شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 1297


ਹਰਿ ਤੁਮ ਵਡ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਸੋ ਕਰਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੀਸ ॥
har tum vadd vadde vadde vadd aooche so kareh ji tudh bhaavees |

پروردگارا، تو بزرگ‌ترین بزرگ‌ترین، بزرگ‌ترین و بلندترین و بلندترین. شما هر کاری بخواهید انجام می دهید.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਗੁਰਮਤੀ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਸਾਬੀਸ ॥੨॥੨॥੮॥
jan naanak amrit peea guramatee dhan dhan dhan dhan dhan guroo saabees |2|2|8|

خدمتکار ناناک از طریق آموزه های گورو در شهد آمبروسیال می نوشد. مبارک، مبارک، مبارک، مبارک، مبارک و ستوده گورو است. ||2||2||8||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

کانرا، مهل چهارم:

ਭਜੁ ਰਾਮੋ ਮਨਿ ਰਾਮ ॥
bhaj raamo man raam |

ای ذهن، در مورد خداوند، رام، رام، مراقبه و ارتعاش کن.

ਜਿਸੁ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਵਡਾਮ ॥
jis roop na rekh vaddaam |

او هیچ فرم یا ویژگی ندارد - او عالی است!

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੁ ਭਜੁ ਰਾਮ ॥
satasangat mil bhaj raam |

پیوستن به سات سنگات، جماعت حقیقی، ارتعاش کنید و در مورد خداوند تعمق کنید.

ਬਡ ਹੋ ਹੋ ਭਾਗ ਮਥਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
badd ho ho bhaag mathaam |1| rahaau |

این همان تقدیر بلندی است که بر پیشانی تو نوشته شده است. ||1||مکث||

ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੰਦਰਿ ਹਰਿ ਹੋਤੁ ਜਾਸੁ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਆਨਦੋ ਆਨੰਦੁ ਭਜੁ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥
jit grihi mandar har hot jaas tith ghar aanado aanand bhaj raam raam raam |

آن خانه، آن عمارت، که در آن ستایش خداوند خوانده می شود - آن خانه مملو از وجد و شادی است. پس در خداوند، رام، رام، رام ارتعاش و تعمق کنید.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਉਪਦੇਸਿ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰਾ ਸੁਖੁ ਹੋਤੁ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰੇ ਭਜੁ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥੧॥
raam naam gun gaavahu har preetam upades guroo gur satiguraa sukh hot har hare har hare hare bhaj raam raam raam |1|

ستایش های باشکوه را به نام خداوند، پروردگار محبوب بخوانید. از طریق آموزه های گورو، گورو، گورو واقعی، آرامش خواهید یافت. پس ارتعاش کنید و در مورد پروردگار، حر، هارای، پروردگار، رام |1|تفکر کنید

ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਧਾਰ ਹਰਿ ਤੁਮ ਕਿਰਪਾਲ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਤੂ ਤੂ ਤੂ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥
sabh sisatt dhaar har tum kirapaal karataa sabh too too too raam raam raam |

تو تکیه گاه همه هستی پروردگارا. ای پروردگار مهربان، تو، تو خالق همه هستی، رام، رام، رام.

ਜਨ ਨਾਨਕੋ ਸਰਣਾਗਤੀ ਦੇਹੁ ਗੁਰਮਤੀ ਭਜੁ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥੨॥੩॥੯॥
jan naanako saranaagatee dehu guramatee bhaj raam raam raam |2|3|9|

بنده نانک به دنبال پناهگاه توست. لطفاً آموزه‌های گورو را به او برکت دهید، تا بتواند در مورد خداوند، رام، رام، رام ارتعاش و تفکر کند. ||2||3||9||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

کانرا، مهل چهارم:

ਸਤਿਗੁਰ ਚਾਟਉ ਪਗ ਚਾਟ ॥
satigur chaattau pag chaatt |

من مشتاقانه پاهای گورو واقعی را می بوسم.

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਪਾਧਰ ਬਾਟ ॥
jit mil har paadhar baatt |

با ملاقات او، راه رسیدن به پروردگار هموار و آسان می شود.

ਭਜੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਸ ਹਰਿ ਗਾਟ ॥
bhaj har ras ras har gaatt |

من عاشقانه در مورد خداوند ارتعاش و تعمق می کنم و ذات والای او را می بلعم.

ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਲਿਖੇ ਲਿਲਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ho ho likhe lilaatt |1| rahaau |

خداوند این تقدیر را بر پیشانی من نوشته است. ||1||مکث||

ਖਟ ਕਰਮ ਕਿਰਿਆ ਕਰਿ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਸਥਾਰ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੋਗੀਆ ਕਰਿ ਜਟ ਜਟਾ ਜਟ ਜਾਟ ॥
khatt karam kiriaa kar bahu bahu bisathaar sidh saadhik jogeea kar jatt jattaa jatt jaatt |

برخی مناسک و مناسک شش گانه را انجام می دهند; سیدها، جویندگان و یوگی ها با موهای درهم و مات شده، انواع نمایش های باشکوه را به نمایش می گذارند.

