شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 974


ਦੇਵ ਸੰਸੈ ਗਾਂਠਿ ਨ ਛੂਟੈ ॥
dev sansai gaantth na chhoottai |

ای پروردگار الهی، گره از شک و تردید باز نمی شود.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਨ ਪੰਚਹੁ ਮਿਲਿ ਲੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaam krodh maaeaa mad matasar in panchahu mil lootte |1| rahaau |

میل جنسی، خشم، مایا، مستی و حسادت - این پنج نفر با هم ترکیب شده اند تا دنیا را غارت کنند. ||1||مکث||

ਹਮ ਬਡ ਕਬਿ ਕੁਲੀਨ ਹਮ ਪੰਡਿਤ ਹਮ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
ham badd kab kuleen ham panddit ham jogee saniaasee |

من شاعری بزرگ و دارای میراث اصیل هستم. من یک پاندیت، یک عالم دینی، یک یوگی و یک سانیااسی هستم.

ਗਿਆਨੀ ਗੁਨੀ ਸੂਰ ਹਮ ਦਾਤੇ ਇਹ ਬੁਧਿ ਕਬਹਿ ਨ ਨਾਸੀ ॥੨॥
giaanee gunee soor ham daate ih budh kabeh na naasee |2|

من یک معلم معنوی، یک جنگجو و یک بخشنده هستم - چنین تفکری هرگز پایان نمی یابد. ||2||

ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਸਭੈ ਨਹੀ ਸਮਝਸਿ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਜੈਸੇ ਬਉਰੇ ॥
kahu ravidaas sabhai nahee samajhas bhool pare jaise baure |

راوی داس می گوید، هیچ کس نمی فهمد. همه آنها مانند دیوانگان فریب خورده به اطراف می دوند.

ਮੋਹਿ ਅਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਮੋਰੇ ॥੩॥੧॥
mohi adhaar naam naaraaein jeevan praan dhan more |3|1|

نام خداوند تنها تکیه گاه من است. او جان من است، نفس زندگی من، ثروت من است. ||3||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raamakalee baanee benee jeeo kee |

رامکالی، کلمه بانی جی:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

خدای یکتا خالق جهانی. به لطف استاد واقعی:

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰ ਸੁਖਮਨਾ ਤੀਨਿ ਬਸਹਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥
eirraa pingulaa aaur sukhamanaa teen baseh ik tthaaee |

کانال های انرژی آیدا، پینگالا و شوشمانا: این سه در یک مکان ساکن هستند.

ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਤਹ ਪਿਰਾਗੁ ਮਨੁ ਮਜਨੁ ਕਰੇ ਤਿਥਾਈ ॥੧॥
benee sangam tah piraag man majan kare tithaaee |1|

اینجا محل تلاقی واقعی سه نهر مقدس است: این همان جایی است که ذهن من حمام پاکی خود را می گیرد. ||1||

ਸੰਤਹੁ ਤਹਾ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਮੁ ਹੈ ॥
santahu tahaa niranjan raam hai |

ای مقدسین، خداوند پاک در آنجا ساکن است.

ਗੁਰ ਗਮਿ ਚੀਨੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
gur gam cheenai biralaa koe |

چقدر نادر هستند کسانی که به گورو می روند و این را می فهمند.

ਤਹਾਂ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਮਈਆ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tahaan niranjan rameea hoe |1| rahaau |

پروردگار بی آلایش فراگیر آنجاست. ||1||مکث||

ਦੇਵ ਸਥਾਨੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ॥
dev sathaanai kiaa neesaanee |

نشان خانه پروردگار الهی چیست؟

ਤਹ ਬਾਜੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਣੀ ॥
tah baaje sabad anaahad baanee |

جریان صوت نخورده شاباد در آنجا می لرزد.

ਤਹ ਚੰਦੁ ਨ ਸੂਰਜੁ ਪਉਣੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥
tah chand na sooraj paun na paanee |

در آنجا نه ماه و خورشید وجود دارد و نه هوا و نه آبی.

ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀ ॥੨॥
saakhee jaagee guramukh jaanee |2|

گورمخ آگاه می شود و آموزه ها را می شناسد. ||2||

ਉਪਜੈ ਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਛੀਜੈ ॥
aupajai giaan duramat chheejai |

حكمت معنوي سرازير مي شود و بدخواهي از بين مي رود.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਗਗਨੰਤਰਿ ਭੀਜੈ ॥
amrit ras gaganantar bheejai |

هسته آسمان ذهن آغشته به شهد آمبروسیال است.

ਏਸੁ ਕਲਾ ਜੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
es kalaa jo jaanai bheo |

کسی که راز این وسیله را می داند،

ਭੇਟੈ ਤਾਸੁ ਪਰਮ ਗੁਰਦੇਉ ॥੩॥
bhettai taas param guradeo |3|

با استاد عالی الهی ملاقات می کند. ||3||

ਦਸਮ ਦੁਆਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੀ ਘਾਟੀ ॥
dasam duaaraa agam apaaraa param purakh kee ghaattee |

دروازه دهم خانه خداوند متعال غیر قابل دسترس و نامحدود است.

