شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 1177


ਇਨ ਬਿਧਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
ein bidh ihu man hariaa hoe |

به این ترتیب این ذهن جوان می شود.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam japai din raatee guramukh haumai kadtai dhoe |1| rahaau |

با ذکر نام رب، حر، حر، شبانه روز، خودخواهی از گورمخ ها دور می شود و شسته می شود. ||1||مکث||

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
satigur baanee sabad sunaae |

گورو واقعی با بنی کلمه صحبت می کند و شاباد، کلام خدا.

ਇਹੁ ਜਗੁ ਹਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥੨॥
eihu jag hariaa satigur bhaae |2|

این جهان در سرسبزی خود شکوفا می شود، از طریق عشق به گورو واقعی. ||2||

ਫਲ ਫੂਲ ਲਾਗੇ ਜਾਂ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
fal fool laage jaan aape laae |

وقتی خداوند خودش بخواهد، انسان در گل و میوه شکوفا می شود.

ਮੂਲਿ ਲਗੈ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥੩॥
mool lagai taan satigur paae |3|

هنگامی که گورو واقعی را می یابد، به خداوند، ریشه اصلی همه، دلبسته می شود. ||3||

ਆਪਿ ਬਸੰਤੁ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਵਾੜੀ ॥
aap basant jagat sabh vaarree |

خداوند خود فصل بهار است. تمام دنیا باغ اوست.

ਨਾਨਕ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ॥੪॥੫॥੧੭॥
naanak poorai bhaag bhagat niraalee |4|5|17|

ای نانک، این بی نظیرترین عبادت عبادی فقط به تقدیر کامل می رسد. ||4||5||17||

ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ ॥
basant hinddol mahalaa 3 ghar 2 |

بسانت هندول، مهل سوم، خانه دوم:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

خدای یکتا خالق جهانی. به لطف استاد واقعی:

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਭਾਈ ਗੁਰਸਬਦ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
gur kee baanee vittahu vaariaa bhaaee gurasabad vittahu bal jaaee |

فدای کلام بنی گورو، ای خواهر و برادر سرنوشت. من وقف کلام شاباد گورو هستم.

ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦ ਅਪਣਾ ਭਾਈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥੧॥
gur saalaahee sad apanaa bhaaee gur charanee chit laaee |1|

من گوروم را برای همیشه می ستایم، ای خواهر و برادر سرنوشت. من هوشیاری خود را روی پای گورو متمرکز می کنم. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
mere man raam naam chit laae |

ای ذهن من، آگاهی خود را بر نام خداوند متمرکز کن.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਇਕੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan teraa hariaa hovai ik har naamaa fal paae |1| rahaau |

ذهن و بدن شما در سبزه های سرسبز شکوفا خواهد شد و ثمره نام خداوند یکتا را به دست خواهید آورد. ||1||مکث||

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇ ॥
gur raakhe se ubare bhaaee har ras amrit peeae |

ای خواهران و برادران سرنوشت، کسانی که توسط گورو محافظت می شوند، نجات می یابند. در شهد آمبروسیال ذات والای پروردگار می نوشند.

ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਉਠਿ ਗਇਆ ਭਾਈ ਸੁਖੁ ਵੁਠਾ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
vichahu haumai dukh utth geaa bhaaee sukh vutthaa man aae |2|

ای خواهران و برادران سرنوشت، درد خودپرستی در درون ریشه کن و از بین می رود و آرامش در ذهنشان جاری می شود. ||2||

ਧੁਰਿ ਆਪੇ ਜਿਨੑਾ ਨੋ ਬਖਸਿਓਨੁ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਲਇਅਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥
dhur aape jinaa no bakhasion bhaaee sabade leian milaae |

ای خواهران و برادران سرنوشت ساز، کسانی را که خود پروردگار اولیه می بخشد، با کلام شاباد متحد شده اند.

