شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 1037


ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸਮਾਇਦਾ ॥੯॥
guramukh hoe su hukam pachhaanai maanai hukam samaaeidaa |9|

کسى که گورمخ شود، حکم فرمان او را در مى‏یابد; با تسلیم شدن در برابر فرمان او، در خداوند ادغام می شود. ||9||

ਹੁਕਮੇ ਆਇਆ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
hukame aaeaa hukam samaaeaa |

به فرمان او می‌آییم و به فرمان او دوباره در او می‌آمیزیم.

ਹੁਕਮੇ ਦੀਸੈ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
hukame deesai jagat upaaeaa |

به فرمان او جهان شکل گرفت.

ਹੁਕਮੇ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ਹੁਕਮੇ ਕਲਾ ਰਹਾਇਦਾ ॥੧੦॥
hukame surag machh peaalaa hukame kalaa rahaaeidaa |10|

به فرمان او آسمانها و دنیا و نواحی زمین آفریده شد. به فرمان او، قدرت او از آنها حمایت می کند. ||10||

ਹੁਕਮੇ ਧਰਤੀ ਧਉਲ ਸਿਰਿ ਭਾਰੰ ॥
hukame dharatee dhaul sir bhaaran |

حکم فرمان او گاو نر افسانه ای است که بار زمین را بر سر خود نگه می دارد.

ਹੁਕਮੇ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਗੈਣਾਰੰ ॥
hukame paun paanee gainaaran |

سوگند به حکم او هوا و آب و آتش پدید آمد.

ਹੁਕਮੇ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੁਕਮੇ ਖੇਲ ਖੇਲਾਇਦਾ ॥੧੧॥
hukame siv sakatee ghar vaasaa hukame khel khelaaeidaa |11|

به حکم او، شخص در خانه ماده و انرژی - شیوا و شاکتی - ساکن است. توسط او حکام، او نمایشنامه های خود را می نوازد. ||11||

ਹੁਕਮੇ ਆਡਾਣੇ ਆਗਾਸੀ ॥
hukame aaddaane aagaasee |

به حكم فرمان او آسمان در بالا گسترده شده است.

ਹੁਕਮੇ ਜਲ ਥਲ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਵਾਸੀ ॥
hukame jal thal tribhavan vaasee |

سوگند به حکم او، مخلوقاتش در آب، در خشکی و در سراسر جهان سه گانه ساکن هستند.

ਹੁਕਮੇ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ਸਦਾ ਫੁਨਿ ਹੁਕਮੇ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਦਾ ॥੧੨॥
hukame saas giraas sadaa fun hukame dekh dikhaaeidaa |12|

سوگند به حکم او، نفس خود را می کشیم و غذا می گیریم. سوگند به حکم خود، او بر ما نظارت می کند و ما را به دیدن الهام می کند. ||12||

ਹੁਕਮਿ ਉਪਾਏ ਦਸ ਅਉਤਾਰਾ ॥
hukam upaae das aautaaraa |

سوگند به حكم او ده تجسم خود را آفريد.

ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਅਗਣਤ ਅਪਾਰਾ ॥
dev daanav aganat apaaraa |

و خدایان و شیاطین بی شمار و نامتناهی.

ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਦਰਗਹ ਪੈਝੈ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਇ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥
maanai hukam su daragah paijhai saach milaae samaaeidaa |13|

هر کس حکم فرمان او را اطاعت کند، در بارگاه خداوند جامه عزت دارد. با حقیقت متحد می شود، او در خداوند ادغام می شود. ||13||

ਹੁਕਮੇ ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਗੁਦਾਰੇ ॥
hukame jug chhateeh gudaare |

به حکم فرمان او سی و شش سن گذشت.

ਹੁਕਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਵੀਚਾਰੇ ॥
hukame sidh saadhik veechaare |

سوگند به حكم او، سیدها و سالكان در او تدبر می كنند.

