شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 410


ਅਲਖ ਅਭੇਵੀਐ ਹਾਂ ॥
alakh abheveeai haan |

او ناشناخته و ناشناخته است.

ਤਾਂ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਹਾਂ ॥
taan siau preet kar haan |

محبت را نسبت به او محفوظ بدار.

ਬਿਨਸਿ ਨ ਜਾਇ ਮਰਿ ਹਾਂ ॥
binas na jaae mar haan |

او نه هلاک می شود، نه می رود و نه می میرد.

ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਹਾਂ ॥
gur te jaaniaa haan |

او را فقط از طریق گورو می شناسند.

ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੩॥੧੫੯॥
naanak man maaniaa mere manaa |2|3|159|

نانک عقلم راضی به پروردگار، ای عقل من. ||2||3||159||

ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaavaree mahalaa 5 |

آساآوری، مهل پنجم:

ਏਕਾ ਓਟ ਗਹੁ ਹਾਂ ॥
ekaa ott gahu haan |

حمایت پروردگار یگانه را چنگ بزنید.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਹੁ ਹਾਂ ॥
gur kaa sabad kahu haan |

کلام شاباد گورو را بخوانید.

ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਸਹੁ ਹਾਂ ॥
aagiaa sat sahu haan |

تسلیم فرمان پروردگار واقعی باشید.

ਮਨਹਿ ਨਿਧਾਨੁ ਲਹੁ ਹਾਂ ॥
maneh nidhaan lahu haan |

گنج را در ذهن خود دریافت کنید.

ਸੁਖਹਿ ਸਮਾਈਐ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukheh samaaeeai mere manaa |1| rahaau |

بنابراین، ای ذهن من، در آرامش غرق خواهید شد. ||1||مکث||

ਜੀਵਤ ਜੋ ਮਰੈ ਹਾਂ ॥
jeevat jo marai haan |

کسی که مرده در حالی که هنوز زنده است،

ਦੁਤਰੁ ਸੋ ਤਰੈ ਹਾਂ ॥
dutar so tarai haan |

از اقیانوس وحشتناک جهانی عبور می کند.

ਸਭ ਕੀ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥
sabh kee ren hoe haan |

یکی که خاک همه می شود

ਨਿਰਭਉ ਕਹਉ ਸੋਇ ਹਾਂ ॥
nirbhau khau soe haan |

او به تنهایی نترس نامیده می شود.

ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸਿਆ ਹਾਂ ॥
mitte andesiaa haan |

نگرانی های او برطرف می شود

ਸੰਤ ਉਪਦੇਸਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥
sant upadesiaa mere manaa |1|

به آموزه های قدیسان، ای ذهن من. ||1||

ਜਿਸੁ ਜਨ ਨਾਮ ਸੁਖੁ ਹਾਂ ॥
jis jan naam sukh haan |

آن موجود فروتن، که خوشبختی را در نعم، نام خداوند می گیرد

ਤਿਸੁ ਨਿਕਟਿ ਨ ਕਦੇ ਦੁਖੁ ਹਾਂ ॥
tis nikatt na kade dukh haan |

درد هرگز به او نزدیک نمی شود

ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨੇ ਹਾਂ ॥
jo har har jas sune haan |

کسی که به ستایش خداوند، حر، حر، گوش می دهد،

ਸਭੁ ਕੋ ਤਿਸੁ ਮੰਨੇ ਹਾਂ ॥
sabh ko tis mane haan |

مورد اطاعت همه مردان است

ਸਫਲੁ ਸੁ ਆਇਆ ਹਾਂ ॥
safal su aaeaa haan |

چقدر خوشبخت است که او به دنیا آمد.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੪॥੧੬੦॥
naanak prabh bhaaeaa mere manaa |2|4|160|

نانک او راضی خداست ای عقل من. ||2||4||160||

ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaavaree mahalaa 5 |

آساآوری، مهل پنجم:

ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ਹਾਂ ॥
mil har jas gaaeeai haan |

بیایید با همدیگر، ستایش خداوند را بخوانیم،

ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਹਾਂ ॥
param pad paaeeai haan |

و به مقام عالی دست یابید.

