شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 170


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੀਠ ਰਸ ਗਾਨੇ ॥੨॥
har kaa naam amrit ras chaakhiaa mil satigur meetth ras gaane |2|

من شهد آمبروسیال نعم، نام خداوند را با ملاقات با گورو واقعی چشیده ام. شیرین است، مانند آب نیشکر. ||2||

ਜਿਨ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਭੇਟਿਆ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਦਿਵਾਨੇ ॥
jin kau gur satigur nahee bhettiaa te saakat moorr divaane |

کسانی که گورو، گورو واقعی را ملاقات نکرده اند، احمق و دیوانه هستند - آنها بدبین های بی ایمان هستند.

ਤਿਨ ਕੇ ਕਰਮਹੀਨ ਧੁਰਿ ਪਾਏ ਦੇਖਿ ਦੀਪਕੁ ਮੋਹਿ ਪਚਾਨੇ ॥੩॥
tin ke karamaheen dhur paae dekh deepak mohi pachaane |3|

کسانی که از قبل مقرر شده بودند که اصلاً کارمای خوبی نداشته باشند - با خیره شدن به چراغ وابستگی عاطفی، مانند پروانه در شعله سوخته اند. ||3||

ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹੁ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵ ਲਗਾਨੇ ॥
jin kau tum deaa kar melahu te har har sev lagaane |

پروردگارا، کسانی را که به رحمت خود ملاقات کردی، به خدمت تو متعهد هستند.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥੪॥੪॥੧੮॥੫੬॥
jan naanak har har har jap pragatte mat guramat naam samaane |4|4|18|56|

بنده نانک نام خداوند را می خواند، حر، حر، حر. او مشهور است و از طریق آموزه های گورو، در نام ادغام می شود. ||4||4||18||56||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

گاری پوربی، مهل چهارم:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਨਾਲਿ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਕਹੁ ਕਿਥੈ ਹਰਿ ਪਹੁ ਨਸੀਐ ॥
mere man so prabh sadaa naal hai suaamee kahu kithai har pahu naseeai |

ای ذهن من، خدا همیشه با توست. او پروردگار و سرور شماست. به من بگو کجا می توانستی فرار کنی تا از خداوند دور شوی؟

ਹਰਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ॥੧॥
har aape bakhas le prabh saachaa har aap chhaddaae chhutteeai |1|

خداوند واقعی خود خدا بخشش می دهد. ما تنها زمانی رها می شویم که خود خداوند ما را رهایی بخشد. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਜਪੀਐ ॥
mere man jap har har har man japeeai |

ای ذهن من، نام خداوند را بخوانید، حر، حر، هار - آن را در ذهن خود بخوانید.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੀਛੈ ਛੁਟੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur kee saranaaee bhaj pau mere manaa gur satigur peechhai chhutteeai |1| rahaau |

اکنون به سرعت به سوی پناهگاه گورو واقعی بدو، ای ذهن من. با پیروی از گورو، گورو واقعی، نجات خواهید یافت. ||1||مکث||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੇਵਹੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੀਐ ॥
mere man sevahu so prabh srab sukhadaataa jit seviaai nij ghar vaseeai |

ای ذهن من، به خدای بخشنده همه آرامش بندگی کن. با خدمت به او، در اعماق درون خانه خود ساکن خواهید شد.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇ ਲਹਹੁ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਘਸਿ ਚੰਦਨੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਘਸੀਐ ॥੨॥
guramukh jaae lahahu ghar apanaa ghas chandan har jas ghaseeai |2|

به عنوان گورمخ برو و وارد خانه خودت شو. خود را با روغن چوب صندل ستایش خداوند مسح کن. ||2||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਊਤਮੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਹਸੀਐ ॥
mere man har har har har har jas aootam lai laahaa har man haseeai |

ای ذهن من، حمد پروردگار، حر، حر، حر، حر، حر، بلند و بلند است. سود نام خداوند را به دست آورید و بگذارید ذهن شما شاد باشد.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖੀਐ ॥੩॥
har har aap deaa kar devai taa amrit har ras chakheeai |3|

اگر خداوند، حر، حر، به رحمت خود آن را عطا کند، پس ما از جوهر کهربایی نام خداوند بهره مند می شویم. ||3||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਤੇ ਸਾਕਤ ਨਰ ਜਮਿ ਘੁਟੀਐ ॥
mere man naam binaa jo doojai laage te saakat nar jam ghutteeai |

ای ذهن من، بدون نعم، نام خداوند، و وابسته به دوگانگی، آن بدبینان بی ایمان توسط رسول مرگ خفه می شوند.