ਕਰਿ ਭੇਖ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਗੁ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਤਸੰਗਤੀ ਉਪਦੇਸਿ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸੰਤ ਜਨਾ ਖੋਲਿ ਖੋਲਿ ਕਪਾਟ ॥੧॥
kar bhekh na paaeeai har braham jog har paaeeai satasangatee upades guroo gur sant janaa khol khol kapaatt |1|

یوگا - اتحاد با خداوند خداوند - با پوشیدن لباس مذهبی به دست نمی آید. خداوند در سات سنگات، جماعت حقیقی و آموزه های گورو یافت می شود. مقدسین فروتن درها را کاملاً باز می کنند. ||1||

ਤੂ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੁਆਮੀ ਅਤਿ ਅਗਾਹੁ ਤੂ ਭਰਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਜਲ ਥਲੇ ਹਰਿ ਇਕੁ ਇਕੋ ਇਕ ਏਕੈ ਹਰਿ ਥਾਟ ॥
too aparanpar suaamee at agaahu too bharapur rahiaa jal thale har ik iko ik ekai har thaatt |

ای پروردگار و مولای من، تو دورترین دورترین، کاملاً غیرقابل درک هستی. شما کاملاً در آب و زمین نفوذ می کنید. تو تنها پروردگار یگانه و یگانه خلقت هستی.

ਤੂ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਬਿਧਿ ਬੂਝਹਿ ਆਪੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਘਟਿ ਘਟੇ ਘਟਿ ਘਟੇ ਘਟਿ ਹਰਿ ਘਾਟ ॥੨॥੪॥੧੦॥
too jaaneh sabh bidh boojheh aape jan naanak ke prabh ghatt ghatte ghatt ghatte ghatt har ghaatt |2|4|10|

شما به تنهایی همه راه ها و ابزارهای خود را می دانید. شما به تنهایی خود را درک می کنید. خدای بنده ناناک در هر دل، در هر دل، در خانه تک تک دل هاست. ||2||4||10||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

کانرا، مهل چهارم:

ਜਪਿ ਮਨ ਗੋਬਿਦ ਮਾਧੋ ॥
jap man gobid maadho |

ای ذهن، در مورد پروردگار، پروردگار عالم، شعار ده و تأمل کن.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧੋ ॥
har har agam agaadho |

خداوند، حر، حر، غیرقابل دسترس و غیرقابل درک است.

ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਧੋ ॥
mat guramat har prabh laadho |

از طریق آموزه های گورو، عقل من به خداوند خداوند می رسد.

ਧੁਰਿ ਹੋ ਹੋ ਲਿਖੇ ਲਿਲਾਧੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dhur ho ho likhe lilaadho |1| rahaau |

این همان سرنوشت از پیش تعیین شده ای است که بر پیشانی من نوشته شده است. ||1||مکث||

ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਸੰਚਿ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਬਿਕਾਰ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਭਜੁ ਸੰਤ ਸੰਤ ਸੰਗਤੀ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਾਧੋ ॥
bikh maaeaa sanch bahu chitai bikaar sukh paaeeai har bhaj sant sant sangatee mil satiguroo gur saadho |

با جمع آوری سم مایا، مردم به انواع شیطان فکر می کنند. اما آرامش تنها با ارتعاش و تفکر در مورد خداوند به دست می آید. با قدیسان، در سنگات، انجمن قدیسان، با گورو واقعی، گورو مقدس ملاقات کنید.

ਜਿਉ ਛੁਹਿ ਪਾਰਸ ਮਨੂਰ ਭਏ ਕੰਚਨ ਤਿਉ ਪਤਿਤ ਜਨ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਸੁਧ ਹੋਵਤ ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਧ ਹਾਧੋ ॥੧॥
jiau chhuhi paaras manoor bhe kanchan tiau patit jan mil sangatee sudh hovat guramatee sudh haadho |1|

درست مانند زمانی که سرباره آهن با لمس سنگ فیلسوف به طلا تبدیل می شود - وقتی گناهکار به سنگات می پیوندد، از طریق آموزه های گورو پاک می شود. ||1||

ਜਿਉ ਕਾਸਟ ਸੰਗਿ ਲੋਹਾ ਬਹੁ ਤਰਤਾ ਤਿਉ ਪਾਪੀ ਸੰਗਿ ਤਰੇ ਸਾਧ ਸਾਧ ਸੰਗਤੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਾਧੋ ॥
jiau kaasatt sang lohaa bahu tarataa tiau paapee sang tare saadh saadh sangatee gur satiguroo gur saadho |

درست مانند آهن سنگینی که بر روی کلک چوبی حمل می شود، گناهکاران در سعد سنگات، گروه مقدس، و گورو، گورو واقعی، گورو مقدس حمل می شوند.

ਚਾਰਿ ਬਰਨ ਚਾਰਿ ਆਸ੍ਰਮ ਹੈ ਕੋਈ ਮਿਲੈ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸੋ ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਸਗਲ ਤਰਾਧੋ ॥੨॥੫॥੧੧॥
chaar baran chaar aasram hai koee milai guroo gur naanak so aap tarai kul sagal taraadho |2|5|11|

چهار کاست، چهار طبقه اجتماعی و چهار مرحله از زندگی وجود دارد. هر کس با گورو، گورو ناناک، ملاقات کند، خودش منتقل می‌شود، و او همه اجداد و نسل‌هایش را نیز منتقل می‌کند. ||2||5||11||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

کانرا، مهل چهارم:

ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥
har jas gaavahu bhagavaan |

ستایش خداوند خداوند را بخوان.

ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਪਾਪ ਲਹਾਨ ॥
jas gaavat paap lahaan |

با تسبیح او، گناهان شسته می شود.

ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਨਿ ਜਸੁ ਕਾਨ ॥
mat guramat sun jas kaan |

از طریق کلام آموزه های گورو، با گوش خود به ستایش های او گوش دهید.

ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਕਿਰਪਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ho ho kirapaan |1| rahaau |

خداوند به شما رحم خواهد کرد. ||1||مکث||


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430