شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 234


ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੭॥
sabad rate se niramale chaleh satigur bhaae |7|

کسانی که با شاباد هماهنگ شده اند، پاک و مطهر هستند. آنها در هماهنگی با اراده گورو واقعی حرکت می کنند. ||7||

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਤੂੰ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥
har prabh daataa ek toon toon aape bakhas milaae |

خداوندا، تو یگانه بخشنده هستی. تو ما را ببخش و ما را با خودت متحد کن.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਛਡਾਇ ॥੮॥੧॥੯॥
jan naanak saranaagatee jiau bhaavai tivai chhaddaae |8|1|9|

بنده نانک به دنبال پناهگاه توست. اگر اراده شماست، لطفا او را نجات دهید! ||8||1||9||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ਕਰਹਲੇ ॥
raag gaurree poorabee mahalaa 4 karahale |

راگ گاری پوربی، مهل چهارم، کرهالای:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

خدای یکتا خالق جهانی. به لطف استاد واقعی:

ਕਰਹਲੇ ਮਨ ਪਰਦੇਸੀਆ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਮਾਇ ॥
karahale man paradeseea kiau mileeai har maae |

ای ذهن سرگردان من، تو مانند شتر هستی - چگونه خداوند، مادرت را ملاقات خواهی کرد؟

ਗੁਰੁ ਭਾਗਿ ਪੂਰੈ ਪਾਇਆ ਗਲਿ ਮਿਲਿਆ ਪਿਆਰਾ ਆਇ ॥੧॥
gur bhaag poorai paaeaa gal miliaa piaaraa aae |1|

وقتی که گورو را یافتم، به سرنوشت خوشبختی کامل، معشوقم آمد و مرا در آغوش گرفت. ||1||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man karahalaa satigur purakh dhiaae |1| rahaau |

ای ذهن شتر مانند، در مورد گورو واقعی، موجود اولیه، مراقبه کن. ||1||مکث||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ॥
man karahalaa veechaareea har raam naam dhiaae |

ای ذهن شتر مانند، خداوند را تعمق کن و در نام خداوند تعمق کن.

ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਹਰਿ ਆਪੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੨॥
jithai lekhaa mangeeai har aape le chhaddaae |2|

وقتی برای پاسخگویی به حساب خود فراخوانده شوید، خود خداوند شما را آزاد خواهد کرد. ||2||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਹਉਮੈ ਆਇ ॥
man karahalaa at niramalaa mal laagee haumai aae |

ای ذهن شتر مانند، تو زمانی بسیار پاک بودی. کثیفی خودپرستی اکنون خود را به تو چسبانده است.

ਪਰਤਖਿ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰਾ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥੩॥
paratakh pir ghar naal piaaraa vichhurr chottaa khaae |3|

شوهر محبوب شما اکنون در خانه شما در برابر شما ظاهر شده است، اما شما از او جدا شده اید و چنین دردی را تحمل می کنید! ||3||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਭਾਲਿ ਭਾਲਾਇ ॥
man karahalaa mere preetamaa har ridai bhaal bhaalaae |

ای ذهن شتر مانند محبوب من، خداوند را در دل خود جستجو کن.

ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਲਭਈ ਗੁਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਦੇਖਾਇ ॥੪॥
aupaae kitai na labhee gur hiradai har dekhaae |4|

او را نمی توان با هیچ وسیله ای پیدا کرد. گورو خداوند را در قلب شما به شما نشان خواهد داد. ||4||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
man karahalaa mere preetamaa din rain har liv laae |

ای ذهن شتر مانند محبوب من، شب و روز عاشقانه خود را با خداوند هماهنگ کن.

ਘਰੁ ਜਾਇ ਪਾਵਹਿ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੫॥
ghar jaae paaveh rang mahalee gur mele har melaae |5|

به خانه خود بازگرد و قصر عشق را پیدا کن. با گورو ملاقات کنید و خداوند را ملاقات کنید. ||5||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਤੂੰ ਮੀਤੁ ਮੇਰਾ ਪਾਖੰਡੁ ਲੋਭੁ ਤਜਾਇ ॥
man karahalaa toon meet meraa paakhandd lobh tajaae |

ای ذهن شتر مانند، تو دوست منی. دورویی و طمع را کنار بگذارید.