ਉਆ ਰਸ ਜੋ ਬਿਧੇ ਹਾਂ ॥
auaa ras jo bidhe haan |

کسانی که به آن ذات متعالی دست می یابند،

ਤਾ ਕਉ ਸਗਲ ਸਿਧੇ ਹਾਂ ॥
taa kau sagal sidhe haan |

تمام قدرت های معنوی سیدها را بدست آورید.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿਆ ਹਾਂ ॥
anadin jaagiaa haan |

شب و روز بیدار و آگاه می مانند.

ਨਾਨਕ ਬਡਭਾਗਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naanak baddabhaagiaa mere manaa |1| rahaau |

نانک، ای عقل من، آنها را از خوشبختی بزرگ برخوردار است. ||1||مکث||

ਸੰਤ ਪਗ ਧੋਈਐ ਹਾਂ ॥
sant pag dhoeeai haan |

بیایید پاهای مقدسین را بشویم.

ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈਐ ਹਾਂ ॥
duramat khoeeai haan |

بد فکری ما پاک خواهد شد.

ਦਾਸਹ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥
daasah ren hoe haan |

تبدیل شدن به خاک پای بندگان خداوند،

ਬਿਆਪੈ ਦੁਖੁ ਨ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥
biaapai dukh na koe haan |

آدمی دچار درد نمی شود.

ਭਗਤਾਂ ਸਰਨਿ ਪਰੁ ਹਾਂ ॥
bhagataan saran par haan |

با رفتن به حرم فدائیانش،

ਜਨਮਿ ਨ ਕਦੇ ਮਰੁ ਹਾਂ ॥
janam na kade mar haan |

او دیگر مشمول تولد و مرگ نیست.

ਅਸਥਿਰੁ ਸੇ ਭਏ ਹਾਂ ॥
asathir se bhe haan |

آنها به تنهایی جاودانه می شوند،

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਿਨੑ ਜਪਿ ਲਏ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥
har har jina jap le mere manaa |1|

که نام خداوند را می خوانی، حر، حر، ای ذهن من. ||1||

ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਤੂੰ ਹਾਂ ॥
saajan meet toon haan |

تو دوست منی، بهترین دوست من.

ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਮੂੰ ਹਾਂ ॥
naam drirraae moon haan |

لطفاً نام خداوند را در درون من بکارید.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥
tis bin naeh koe haan |

بدون او هیچ چیز دیگری وجود ندارد.

ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਸੋਇ ਹਾਂ ॥
maneh araadh soe haan |

در ذهنم او را با ستایش می پرستم.

ਨਿਮਖ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਾਂ ॥
nimakh na veesarai haan |

من او را حتی برای یک لحظه فراموش نمی کنم.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ ਹਾਂ ॥
tis bin kiau sarai haan |

چگونه می توانم بدون او زندگی کنم؟

ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ਜਾਉ ਹਾਂ ॥
gur kau kurabaan jaau haan |

من فدای گورو هستم.

ਨਾਨਕੁ ਜਪੇ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੫॥੧੬੧॥
naanak jape naau mere manaa |2|5|161|

نانک نام را بخوان ای ذهن من. ||2||5||161||

ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaavaree mahalaa 5 |

آساآوری، مهل پنجم:

ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਤੂੰ ਹਾਂ ॥
kaaran karan toon haan |

تو خالق و مسبب اسباب هستی.

ਅਵਰੁ ਨਾ ਸੁਝੈ ਮੂੰ ਹਾਂ ॥
avar naa sujhai moon haan |

نمی توانم به دیگری فکر کنم.

ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈਐ ਹਾਂ ॥
kareh su hoeeai haan |

هر کاری که انجام دهید، محقق می شود.