ਧੂੜਿ ਤਿਨੑਾ ਕੀ ਅਘੁਲੀਐ ਭਾਈ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
dhoorr tinaa kee aghuleeai bhaaee satasangat mel milaae |3|

گرد و غبار پای آنها رهایی می آورد. در شرکت ساد سنگات، جماعت حقیقی، ما با خداوند متحد هستیم. ||3||

ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਭਾਈ ਜਿਨਿ ਹਰਿਆ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
aap karaae kare aap bhaaee jin hariaa keea sabh koe |

او خودش انجام می دهد و همه را انجام می دهد، ای خواهران و برادران سرنوشت ساز. او همه چیز را به وفور سبز شکوفا می کند.

ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਸਦ ਵਸੈ ਭਾਈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੧੮॥੧੨॥੧੮॥੩੦॥
naanak man tan sukh sad vasai bhaaee sabad milaavaa hoe |4|1|18|12|18|30|

ای نانک، آرامش برای همیشه ذهن و بدنشان را پر می کند، ای خواهران و برادران سرنوشت ساز. آنها با شاباد متحد شده اند. ||4||1||18||12||18||30||

ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਇਕਤੁਕੇ ॥
raag basant mahalaa 4 ghar 1 ikatuke |

Raag Basant، چهارماهل، خانه اول، Ik-Thukay:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

خدای یکتا خالق جهانی. به لطف استاد واقعی:

ਜਿਉ ਪਸਰੀ ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਜੋਤਿ ॥
jiau pasaree sooraj kiran jot |

درست زمانی که نور پرتوهای خورشید پخش شد،

ਤਿਉ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥੧॥
tiau ghatt ghatt rameea ot pot |1|

خداوند از طریق و از طریق هر قلب نفوذ می کند. ||1||

ਏਕੋ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਇ ॥
eko har raviaa srab thaae |

خداوند یگانه در همه جا نفوذ کرده و فرا گرفته است.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਿਲੀਐ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurasabadee mileeai meree maae |1| rahaau |

از طریق کلام شاباد گورو، ما با او یکی می شویم، ای مادرم. ||1||مکث||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਏਕੋ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
ghatt ghatt antar eko har soe |

خداوند یگانه در اعماق هر قلب است.

ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਇਕੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥
gur miliaai ik pragatt hoe |2|

با ملاقات با گورو، خداوند یکتا آشکار می شود و تابش می کند. ||2||

ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
eko ek rahiaa bharapoor |

پروردگار یگانه در همه جا حاضر و غالب است.

ਸਾਕਤ ਨਰ ਲੋਭੀ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ॥੩॥
saakat nar lobhee jaaneh door |3|

بدبین حریص و بی ایمان فکر می کند که خدا دور است. ||3||

ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਰਤੈ ਹਰਿ ਲੋਇ ॥
eko ek varatai har loe |

پروردگار یگانه در جهان نفوذ می کند و در آن نفوذ می کند.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਏਕੁੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥
naanak har ekuo kare su hoe |4|1|

ای ناناک، هر کاری که خداوند یگانه انجام دهد، محقق می شود. ||4||1||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
basant mahalaa 4 |

بسانت، مهل چهارم:

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਸਦੇ ਪਏ ॥
rain dinas due sade pe |

روز و شب، این دو تماس ارسال می شود.

ਮਨ ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਅੰਤਿ ਸਦਾ ਰਖਿ ਲਏ ॥੧॥
man har simarahu ant sadaa rakh le |1|

ای فانی، به یاد خداوندی که تا ابد از تو محافظت می کند و در نهایت نجاتت می دهد، تفکر کن. ||1||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਸਦਾ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
har har chet sadaa man mere |

تا ابد بر خداوند تمرکز کن، حر، حر، ای ذهن من.

ਸਭੁ ਆਲਸੁ ਦੂਖ ਭੰਜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤਿ ਗਾਵਹੁ ਗੁਣ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh aalas dookh bhanj prabh paaeaa guramat gaavahu gun prabh kere |1| rahaau |

خداوند ویرانگر همه افسردگی و رنج، از طریق آموزه های گورو، ستایش های با شکوه خدا را می خواند. ||1||مکث||

ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਹਉਮੈ ਮੁਏ ॥
manamukh fir fir haumai mue |

منمخ های خودخواه بارها و بارها از خودخواهی خود می میرند.


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430