شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 1322


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaliaan mahalaa 5 |

کالیان، مهل پنجم:

ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ॥
mere laalan kee sobhaa |

ای شکوه شگفت انگیز معشوق من!

ਸਦ ਨਵਤਨ ਮਨ ਰੰਗੀ ਸੋਭਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sad navatan man rangee sobhaa |1| rahaau |

ذهن من با عشق شگفت انگیز او برای همیشه جوان شده است. ||1||مکث||

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਜਸੁ ਮੰਗੀ ॥੧॥
braham mahes sidh mun indraa bhagat daan jas mangee |1|

برهما، شیوا، سیداها، حکیمان ساکت و ایندرا برای ستایش و ارادت او به او التماس می کنند. ||1||

ਜੋਗ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸੇਖਨਾਗੈ ਸਗਲ ਜਪਹਿ ਤਰੰਗੀ ॥
jog giaan dhiaan sekhanaagai sagal japeh tarangee |

یوگی ها، معلمان معنوی، مراقبه ها و مار هزار سر همگی در مورد امواج خدا مراقبه می کنند.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸਦ ਸੰਗੀ ॥੨॥੩॥
kahu naanak santan balihaarai jo prabh ke sad sangee |2|3|

نانک می گوید من فدای اولیاء الهی هستم که یاران همیشگی خدا هستند. ||2||3||

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
kaliaan mahalaa 5 ghar 2 |

کالیان، مهل پنجم، خانه دوم:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

خدای یکتا خالق جهانی. به لطف استاد واقعی:

ਤੇਰੈ ਮਾਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਾਨਿ ॥
terai maan har har maan |

ایمان به تو، پروردگارا، باعث افتخار است.

ਨੈਨ ਬੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨੀਐ ਅੰਗ ਅੰਗੇ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nain bain sravan suneeai ang ange sukh praan |1| rahaau |

با چشم ببینم و با گوش بشنوم - هر عضو و تار وجودم و نفس زندگیم در سعادت است. ||1||مکث||

ਇਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸਿ ਰਵਿਓ ਮੇਰ ਤਿਨਹਿ ਸਮਾਨਿ ॥੧॥
eit ut dah dis ravio mer tineh samaan |1|

اینجا و آنجا، و در ده جهت، در کوه و تیغ علف، فراگیر می‌شوی. ||1||

ਜਤ ਕਤਾ ਤਤ ਪੇਖੀਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖ ਪਤਿ ਪਰਧਾਨ ॥
jat kataa tat pekheeai har purakh pat paradhaan |

به هر کجا که نگاه می کنم، پروردگار، پروردگار متعال، موجود اولیه را می بینم.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮਿਟੇ ਕਥੇ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ॥੨॥੧॥੪॥
saadhasang bhram bhai mitte kathe naanak braham giaan |2|1|4|

در سعد سنگات، شرکت مقدس، شک و ترس از بین می رود. ناناک حکمت خدا را می گوید. ||2||1||4||

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaliaan mahalaa 5 |

کالیان، مهل پنجم:

ਗੁਨ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਅਨੰਦ ਬੇਦ ॥
gun naad dhun anand bed |

جلال خدا جریان صوتی ناد، موسیقی آسمانی سعادت و حکمت وداها است.

ਕਥਤ ਸੁਨਤ ਮੁਨਿ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਮੰਡਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kathat sunat mun janaa mil sant manddalee |1| rahaau |

حکیمان ساکت و موجودات فروتن، با صحبت و گوش دادن، در قلمرو مقدسین به هم می پیوندند. ||1||مکث||

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਾਨ ਦਾਨ ਮਨ ਰਸਿਕ ਰਸਨ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤਹ ਪਾਪ ਖੰਡਲੀ ॥੧॥
giaan dhiaan maan daan man rasik rasan naam japat tah paap khanddalee |1|

خرد معنوی، مراقبه، ایمان و خیریه وجود دارد. ذهن آنها طعم نعم، نام خداوند را می چشد. با ذکر آن گناهان از بین می رود. ||1||

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਗਿਆਨ ਭੁਗਤਿ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦ ਤਤ ਬੇਤੇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਅਖੰਡਲੀ ॥
jog jugat giaan bhugat surat sabad tat bete jap tap akhanddalee |

این فن آوری یوگا، خرد معنوی، فداکاری، دانش شهودی شاباد، دانش یقینی از ذات واقعیت، سرود خواندن و مدیتیشن فشرده ناگسستنی است.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਨਾਨਕ ਕਛੂ ਦੁਖੁ ਨ ਡੰਡਲੀ ॥੨॥੨॥੫॥
ot pot mil jot naanak kachhoo dukh na ddanddalee |2|2|5|

از طریق و از طریق، ای ناناک، ادغام در نور، دیگر هرگز رنج و عذاب نخواهی کشید. ||2||2||5||

ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaliaan mahalaa 5 |

کالیان، مهل پنجم:

