شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 545


ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰੋਵਰ ਤਹ ਕਰਹੁ ਨਿਵਾਸੁ ਮਨਾ ॥
har charan sarovar tah karahu nivaas manaa |

پاهای خداوند حوضچه های شهد آمبروسیال است. ای ذهن من، خانه تو آنجاست.

ਕਰਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਸਰੇ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੁ ਮਨਾ ॥
kar majan har sare sabh kilabikh naas manaa |

حمام پاکی خود را در حوض آمبروسیال خداوند بگیر، ای جان من، تمام گناهانت محو خواهد شد.

ਕਰਿ ਸਦਾ ਮਜਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਸਜਨੁ ਦੁਖ ਅੰਧੇਰਾ ਨਾਸੇ ॥
kar sadaa majan gobind sajan dukh andheraa naase |

ای دوستان پاکی خود را همیشه در خداوند خداوند انجام دهید و درد تاریکی برطرف خواهد شد.

ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ਤਿਸ ਕਉ ਕਟੈ ਜਮ ਕੇ ਫਾਸੇ ॥
janam maran na hoe tis kau kattai jam ke faase |

تولد و مرگ به تو نخواهد رسید و طناب مرگ قطع خواهد شد.

ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਤਹਾ ਪੂਰਨ ਆਸੋ ॥
mil saadhasange naam range tahaa pooran aaso |

پس به Saadh Sangat، گروه مقدس بپیوندید و با Naam، نام خداوند آغشته شوید. در آنجا، امیدهای شما برآورده خواهد شد.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਿਵਾਸੋ ॥੧॥
binavant naanak dhaar kirapaa har charan kamal nivaaso |1|

دعا می کند ناناک، رحمتت را بر من نازل کن، پروردگارا، تا در پای نیلوفر تو ساکن شوم. ||1||

ਤਹ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਦਾ ਅਨਹਦ ਝੁਣਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥
tah anad binod sadaa anahad jhunakaaro raam |

همیشه در آنجا سعادت و خلسه وجود دارد و نغمه ی آسمانی نخورده در آنجا طنین انداز است.

ਮਿਲਿ ਗਾਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜੈਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥
mil gaaveh sant janaa prabh kaa jaikaaro raam |

با همدیگر، مقدسین ستایش خدا را می خوانند و پیروزی او را جشن می گیرند.

ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਗਾਵਹਿ ਖਸਮ ਭਾਵਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥
mil sant gaaveh khasam bhaaveh har prem ras rang bhineea |

با همدیگر، مقدسین ستایش خداوند استاد را می خوانند. آنها مورد رضایت خداوند و اشباع از جوهر متعالی عشق و محبت او هستند.

ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
har laabh paaeaa aap mittaaeaa mile chiree vichhuniaa |

آنها منفعت پروردگار را به دست می آورند، خودبزرگ بینی خود را از بین می برند، و با او ملاقات می کنند که مدت ها از او دور بودند.

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨੑੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਗਮ ਅਪਾਰੋ ॥
geh bhujaa leene deaa keenae prabh ek agam apaaro |

با گرفتن بازوی آنها، آنها را از آن خود می کند. خداوند یگانه، دست نیافتنی و نامتناهی، لطف خود را می بخشد.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੋ ॥੨॥
binavant naanak sadaa niramal sach sabad run jhunakaaro |2|

نیایش نانک، تا ابد پاک آنانی که ستایش کلمه راستین شاباد را می خوانند. ||2||

ਸੁਣਿ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥
sun vaddabhaageea har amrit baanee raam |

ای خوشبخت ترین ها، بنی آمبروسیال کلام خداوند را بشنوید.

ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖੀ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥
jin kau karam likhee tis ridai samaanee raam |

او به تنهایی که کارمای او بسیار از پیش تعیین شده است، آن را در قلبش وارد می کند.

ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਤਿਨੀ ਜਾਣੀ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
akath kahaanee tinee jaanee jis aap prabh kirapaa kare |

تنها او ناگفته ها را می داند که خداوند به او رحم کرده است.

ਅਮਰੁ ਥੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਮੂਆ ਕਲਿ ਕਲੇਸਾ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥
amar theea fir na mooaa kal kalesaa dukh hare |

او جاودانه می شود و دیگر نخواهد مرد. مشکلات، مشاجرات و دردهای او برطرف می شود.

ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਪਾਈ ਤਜਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਣੀ ॥
har saran paaee taj na jaaee prabh preet man tan bhaanee |

او پناهگاه خداوند را می یابد. او خداوند را رها نمی کند و ترک نمی کند. محبت خدا برای ذهن و جسم او خوشایند است.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਗਾਈਐ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੩॥
binavant naanak sadaa gaaeeai pavitr amrit baanee |3|

نیایش ناناک، برای همیشه بنی آمبروسیال کلامش را بخوان. ||3||

ਮਨ ਤਨ ਗਲਤੁ ਭਏ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
man tan galat bhe kichh kahan na jaaee raam |

ذهن و بدن من مست است - این حالت قابل توصیف نیست.