ਆਪਿ ਨਾਥੁ ਨਥਂੀ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ਬਖਸੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੧੪॥
aap naath nathanee sabh jaa kee bakhase mukat karaaeidaa |14|

خود خداوند همه را تحت کنترل خود در آورده است. هر که را ببخشد رهایی یافته است. ||14||

ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਗੜੈ ਮਹਿ ਰਾਜਾ ॥
kaaeaa kott garrai meh raajaa |

در قلعه مستحکم تن با درهای زیبایش،

ਨੇਬ ਖਵਾਸ ਭਲਾ ਦਰਵਾਜਾ ॥
neb khavaas bhalaa daravaajaa |

پادشاه است، با دستیاران و وزیران خاص خود.

ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਲਬਿ ਪਾਪਿ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੧੫॥
mithiaa lobh naahee ghar vaasaa lab paap pachhutaaeidaa |15|

کسانی که گرفتار باطل و طمع هستند در خانه آسمانی ساکن نیستند. غرق در حرص و گناه، پشیمان می شوند و توبه می کنند. ||15||

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਕਾਰੀ ॥
sat santokh nagar meh kaaree |

حقیقت و قناعت بر این تن- دهکده حاکم است.

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਰਣਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥
jat sat sanjam saran muraaree |

عفت و راستی و خویشتن داری در حرم پروردگار است.

ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਪਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੪॥੧੬॥
naanak sahaj milai jagajeevan gurasabadee pat paaeidaa |16|4|16|

ای ناناک، شخص به طور شهودی با خداوند، حیات جهان ملاقات می کند. کلمه شاباد گورو باعث افتخار است. ||16||4||16||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

معرو، اول مهل:

ਸੁੰਨ ਕਲਾ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੀ ॥
sun kalaa aparanpar dhaaree |

در خلاء اولیه، خداوند بی نهایت قدرت خود را به دست گرفت.

ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰੀ ॥
aap niraalam apar apaaree |

او خودش بی‌تفاوت، نامتناهی و غیرقابل مقایسه است.

ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੁੰਨਹੁ ਸੁੰਨੁ ਉਪਾਇਦਾ ॥੧॥
aape kudarat kar kar dekhai sunahu sun upaaeidaa |1|

او خود قدرت خلاقیت خود را به کار گرفت و به خلق خود می نگرد. از خلأ اولیه، او باطل را تشکیل داد. ||1||

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਸੁੰਨੈ ਤੇ ਸਾਜੇ ॥
paun paanee sunai te saaje |

از این خلأ اولیه، او هوا و آب را شکل داد.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਕਾਇਆ ਗੜ ਰਾਜੇ ॥
srisatt upaae kaaeaa garr raaje |

او جهان را آفرید و پادشاه را در قلعه بدن.

ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਸੁੰਨੇ ਕਲਾ ਰਹਾਇਦਾ ॥੨॥
agan paanee jeeo jot tumaaree sune kalaa rahaaeidaa |2|

نور تو آتش، آب و جانها را فرا گرفته است. قدرت شما در Primal Void قرار دارد. ||2||

ਸੁੰਨਹੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ॥
sunahu brahamaa bisan mahes upaae |

از این خلأ اولیه، برهما، ویشنو و شیوا بیرون آمدند.

ਸੁੰਨੇ ਵਰਤੇ ਜੁਗ ਸਬਾਏ ॥
sune varate jug sabaae |

این خلأ اولیه در تمام اعصار فراگیر است.

ਇਸੁ ਪਦ ਵੀਚਾਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੩॥
eis pad veechaare so jan pooraa tis mileeai bharam chukaaeidaa |3|

آن موجود فروتنی که به این حالت می اندیشد کامل است. در ملاقات با او شک برطرف می شود. ||3||

ਸੁੰਨਹੁ ਸਪਤ ਸਰੋਵਰ ਥਾਪੇ ॥
sunahu sapat sarovar thaape |

از این خلأ اولیه، هفت دریا ایجاد شد.

