شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 68


ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ਚਲਾ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
man tan arapee aap gavaaee chalaa satigur bhaae |

من ذهن و بدنم را عرضه می کنم و از خودخواهی و خودپسندی خود چشم پوشی می کنم. من در هماهنگی با اراده گورو واقعی قدم می زنم.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੭॥
sad balihaaree gur apune vittahu ji har setee chit laae |7|

من برای همیشه فدای استادم هستم، کسی که آگاهی من را به خداوند متصل کرده است. ||7||

ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜੋ ਬਿੰਦੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
so braahaman braham jo binde har setee rang raataa |

او به تنهایی یک برهمن است که خداوند برهما را می شناسد و با عشق خداوند هماهنگ است.

ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਸਭਨਾ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥
prabh nikatt vasai sabhanaa ghatt antar guramukh viralai jaataa |

خدا نزدیک است؛ او در اعماق قلب همه ساکن است. چه نادر هستند کسانی که به عنوان گورمخ او را می شناسند.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੮॥੫॥੨੨॥
naanak naam milai vaddiaaee gur kai sabad pachhaataa |8|5|22|

ای نانک از طریق نعم عظمت حاصل می شود; از طریق کلام شاباد گورو، او متوجه می شود. ||8||5||22||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

Siree Raag، سوم مهل:

ਸਹਜੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
sahajai no sabh lochadee bin gur paaeaa na jaae |

همه آرزو دارند که متمرکز و متعادل باشند، اما بدون گورو، هیچ کس نمی تواند.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਥਕੇ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
parr parr panddit jotakee thake bhekhee bharam bhulaae |

پاندیت ها و ستاره شناسان تا زمانی که خسته شوند می خوانند و می خوانند، در حالی که متعصبان فریب شک و تردید را می خورند.

ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਹਜੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥
gur bhette sahaj paaeaa aapanee kirapaa kare rajaae |1|

با ملاقات با گورو، تعادل شهودی زمانی حاصل می شود که خداوند به اراده خود فیض خود را عطا کند. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਇ ॥
bhaaee re gur bin sahaj na hoe |

ای خواهران و برادران سرنوشت، بدون گورو، تعادل شهودی حاصل نمی شود.

ਸਬਦੈ ਹੀ ਤੇ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabadai hee te sahaj aoopajai har paaeaa sach soe |1| rahaau |

از طریق کلام شاباد، آرامش و آرامش شهودی به وجود می آید و آن پروردگار واقعی به دست می آید. ||1||مکث||

ਸਹਜੇ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਕਥਨੀ ਬਾਦਿ ॥
sahaje gaaviaa thaae pavai bin sahajai kathanee baad |

آنچه به طور شهودی خوانده می شود، قابل قبول است; بدون این شهود، همه شعار دادن بی فایده است.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਭਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜਿ ਪਿਆਰਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥
sahaje hee bhagat aoopajai sahaj piaar bairaag |

در حالت تعادل شهودی، از خود گذشتگی موج می زند. در تعادل شهودی، عشق متعادل و جداست.

ਸਹਜੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖ ਸਾਤਿ ਹੋਇ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਜੀਵਣੁ ਬਾਦਿ ॥੨॥
sahajai hee te sukh saat hoe bin sahajai jeevan baad |2|

در حالت تعادل شهودی، صلح و آرامش ایجاد می شود. بدون تعادل شهودی، زندگی بی فایده است. ||2||

ਸਹਜਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥
sahaj saalaahee sadaa sadaa sahaj samaadh lagaae |

در حالت تعادل شهودی، خداوند را برای همیشه و همیشه ستایش کنید. با سهولت شهودی، سماعدی را در آغوش بگیرید.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਗੁਣ ਊਚਰੈ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
sahaje hee gun aoocharai bhagat kare liv laae |

در حالت تعادل شهودی، جلال او را بخوانید و عاشقانه در عبادت عبادی غرق شوید.

ਸਬਦੇ ਹੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥੩॥
sabade hee har man vasai rasanaa har ras khaae |3|

از طریق شاباد، خداوند در ذهن ساکن می شود و زبان ذات والای خداوند را می چشد. ||3||

ਸਹਜੇ ਕਾਲੁ ਵਿਡਾਰਿਆ ਸਚ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇ ॥
sahaje kaal viddaariaa sach saranaaee paae |

در حالت تعادل شهودی، مرگ از بین می‌رود و وارد حرم آن حق می‌شود.

ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
sahaje har naam man vasiaa sachee kaar kamaae |

نام خداوند که بطور شهودی متعادل است، در ذهن ساکن است و سبک زندگی حقیقت را تمرین می کند.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੪॥
se vaddabhaagee jinee paaeaa sahaje rahe samaae |4|

کسانی که او را یافته اند بسیار خوش شانس هستند. آنها به طور شهودی در او جذب می شوند. ||4||

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਮਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
maaeaa vich sahaj na aoopajai maaeaa doojai bhaae |

در مایا، تعادل شهودی ایجاد نمی شود. مایا به عشق دوگانگی منجر می شود.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਹਉਮੈ ਜਲੈ ਜਲਾਇ ॥
manamukh karam kamaavane haumai jalai jalaae |

منموک های خودخواه به انجام مراسم مذهبی می پردازند، اما در اثر خودخواهی و خودپسندی خود می سوزند.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੂਕਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੫॥
jaman maran na chookee fir fir aavai jaae |5|

تولد و مرگ آنها متوقف نمی شود. بارها و بارها در تناسخ می آیند و می روند. ||5||

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣਾ ਵਿਚਿ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
trihu gunaa vich sahaj na paaeeai trai gun bharam bhulaae |

در سه کیفیت، تعادل شهودی حاصل نمی شود. سه خصلت منجر به توهم و شک می شود.

ਪੜੀਐ ਗੁਣੀਐ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਜਾ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥
parreeai guneeai kiaa katheeai jaa mundtahu ghuthaa jaae |

اگر آدم ریشه اش را از دست بدهد، خواندن و مطالعه و مناظره چه فایده ای دارد؟

ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੬॥
chauthe pad meh sahaj hai guramukh palai paae |6|

در حالت چهارم، تعادل شهودی وجود دارد. گورمخ ها آن را در آن جمع می کنند ||6||

ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
niragun naam nidhaan hai sahaje sojhee hoe |

نعم، نام خداوند بی شکل، گنج است. از طریق تعادل شهودی، درک به دست می آید.

ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
gunavantee saalaahiaa sache sachee soe |

نیکوکاران حق را می ستایند. شهرت آنها درست است

ਭੁਲਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਸੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੭॥
bhuliaa sahaj milaaeisee sabad milaavaa hoe |7|

گمراهان از طریق تعادل شهودی با خدا متحد می شوند. از طریق شاباد، اتحادیه به دست می آید. ||7||

ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
bin sahajai sabh andh hai maaeaa mohu gubaar |

بدون تعادل شهودی، همه نابینا هستند. وابستگی عاطفی به مایا تاریکی مطلق است.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੋਝੀ ਪਈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਿ ॥
sahaje hee sojhee pee sachai sabad apaar |

در تعادل شهودی، درک شاباد حقیقی و نامتناهی به دست می آید.

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਰਤਾਰਿ ॥੮॥
aape bakhas milaaeian poore gur karataar |8|

با بخشش، گورو کامل ما را با خالق متحد می کند. ||8||

ਸਹਜੇ ਅਦਿਸਟੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਿਰਭਉ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
sahaje adisatt pachhaaneeai nirbhau jot nirankaar |

در تعادل شهودی، غیب شناخته می شود - خداوند بی باک، نورانی و بی شکل.

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥
sabhanaa jeea kaa ik daataa jotee jot milaavanahaar |

تنها بخشنده همه موجودات وجود دارد. او نور ما را با نور خود می آمیزد.

ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੯॥
poorai sabad salaaheeai jis daa ant na paaraavaar |9|

پس خدا را با کلام کامل شابادش ستایش کن. او پایان و محدودیتی ندارد. ||9||

ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਹਜਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥
giaaneea kaa dhan naam hai sahaj kareh vaapaar |

خردمندان نعم را مال خود می گیرند. با سهولت شهودی با او معامله می کنند.

ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈਨਿ ਅਖੁਟ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
anadin laahaa har naam lain akhutt bhare bhanddaar |

شب و روز سود نام پروردگار را دریافت می کنند که گنجی تمام نشدنی و سرازیر است.

ਨਾਨਕ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਦੀਏ ਦੇਵਣਹਾਰਿ ॥੧੦॥੬॥੨੩॥
naanak tott na aavee dee devanahaar |10|6|23|

ای نانک، وقتی بخشنده بزرگ می دهد، اصلاً چیزی کم نمی شود. ||10||6||23||


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430