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਅੜਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥
jis te upajiarraa tin leea samaaee raam |

ما از او سرچشمه گرفتیم و بار دیگر در او ادغام خواهیم شد.

ਮਿਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਉਦਕੁ ਉਦਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥
mil braham jotee ot potee udak udak samaaeaa |

من از طریق و از طریق در نور خدا می آمیزم، مانند آبی که در آب می آمیزد.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਨਹ ਦੂਜਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
jal thal maheeal ek raviaa nah doojaa drisattaaeaa |

پروردگار یگانه در آب و زمین و آسمان نفوذ می کند - من دیگری را نمی بینم.

ਬਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ban trin tribhavan poor pooran keemat kahan na jaaee |

او کاملاً در جنگل ها، مراتع و سه جهان نفوذ می کند. من نمی توانم ارزش او را بیان کنم.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਏਹ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥
binavant naanak aap jaanai jin eh banat banaaee |4|2|5|

دعا می کند ناناک، او تنها می داند - او که این خلقت را آفرید. ||4||2||5||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bihaagarraa mahalaa 5 |

بیهاگرا، مهل پنجم:

ਖੋਜਤ ਸੰਤ ਫਿਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
khojat sant fireh prabh praan adhaare raam |

قدیسان به اطراف می روند و به دنبال خدا، تکیه گاه نفس زندگی خود می گردند.

ਤਾਣੁ ਤਨੁ ਖੀਨ ਭਇਆ ਬਿਨੁ ਮਿਲਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
taan tan kheen bheaa bin milat piaare raam |

اگر با پروردگار محبوبشان درآیند، قدرت بدن خود را از دست می دهند.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਮਇਆ ਧਾਰੇ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲੀਜੀਐ ॥
prabh milahu piaare meaa dhaare kar deaa larr laae leejeeai |

خدایا ای حبیب من لطفت را بر من عنایت کن تا با تو درآیم. به رحمت خود مرا به لبه ردای خود بچسبان.

ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਅਪਨਾ ਜਪਉ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦਰਸ ਪੇਖੇ ਜੀਜੀਐ ॥
dehi naam apanaa jpau suaamee har daras pekhe jeejeeai |

ای خداوند و استاد، نام خود را به من برکت ده تا بتوانم آن را بخوانم. با دیدن رؤیای مبارک درشان تو، زنده هستم.

ਸਮਰਥ ਪੂਰਨ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
samarath pooran sadaa nihachal aooch agam apaare |

او قادر مطلق، کامل، ابدی و لایتغیر، متعالی، غیرقابل دسترس و نامتناهی است.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
binavant naanak dhaar kirapaa milahu praan piaare |1|

دعای نانک، ای حبیب جانم، رحمتت را بر من عنایت کن تا با تو درآیم. ||1||

ਜਪ ਤਪ ਬਰਤ ਕੀਨੇ ਪੇਖਨ ਕਉ ਚਰਣਾ ਰਾਮ ॥
jap tap barat keene pekhan kau charanaa raam |

من برای دیدن پاهای تو، پروردگارا، مدیتیشن و مدیتیشن شدید و روزه تمرین کردم.

ਤਪਤਿ ਨ ਕਤਹਿ ਬੁਝੈ ਬਿਨੁ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾ ਰਾਮ ॥
tapat na kateh bujhai bin suaamee saranaa raam |

اما با این حال، سوزاندن من، بدون حرم استاد پروردگار، خاموش نمی شود.

ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਕਾਟਿ ਬੇਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰੀਐ ॥
prabh saran teree kaatt beree sansaar saagar taareeai |

من پناهگاه تو را می‌طلبم، خدایا - خواهش می‌کنم، پیوندهایم را قطع کن و مرا به سراسر اقیانوس جهانی ببر.

ਅਨਾਥ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨਾ ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਉਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰੀਐ ॥
anaath niragun kachh na jaanaa meraa gun aaugan na beechaareeai |

من بی ارباب و بی ارزش هستم و هیچ چیز نمی دانم. لطفا محاسن و معایب من را به حساب نیاورید.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਣ ਕਰਣਾ ॥
deen deaal gopaal preetam samarath kaaran karanaa |

ای پروردگار مهربان بر حلیم، روزی دهنده جهان، ای محبوب، عامل اسباب.

ਨਾਨਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਮਾਗੈ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ॥੨॥
naanak chaatrik har boond maagai jap jeevaa har har charanaa |2|

نانک، پرنده آواز، برای قطره باران نام خداوند التماس می کند. در حال تعمق در پاهای خداوند، حر، حر، او زندگی می کند. ||2||


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430