ਪਾਖੰਡਿ ਲੋਭੀ ਮਾਰੀਐ ਜਮ ਡੰਡੁ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੬॥
paakhandd lobhee maareeai jam ddandd dee sajaae |6|

منافقان و حریصان ضربه می خورند. رسول مرگ با چماق خود آنها را مجازات می کند. ||6||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਤੂੰ ਮੈਲੁ ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥
man karahalaa mere praan toon mail paakhandd bharam gavaae |

ای ذهن شتر مانند، تو نفس زندگی منی. خود را از آلودگی نفاق و شک رها کن.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੭॥
har amrit sar gur pooriaa mil sangatee mal leh jaae |7|

گورو کامل حوض آمبروسیال شهد خداوند است. به جماعت مقدس بپیوندید و این آلودگی را بشویید. ||7||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਇਕ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਇ ॥
man karahalaa mere piaariaa ik gur kee sikh sunaae |

ای شتر مانند عزیزم، فقط به تعالیم گورو گوش کن.

ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਪਸਰਿਆ ਅੰਤਿ ਸਾਥਿ ਨ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥੮॥
eihu mohu maaeaa pasariaa ant saath na koee jaae |8|

این وابستگی عاطفی به مایا بسیار فراگیر است. در نهایت، هیچ چیز با کسی همراه نخواهد بود. ||8||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਸਾਜਨਾ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
man karahalaa mere saajanaa har kharach leea pat paae |

ای شتر مانند، دوست خوبم، از ذخایر نام خداوند استفاده کن و عزت به دست آوری.

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਇਆ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਇਆ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੯॥
har daragah painaaeaa har aap leaa gal laae |9|

در صحن خداوند جامه عزت به تو خواهد پوشید و خود خداوند تو را در آغوش خواهد گرفت. ||9||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਗੁਰਿ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
man karahalaa gur maniaa guramukh kaar kamaae |

ای ذهن شتر مانند، کسی که تسلیم گورو شود، گورمخ می شود و برای خداوند کار می کند.

ਗੁਰ ਆਗੈ ਕਰਿ ਜੋਦੜੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੧੦॥੧॥
gur aagai kar jodarree jan naanak har melaae |10|1|

دعای خود را به گورو تقدیم کنید. ای بنده نانک، او تو را با خداوند متحد خواهد کرد. ||10||1||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree mahalaa 4 |

گاری، مهل چهارم:

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲਿ ॥
man karahalaa veechaareea veechaar dekh samaal |

ای شتر اندیش متفکر، بیندیش و با دقت بنگر.

ਬਨ ਫਿਰਿ ਥਕੇ ਬਨ ਵਾਸੀਆ ਪਿਰੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥
ban fir thake ban vaaseea pir guramat ridai nihaal |1|

جنگل نشینان از سرگردانی در جنگل ها خسته شده اند. با پیروی از آموزه های گورو، پروردگار شوهر خود را در قلب خود ببینید. ||1||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man karahalaa gur govind samaal |1| rahaau |

ای ذهن شتر مانند، بر گورو و پروردگار عالم ساکن باش. ||1||مکث||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਮਨਮੁਖ ਫਾਥਿਆ ਮਹਾ ਜਾਲਿ ॥
man karahalaa veechaareea manamukh faathiaa mahaa jaal |

ای عقل متفکر شتر مانند، منمخ های خودخواه در تور بزرگ گرفتار شده اند.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥
guramukh praanee mukat hai har har naam samaal |2|

مردی که گورمخ می شود آزاد می شود و بر نام خداوند، حر، حر، ساکن می شود. ||2||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਲਿ ॥
man karahalaa mere piaariaa satasangat satigur bhaal |

ای شتر مانند عزیزم، سات سنگات، جماعت راستین و گورو واقعی را جستجو کن.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਗਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥੩॥
satasangat lag har dhiaaeeai har har chalai terai naal |3|

با پیوستن به سات سنگات، در مورد خداوند تعمق کنید و خداوند، هار، هار با شما همراه خواهد شد. ||3||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਏਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
man karahalaa vaddabhaageea har ek nadar nihaal |

ای ذهن شترمانند بسیار خوشبخت، با یک نگاه لطف پروردگار، مسحور خواهی شد.


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430