شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 136


ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨ ਮੋਹੀਐ ਬਿਨਸੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥
kaam karodh na moheeai binasai lobh suaan |

میل جنسی و خشم شما را اغوا نمی کند و سگ حرص و طمع خواهد رفت.

ਸਚੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਦਿਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੁ ॥
sachai maarag chaladiaa usatat kare jahaan |

کسانی که در راه حقیقت قدم برمی دارند در سراسر جهان مورد ستایش قرار خواهند گرفت.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸਗਲ ਪੁੰਨ ਜੀਅ ਦਇਆ ਪਰਵਾਨੁ ॥
atthasatth teerath sagal pun jeea deaa paravaan |

با همه موجودات مهربان باش که این از غسل شصت و هشت بقاع زیارت و صدقه سزاوارتر است.

ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥
jis no devai deaa kar soee purakh sujaan |

آن کسى که خداوند بر او رحمت کند، عاقل است.

ਜਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
jinaa miliaa prabh aapanaa naanak tin kurabaan |

نانک فدای کسانی است که با خدا یکی شده اند.

ਮਾਘਿ ਸੁਚੇ ਸੇ ਕਾਂਢੀਅਹਿ ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥੧੨॥
maagh suche se kaandteeeh jin pooraa gur miharavaan |12|

در ماغ، آنها به تنهایی به عنوان صادق شناخته می شوند، که گورو کامل نسبت به آنها مهربان است. ||12||

ਫਲਗੁਣਿ ਅਨੰਦ ਉਪਾਰਜਨਾ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥
falagun anand upaarajanaa har sajan pragatte aae |

در ماه فالگون، سعادت کسانی است که خداوند دوست بر آنها نازل شده است.

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ਕੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥
sant sahaaee raam ke kar kirapaa deea milaae |

مقدسین، یاران خداوند، در رحمت خود، مرا با او متحد کردند.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹੁਣਿ ਦੁਖਾ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
sej suhaavee sarab sukh hun dukhaa naahee jaae |

تخت من زیباست و تمام امکانات رفاهی را دارم. اصلا احساس غم و اندوهی ندارم

ਇਛ ਪੁਨੀ ਵਡਭਾਗਣੀ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
eichh punee vaddabhaaganee var paaeaa har raae |

آرزوهای من برآورده شده است - با اقبال بسیار خوب، من خداوند متعال را به عنوان شوهر خود به دست آورده ام.

ਮਿਲਿ ਸਹੀਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੀ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦ ਅਲਾਇ ॥
mil saheea mangal gaavahee geet govind alaae |

خواهرانم با من بپیوندید و سرودهای شادی و سرودهای پروردگار عالم را بخوانید.

ਹਰਿ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦਿਸਈ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇ ॥
har jehaa avar na disee koee doojaa lavai na laae |

هیچ کس مانند پروردگار نیست - هیچ برابری با او نیست.

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਓਨੁ ਨਿਹਚਲ ਦਿਤੀਅਨੁ ਜਾਇ ॥
halat palat savaarion nihachal diteean jaae |

دنیا و آخرت را زینت می دهد و خانه دائمی ما را در آنجا به ما می دهد.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਰਖਿਅਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੈ ਧਾਇ ॥
sansaar saagar te rakhian bahurr na janamai dhaae |

او ما را از اقیانوس جهانی نجات می دهد. دیگر هرگز نباید چرخه تناسخ را اجرا کنیم.

ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਤਰੇ ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਪਾਇ ॥
jihavaa ek anek gun tare naanak charanee paae |

من فقط یک زبان دارم، اما فضایل باشکوه تو قابل شمارش نیست. ناناک نجات یافت، به پای تو افتاد.

ਫਲਗੁਣਿ ਨਿਤ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧੩॥
falagun nit salaaheeai jis no til na tamaae |13|

در Phalgun، او را مدام ستایش کنید. او حتی ذره ای حرص ندارد. ||13||

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਰੇ ॥
jin jin naam dhiaaeaa tin ke kaaj sare |

کسانی که در نعم، نام خداوند تعمق می کنند، همه امورشان حل می شود.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਦਰਗਹ ਸਚਿ ਖਰੇ ॥
har gur pooraa aaraadhiaa daragah sach khare |

کسانی که در مورد گورو کامل، خداوند تجسم یافته، مدیتیشن می‌کنند، در دادگاه خداوند صادق قضاوت می‌شوند.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਤਰੇ ॥
sarab sukhaa nidh charan har bhaujal bikham tare |

پاهای خداوند برای آنها گنجینه آرامش و آسایش است. آنها از اقیانوس جهانی وحشتناک و خائن عبور می کنند.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਿਨ ਪਾਈਆ ਬਿਖਿਆ ਨਾਹਿ ਜਰੇ ॥
prem bhagat tin paaeea bikhiaa naeh jare |

عشق و ارادت به دست می آورند و در فساد نمی سوزند.