ਸਹਜਿ ਸੁਖਿ ਸੋਈਐ ਹਾਂ ॥
sahaj sukh soeeai haan |

من در آرامش و آرامش می خوابم.

ਧੀਰਜ ਮਨਿ ਭਏ ਹਾਂ ॥
dheeraj man bhe haan |

ذهنم صبور شده است

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦਰਿ ਪਏ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prabh kai dar pe mere manaa |1| rahaau |

از زمانی که به درگاه خدا افتادم، ای ذهن من. ||1||مکث||

ਸਾਧੂ ਸੰਗਮੇ ਹਾਂ ॥
saadhoo sangame haan |

پیوستن به Saadh Sangat، شرکت مقدس،

ਪੂਰਨ ਸੰਜਮੇ ਹਾਂ ॥
pooran sanjame haan |

کنترل کاملی بر حواس خود به دست آوردم.

ਜਬ ਤੇ ਛੁਟੇ ਆਪ ਹਾਂ ॥
jab te chhutte aap haan |

از زمانی که خودم را از خود بزرگ بینی خلاص کردم،

ਤਬ ਤੇ ਮਿਟੇ ਤਾਪ ਹਾਂ ॥
tab te mitte taap haan |

رنج های من به پایان رسیده است

ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ਹਾਂ ॥
kirapaa dhaareea haan |

رحمت خود را بر من نازل کرده است.

ਪਤਿ ਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥
pat rakh banavaareea mere manaa |1|

پروردگار خالق آبروی مرا حفظ کرده است، ای ذهن من. ||1||

ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਜਾਨੀਐ ਹਾਂ ॥
eihu sukh jaaneeai haan |

بدانید که این تنها آرامش است.

ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਹਾਂ ॥
har kare su maaneeai haan |

هر کاری که خداوند انجام می دهد بپذیر

ਮੰਦਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥
mandaa naeh koe haan |

هیچکس بد نیست

ਸੰਤ ਕੀ ਰੇਨ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥
sant kee ren hoe haan |

خاک پاهای اولیاء الله شوید.

ਆਪੇ ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਹਾਂ ॥
aape jis rakhai haan |

او خودش آن ها را حفظ می کند

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੋ ਚਖੈ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥
har amrit so chakhai mere manaa |2|

ای ذهن من که شهد آمبروسیال خداوند را می چشید. ||2||

ਜਿਸ ਕਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥
jis kaa naeh koe haan |

کسی که کسی را ندارد که به او بگوید

ਤਿਸ ਕਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸੋਇ ਹਾਂ ॥
tis kaa prabhoo soe haan |

خدا مال اوست.

ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਬੁਝੈ ਹਾਂ ॥
antar gat bujhai haan |

خدا از وضعیت درونی ما آگاه است.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸੁ ਸੁਝੈ ਹਾਂ ॥
sabh kichh tis sujhai haan |

او همه چیز را می داند.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ਲੇਹੁ ਹਾਂ ॥
patit udhaar lehu haan |

خدایا لطفا گناهکاران را نجات بده

ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ਏਹੁ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੩॥੬॥੧੬੨॥
naanak aradaas ehu mere manaa |3|6|162|

این دعای نانک است ای عقل من. ||3||6||162||

ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕਾ ॥
aasaavaree mahalaa 5 ikatukaa |

آساواری، مهل پنجم، اک توکای:

ਓਇ ਪਰਦੇਸੀਆ ਹਾਂ ॥
oe paradeseea haan |

ای جان غریب من

ਸੁਨਤ ਸੰਦੇਸਿਆ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sunat sandesiaa haan |1| rahaau |

به تماس گوش کن ||1||مکث||

ਜਾ ਸਿਉ ਰਚਿ ਰਹੇ ਹਾਂ ॥
jaa siau rach rahe haan |

به هر چیزی که دلبسته ای،


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430