ਤੇ ਸਾਕਤ ਚੋਰ ਜਿਨਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਤਿਨ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਭਿਟੀਐ ॥੪॥
te saakat chor jinaa naam visaariaa man tin kai nikatt na bhitteeai |4|

چنین بدبین های بی ایمانی که نعم را فراموش کرده اند، دزد هستند. ای عقل من حتی به آنها نزدیک نشو. ||4||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੇਵਹੁ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਨਰਹਰਿ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਲੇਖਾ ਛੁਟੀਐ ॥
mere man sevahu alakh niranjan narahar jit seviaai lekhaa chhutteeai |

ای ذهن من، خدمت پروردگار ناشناخته و بی آلایش، شیر انسان. در خدمت او، حساب شما پاک خواهد شد.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪੂਰੇ ਕੀਏ ਖਿਨੁ ਮਾਸਾ ਤੋਲੁ ਨ ਘਟੀਐ ॥੫॥੫॥੧੯॥੫੭॥
jan naanak har prabh poore kee khin maasaa tol na ghatteeai |5|5|19|57|

خداوند، بنده ناناک را کامل ساخته است. او حتی با کوچکترین ذره کاهش نمی یابد. ||5||5||19||57||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

گاری پوربی، مهل چهارم:

ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਵਸਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੈ ਮੇਰਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ॥
hamare praan vasagat prabh tumarai meraa jeeo pindd sabh teree |

نفس زندگی من در قدرت توست ای خدا. روح و جسم من کاملاً مال توست

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵਹੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚ ਘਣੇਰੀ ॥੧॥
deaa karahu har daras dikhaavahu merai man tan loch ghaneree |1|

بر من رحم کن و رؤیت مبارک درشانت را به من نشان بده. چنین اشتیاق زیادی در ذهن و بدن من وجود دارد! ||1||

ਰਾਮ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚ ਮਿਲਣ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥
raam merai man tan loch milan har keree |

پروردگارا، در ذهن و جسمم اشتیاق زیادی برای دیدار پروردگار وجود دارد.

ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿੰਚਤ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kripaal kripaa kinchat gur keenee har miliaa aae prabh meree |1| rahaau |

هنگامی که گورو، مرشد مهربان، فقط اندکی به من رحم کرد، خداوند من آمد و مرا ملاقات کرد. ||1||مکث||

ਜੋ ਹਮਰੈ ਮਨ ਚਿਤਿ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਸਾ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਮੇਰੀ ॥
jo hamarai man chit hai suaamee saa bidh tum har jaanahu meree |

هر چه در ضمیر هشیار من است، ای پروردگار و استاد، آن وضعیت من فقط برای تو شناخته شده است، پروردگارا.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਨਿਤ ਜੀਵਾ ਆਸ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ॥੨॥
anadin naam japee sukh paaee nit jeevaa aas har teree |2|

شب و روز نام تو را می خوانم و آرامش می یابم. خداوندا، با امید دادن به تو زندگی می کنم. ||2||

ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਾਤੈ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੀ ॥
gur satigur daatai panth bataaeaa har miliaa aae prabh meree |

گورو، گورو واقعی، بخشنده، راه را به من نشان داده است. خدای من آمد و مرا ملاقات کرد.

ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਭ ਆਸ ਪੁਜੀ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥
anadin anad bheaa vaddabhaagee sabh aas pujee jan keree |3|

شب و روز، من پر از سعادت هستم. با اقبال فراوان، تمام امیدهای بنده حقیر برآورده شد. ||3||

ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸੁਰ ਕਰਤੇ ਸਭ ਵਸਗਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥
jaganaath jagadeesur karate sabh vasagat hai har keree |

ای پروردگار جهان، سرور جهان، همه چیز تحت کنترل توست.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੪॥੬॥੨੦॥੫੮॥
jan naanak saranaagat aae har raakhahu paij jan keree |4|6|20|58|

بنده ناناک به پناهگاه تو آمده است، پروردگارا. لطفا آبروی بنده حقیر خود را حفظ کنید. ||4||6||20||58||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

گاری پوربی، مهل چهارم:

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਨ ਟਿਕੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਦਹ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਹਾਢੇ ॥
eihu manooaa khin na ttikai bahu rangee dah dah dis chal chal haadte |

این ذهن حتی برای یک لحظه ثابت نمی ماند. حواسش پرت شده از همه نوع حواس پرتی، بی هدف در ده جهت سرگردان است.


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430