ਜਿਨਿ ਸਾਜੇ ਵੀਚਾਰੇ ਆਪੇ ॥
jin saaje veechaare aape |

کسى که آنها را آفرید، خودش در آنها فکر می کند.

ਤਿਤੁ ਸਤ ਸਰਿ ਮਨੂਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਵੈ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥
tit sat sar manooaa guramukh naavai fir baahurr jon na paaeidaa |4|

آن انسانی که گورمخ می شود و در حوض حقیقت غسل می کند، دوباره در رحم تناسخ افکنده نمی شود. ||4||

ਸੁੰਨਹੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਗੈਣਾਰੇ ॥
sunahu chand sooraj gainaare |

از این خلأ اولیه، ماه، خورشید و زمین آمدند.

ਤਿਸ ਕੀ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੇ ॥
tis kee jot tribhavan saare |

نور او هر سه جهان را فرا گرفته است.

ਸੁੰਨੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਨਿਰਾਲਮੁ ਸੁੰਨੇ ਤਾੜੀ ਲਾਇਦਾ ॥੫॥
sune alakh apaar niraalam sune taarree laaeidaa |5|

پروردگار این خلأ اولیه غیبی، نامتناهی و بی آلایش است. او در خلسه اولیه مدیتیشن عمیق جذب شده است. ||5||

ਸੁੰਨਹੁ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਉਪਾਏ ॥
sunahu dharat akaas upaae |

از این خلأ اولیه، زمین و اترهای آکااشیک ایجاد شدند.

ਬਿਨੁ ਥੰਮਾ ਰਾਖੇ ਸਚੁ ਕਲ ਪਾਏ ॥
bin thamaa raakhe sach kal paae |

او با اعمال قدرت واقعی خود، بدون هیچ گونه حمایت قابل مشاهده از آنها حمایت می کند.

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਜਿ ਮੇਖੁਲੀ ਮਾਇਆ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਦਾ ॥੬॥
tribhavan saaj mekhulee maaeaa aap upaae khapaaeidaa |6|

او سه جهان و طناب مایا را ساخت. او خودش می آفریند و نابود می کند. ||6||

ਸੁੰਨਹੁ ਖਾਣੀ ਸੁੰਨਹੁ ਬਾਣੀ ॥
sunahu khaanee sunahu baanee |

از این خلأ اولیه، چهار منبع خلقت و قدرت گفتار به وجود آمد.

ਸੁੰਨਹੁ ਉਪਜੀ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਣੀ ॥
sunahu upajee sun samaanee |

آنها از Void ایجاد شده اند و در Void ادغام خواهند شد.

ਉਤਭੁਜੁ ਚਲਤੁ ਕੀਆ ਸਿਰਿ ਕਰਤੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ਸਬਦਿ ਦੇਖਾਇਦਾ ॥੭॥
autabhuj chalat keea sir karatai bisamaad sabad dekhaaeidaa |7|

خالق متعال نمایشنامه طبیعت را آفرید. او از طریق کلام او شاباد، نمایش شگفت انگیز خود را به صحنه می برد. ||7||

ਸੁੰਨਹੁ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਕੀਏ ॥
sunahu raat dinas due kee |

از این خلأ اولیه، او هم شب و هم روز را ساخت.

ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸੁਖਾ ਦੁਖ ਦੀਏ ॥
opat khapat sukhaa dukh dee |

آفرینش و نابودی، لذت و درد.

ਸੁਖ ਦੁਖ ਹੀ ਤੇ ਅਮਰੁ ਅਤੀਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥
sukh dukh hee te amar ateetaa guramukh nij ghar paaeidaa |8|

گورمخ جاودانه است، دست نخورده از لذت و درد. او خانه وجود درونی خود را به دست می آورد. ||8||


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430