ਕੂੜ ਗਏ ਦੁਬਿਧਾ ਨਸੀ ਪੂਰਨ ਸਚਿ ਭਰੇ ॥
koorr ge dubidhaa nasee pooran sach bhare |

باطل از بین رفته است، دوگانگی محو شده است، و آنها کاملاً مملو از حقیقت هستند.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਏਕੁ ਧਰੇ ॥
paarabraham prabh sevade man andar ek dhare |

آنها به خداوند متعال خدمت می کنند و خداوند یکتا را در ذهن خود جای می دهند.

ਮਾਹ ਦਿਵਸ ਮੂਰਤ ਭਲੇ ਜਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
maah divas moorat bhale jis kau nadar kare |

ماه‌ها، روزها و لحظه‌ها، برای کسانی که خداوند نظر لطف خود را بر آنها می‌افکند، فرخنده است.

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਰਸ ਦਾਨੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰੇ ॥੧੪॥੧॥
naanak mangai daras daan kirapaa karahu hare |14|1|

نانک التماس دعا برای برکت دید تو ای پروردگار. لطفا رحمتت را بر من ببار! ||14||1||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਦਿਨ ਰੈਣਿ ॥
maajh mahalaa 5 din rain |

ماجه، مهل پنجم: روز و شب:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

خدای یکتا خالق جهانی. به لطف استاد واقعی:

ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ਦਿਨ ਸਭਿ ਰੈਣ ॥
sevee satigur aapanaa har simaree din sabh rain |

من به گورو واقعی خود خدمت می کنم و تمام روز و شب در مورد او مراقبه می کنم.

ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਣੀ ਪਵਾਂ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਮਿਠੜੇ ਵੈਣ ॥
aap tiaag saranee pavaan mukh bolee mittharre vain |

با چشم پوشی از خودخواهی و خودپسندی، پناهگاه او را می جویم و با او سخنان شیرین می گویم.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਸੈਣ ॥
janam janam kaa vichhurriaa har melahu sajan sain |

در طول زندگی ها و تجسم های بی شماری از او جدا شدم. پروردگارا، تو دوست و همراه من هستی، لطفا مرا با خودت متحد کن.

ਜੋ ਜੀਅ ਹਰਿ ਤੇ ਵਿਛੁੜੇ ਸੇ ਸੁਖਿ ਨ ਵਸਨਿ ਭੈਣ ॥
jo jeea har te vichhurre se sukh na vasan bhain |

ای خواهر، کسانی که از خداوند جدا شده اند، در آرامش زندگی نمی کنند.

ਹਰਿ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਚੈਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਜਿ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਗੈਣ ॥
har pir bin chain na paaeeai khoj dditthe sabh gain |

بدون همسرشان هیچ آسایشی نمی یابند. من همه قلمروها را جستجو کرده و دیده ام.

ਆਪ ਕਮਾਣੈ ਵਿਛੁੜੀ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੇਣ ॥
aap kamaanai vichhurree dos na kaahoo den |

اعمال شیطانی من مرا از او جدا نگه داشته است. چرا باید شخص دیگری را متهم کنم؟

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕਰਣ ਕਰੇਣ ॥
kar kirapaa prabh raakh lehu hor naahee karan karen |

خدایا رحمت کن و مرا نجات بده! هیچ کس دیگری نمی تواند رحمت تو را عطا کند.

ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਖਾਕੂ ਰੂਲਣਾ ਕਹੀਐ ਕਿਥੈ ਵੈਣ ॥
har tudh vin khaakoo roolanaa kaheeai kithai vain |

بدون تو، پروردگارا، ما در گرد و غبار می چرخیم. فریاد ناراحتی خود را به چه کسی برسانیم؟

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਹਰਿ ਸੁਰਜਨੁ ਦੇਖਾ ਨੈਣ ॥੧॥
naanak kee benanteea har surajan dekhaa nain |1|

این دعای نانک است: «چشم من رب الفرشته را ببیند». ||1||

ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸੋ ਸੁਣੇ ਹਰਿ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥
jeea kee birathaa so sune har samrith purakh apaar |

خداوند ناراحتی روح را می شنود. او موجود اولیه قادر مطلق و نامتناهی است.

ਮਰਣਿ ਜੀਵਣਿ ਆਰਾਧਣਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥
maran jeevan aaraadhanaa sabhanaa kaa aadhaar |

در مرگ و زندگی، خداوند را که پشتیبان همه است عبادت و پرستش کنید.


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430