ਕਉਨੁ ਬਿਧਿ ਤਾ ਕੀ ਕਹਾ ਕਰਉ ॥
kaun bidh taa kee kahaa krau |

چه کاری باید انجام دهم، و چگونه باید آن را انجام دهم؟

ਧਰਤ ਧਿਆਨੁ ਗਿਆਨੁ ਸਸਤ੍ਰਗਿਆ ਅਜਰ ਪਦੁ ਕੈਸੇ ਜਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dharat dhiaan giaan sasatragiaa ajar pad kaise jrau |1| rahaau |

آیا باید خودم را در مراقبه متمرکز کنم یا حکمت معنوی شاسترها را مطالعه کنم؟ چگونه می توانم این حالت طاقت فرسا را تحمل کنم؟ ||1||مکث||

ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਕੈ ਦਰਿ ਸਰਨਿ ਪਰਉ ॥੧॥
bisan mahes sidh mun indraa kai dar saran prau |1|

ویشنو، شیوا، سیدها، حکیمان ساکت و ایندرا - در درگاه چه کسی باید پناهگاه بجویم؟ ||1||

ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਰਾਜੁ ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਸੁਰਗਾ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਮੁਕਤਿ ਕਹਉ ॥
kaahoo peh raaj kaahoo peh suragaa kott madhe mukat khau |

برخی قدرت و نفوذ دارند و برخی دارای نعمت بهشت بهشتی هستند، اما آیا از بین میلیون ها نفر، کسی رهایی پیدا می کند؟

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਗਹਉ ॥੨॥੩॥੬॥
kahu naanak naam ras paaeeai saadhoo charan ghau |2|3|6|

نانک می گوید من به ذات والای نعم، اسم رب، دست یافته ام. پای حضرت را لمس می کنم. ||2||3||6||

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaliaan mahalaa 5 |

کالیان، مهل پنجم:

ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਸਖੇ ॥
praanapat deaal purakh prabh sakhe |

پروردگار نفس زندگی، خداوند مهربان اولی، دوست من است.

ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਲਿ ਕਾਲ ਜਾਲ ਦੁਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਹਰਿ ਰਖੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
garabh jon kal kaal jaal dukh binaasan har rakhe |1| rahaau |

خداوند ما را از رحم تناسخ و طناب مرگ در این عصر تاریک کالی یوگا نجات می دهد. او درد ما را از بین می برد. ||1||مکث||

ਨਾਮ ਧਾਰੀ ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ॥
naam dhaaree saran teree |

من نام خداوند را در درون خود ثبت می کنم. من پناهگاه تو را می‌طلبم، پروردگارا.

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਟੇਕ ਮੇਰੀ ॥੧॥
prabh deaal ttek meree |1|

ای پروردگار مهربان، تو تنها تکیه گاه من هستی. ||1||

ਅਨਾਥ ਦੀਨ ਆਸਵੰਤ ॥
anaath deen aasavant |

تو تنها امید درماندگان، حلیمان و فقیران هستی.

ਨਾਮੁ ਸੁਆਮੀ ਮਨਹਿ ਮੰਤ ॥੨॥
naam suaamee maneh mant |2|

نام تو، ای پروردگار و استاد من، مانترا ذهن است. ||2||

ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨੂ ॥
tujh binaa prabh kichhoo na jaanoo |

خدایا جز تو چیزی نمیدانم

ਸਰਬ ਜੁਗ ਮਹਿ ਤੁਮ ਪਛਾਨੂ ॥੩॥
sarab jug meh tum pachhaanoo |3|

در تمام اعصار، من تو را درک می کنم. ||3||

ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸੇ ਨਿਸਿ ਬਾਸਰੋ ॥
har man base nis baasaro |

پروردگارا، تو شب و روز در ذهن من ساکنی.

ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਆਸਰੋ ॥੪॥੪॥੭॥
gobind naanak aasaro |4|4|7|

پروردگار عالم تنها تکیه گاه ناناک است. ||4||4||7||

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaliaan mahalaa 5 |

کالیان، مهل پنجم:

ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪੀਐ ਭਗਵਾਨ ॥
man tan jaapeeai bhagavaan |

در ذهن و بدنم در مورد خداوند خداوند تعمق می کنم.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਦਾ ਸੂਖ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poore suprasan bhe sadaa sookh kaliaan |1| rahaau |

گورو کامل خوشحال و راضی است. آرامش و خوشبختی ابدی دارم ||1||مکث||

ਸਰਬ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ਭਏ ਗਾਇ ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ॥
sarab kaaraj sidh bhe gaae gun gupaal |

همه امور با موفقیت حل می شود و ستایش های با شکوه پروردگار جهان را می خوانند.

ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸਿਮਰੇ ਨਾਠਿਆ ਦੁਖ ਕਾਲ ॥੧॥
mil saadhasangat prabhoo simare naatthiaa dukh kaal |1|

با پیوستن به سعد سنگات، گروه مقدس، بر خدا می نشینم و درد مرگ از بین می رود. ||1||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰਿਆ ਕਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸੇਵ ॥
kar kirapaa prabh meriaa krau din rain sev |

خدایا بر من رحم کن تا شب و روز تو را خدمت کنم.


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430