ਊਪਰਿ ਹਾਟੁ ਹਾਟ ਪਰਿ ਆਲਾ ਆਲੇ ਭੀਤਰਿ ਥਾਤੀ ॥੪॥
aoopar haatt haatt par aalaa aale bheetar thaatee |4|

بالای فروشگاه یک طاقچه است و داخل این طاقچه کالا قرار دارد. ||4||

ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਸੋਵੈ ॥
jaagat rahai su kabahu na sovai |

کسی که بیدار می ماند، هرگز نمی خوابد.

ਤੀਨਿ ਤਿਲੋਕ ਸਮਾਧਿ ਪਲੋਵੈ ॥
teen tilok samaadh palovai |

سه خصلت و سه عالم در حالت صمعده از بین می رود.

ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਹੈ ॥
beej mantru lai hiradai rahai |

او مانترا بیج، مانترای بذر را می گیرد و در قلبش نگه می دارد.

ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਸੁੰਨ ਮਹਿ ਗਹੈ ॥੫॥
manooaa ulatt sun meh gahai |5|

او با دور کردن ذهن خود از جهان، بر خلأ کیهانی پروردگار مطلق تمرکز می کند. ||5||

ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਅਲੀਆ ਭਾਖੈ ॥
jaagat rahai na aleea bhaakhai |

بیدار می ماند و دروغ نمی گوید.

ਪਾਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ॥
paachau indree bas kar raakhai |

او پنج اندام حسی را تحت کنترل خود نگه می دارد.

ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਰਾਖੈ ਚੀਤਿ ॥
gur kee saakhee raakhai cheet |

او در آگاهی خود آموزه های گورو را گرامی می دارد.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੬॥
man tan arapai krisan pareet |6|

او ذهن و بدن خود را وقف عشق پروردگار می کند. ||6||

ਕਰ ਪਲਵ ਸਾਖਾ ਬੀਚਾਰੇ ॥
kar palav saakhaa beechaare |

دستانش را برگ و شاخه درخت می داند.

ਅਪਨਾ ਜਨਮੁ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰੇ ॥
apanaa janam na jooaai haare |

او در قمار جان خود را از دست نمی دهد.

ਅਸੁਰ ਨਦੀ ਕਾ ਬੰਧੈ ਮੂਲੁ ॥
asur nadee kaa bandhai mool |

او سرچشمه رودخانه تمایلات شیطانی را مسدود می کند.

ਪਛਿਮ ਫੇਰਿ ਚੜਾਵੈ ਸੂਰੁ ॥
pachhim fer charraavai soor |

با روی گردانی از مغرب، خورشید را از مشرق طلوع می کند.

ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਸੁ ਨਿਝਰੁ ਝਰੈ ॥
ajar jarai su nijhar jharai |

او غیرقابل تحمل را تحمل می کند و قطرات از درون می ریزند.

ਜਗੰਨਾਥ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਕਰੈ ॥੭॥
jaganaath siau gosatt karai |7|

سپس با پروردگار جهان صحبت می کند. ||7||

ਚਉਮੁਖ ਦੀਵਾ ਜੋਤਿ ਦੁਆਰ ॥
chaumukh deevaa jot duaar |

چراغ چهار طرف دروازه دهم را روشن می کند.

ਪਲੂ ਅਨਤ ਮੂਲੁ ਬਿਚਕਾਰਿ ॥
paloo anat mool bichakaar |

ارباب اولیه در مرکز برگ های بی شمار قرار دارد.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹੈ ॥
sarab kalaa le aape rahai |

او خودش با تمام قدرتش در آنجا می ماند.

ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਰਤਨਾ ਮਹਿ ਗੁਹੈ ॥੮॥
man maanak ratanaa meh guhai |8|

او جواهرات را به مروارید ذهن می بافد. ||8||

ਮਸਤਕਿ ਪਦਮੁ ਦੁਆਲੈ ਮਣੀ ॥
masatak padam duaalai manee |

نیلوفر در پیشانی است و جواهرات اطراف آن را احاطه کرده اند.

ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥
maeh niranjan tribhavan dhanee |

در درون آن پروردگار معصوم، سرور سه جهان است.

ਪੰਚ ਸਬਦ ਨਿਰਮਾਇਲ ਬਾਜੇ ॥
panch sabad niramaaeil baaje |

پانچ شاباد، پنج صدای اولیه، طنین انداز و در خلوص خود می لرزند.

ਢੁਲਕੇ ਚਵਰ ਸੰਖ ਘਨ ਗਾਜੇ ॥
dtulake chavar sankh ghan gaaje |

chauris - مگس برس موج می زند، و صدف حلزون مانند رعد و برق می درخشد.

ਦਲਿ ਮਲਿ ਦੈਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ॥
dal mal daitahu guramukh giaan |

گورمخ با خرد روحانی خود شیاطین را زیر پا می گذارد.

ਬੇਣੀ ਜਾਚੈ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੯॥੧॥
benee jaachai teraa naam |9|1|

بانی آرزوی نام تو را دارد، پروردگار. ||9||1||


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430