਾ ॥
ekaa jot jot hai sareeraa |

نور واحد نور همه اجسام است.

ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
sabad dikhaae satigur pooraa |

گورو واقعی کامل آن را از طریق کلمه شاباد آشکار می کند.

ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕੀਤੋਨੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੧॥
aape farak keeton ghatt antar aape banat banaavaniaa |1|

او خود حس جدایی را در قلب ما القا می کند. او خود خلقت را آفرید. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree har sache ke gun gaavaniaa |

من فدای جانم فدای کسانی که حمد و ثنای پروردگار را می خوانند.

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਕੋ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baajh guroo ko sahaj na paae guramukh sahaj samaavaniaa |1| rahaau |

بدون گورو، هیچ کس به خرد شهودی دست نمی یابد. گورموک غرق در آرامش شهودی است. ||1||مکث||

ਤੂੰ ਆਪੇ ਸੋਹਹਿ ਆਪੇ ਜਗੁ ਮੋਹਹਿ ॥
toon aape soheh aape jag moheh |

تو خودت زیبا هستی و خودت دنیا را مجذوب می کنی.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਨਦਰੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਵਹਿ ॥
toon aape nadaree jagat paroveh |

خودت به رحمتت نخ دنیا را بباف.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦੇਖਾਵਣਿਆ ॥੨॥
toon aape dukh sukh deveh karate guramukh har dekhaavaniaa |2|

تو ای خالق درد و لذت بخش. خداوند خود را به گورمخ نشان می دهد. ||2||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
aape karataa kare karaae |

خالق خودش عمل می کند و دیگران را وادار به عمل می کند.

ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
aape sabad gur man vasaae |

از طریق او، کلمه شاباد گورو در ذهن گنجانده شده است.

ਸਬਦੇ ਉਪਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sabade upajai amrit baanee guramukh aakh sunaavaniaa |3|

کلمه آمبروسیال بنی گورو از کلام شاباد سرچشمه می گیرد. گورمخ آن را می گوید و می شنود. ||3||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥
aape karataa aape bhugataa |

او خود خالق است و او خود لذت بخش است.

ਬੰਧਨ ਤੋੜੇ ਸਦਾ ਹੈ ਮੁਕਤਾ ॥
bandhan torre sadaa hai mukataa |

کسی که از اسارت خارج شود برای همیشه آزاد می شود.

ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਆਪੇ ਹੈ ਸਚਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੪॥
sadaa mukat aape hai sachaa aape alakh lakhaavaniaa |4|

پروردگار واقعی برای همیشه آزاد شده است. پروردگار غیب باعث دیده شدن خود می شود. ||4||

ਆਪੇ ਮਾਇਆ ਆਪੇ ਛਾਇਆ ॥
aape maaeaa aape chhaaeaa |

او خود مایا است و او خود توهم است.

ਆਪੇ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
aape mohu sabh jagat upaaeaa |

او خود وابستگی عاطفی را در سراسر جهان ایجاد کرده است.

ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਆਪੇ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
aape gunadaataa gun gaavai aape aakh sunaavaniaa |5|

او خود بخشنده فضیلت است. او خود ستایش های با شکوه خداوند را می خواند. آنها را می خواند و باعث شنیدن آنها می شود. ||5||

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ॥
aape kare karaae aape |

او خودش عمل می کند و دیگران را وادار به عمل می کند.

ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਆਪੇ ॥
aape thaap uthaape aape |

خودش تأسیس می کند و منحل می کند.

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
tujh te baahar kachhoo na hovai toon aape kaarai laavaniaa |6|

بدون تو هیچ کاری نمی توان کرد. شما خودتان تمام وظایف آنها را درگیر کرده اید. ||6||

ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪਿ ਜੀਵਾਏ ॥
aape maare aap jeevaae |

او خودش می کشد و خودش زنده می کند.

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aape mele mel milaae |

او خود ما را متحد می کند و ما را در اتحاد با خودش متحد می کند.

ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
sevaa te sadaa sukh paaeaa guramukh sahaj samaavaniaa |7|

از طریق خدمت فداکارانه، آرامش ابدی حاصل می شود. گورموک در آرامش شهودی غرق شده است. ||7||


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430