شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 726


ਜੋ ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰੁ ਸੇਵਦੇ ਸੇ ਪੁੰਨ ਪਰਾਣੀ ॥
jo gurasikh gur sevade se pun paraanee |

آن سیک های گورو که به گورو خدمت می کنند، با برکت ترین موجودات هستند.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੧੦॥
jan naanak tin kau vaariaa sadaa sadaa kurabaanee |10|

بنده نانک فدای آنهاست. او برای همیشه و همیشه قربانی است. ||10||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ਸੇ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਈਆ ॥
guramukh sakhee saheleea se aap har bhaaeea |

خود پروردگار از گورمخها، رفاقت اصحاب راضی است.

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਈਆ ਹਰਿ ਆਪਿ ਗਲਿ ਲਾਈਆ ॥੧੧॥
har daragah painaaeea har aap gal laaeea |11|

در بارگاه خداوند جامه های افتخار به آنها داده می شود و خود خداوند آنها را در آغوش خود می گیرد. ||11||

ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥
jo guramukh naam dhiaaeide tin darasan deejai |

خواهش می کنم مرا با رؤیای مبارک دارشان آن گورمخ ها که در نعم، نام خداوند تعمق می کنند، برکت ده.

ਹਮ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਣ ਪਖਾਲਦੇ ਧੂੜਿ ਘੋਲਿ ਘੋਲਿ ਪੀਜੈ ॥੧੨॥
ham tin ke charan pakhaalade dhoorr ghol ghol peejai |12|

پاهایشان را می شوم و در خاک پاهایشان حل شده در آب شستشو می نوشم. ||12||

ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਖਾਤੀਆ ਮੁਖਿ ਬੀੜੀਆ ਲਾਈਆ ॥
paan supaaree khaateea mukh beerreea laaeea |

کسانی که آجیل و برگ فوفل می خورند و مسکر می کشند،

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਦੇ ਨ ਚੇਤਿਓ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਈਆ ॥੧੩॥
har har kade na chetio jam pakarr chalaaeea |13|

ولى در پروردگار، حر، حر، تدبّر مكن كه رسول مرگ آنها را گرفته و خواهد برد. ||13||

ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਹਿਰਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
jin har naamaa har chetiaa hiradai ur dhaare |

رسول اکرم صلی الله علیه و آله به کسانی که در نام پروردگار، حر، حر، تدبر می کنند، نزدیک نمی شود.

ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥੧੪॥
tin jam nerr na aavee gurasikh gur piaare |14|

و او را در دلهایشان محفوظ نگه دار. سیک های گورو معشوقان گورو هستند. ||14||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੈ ॥
har kaa naam nidhaan hai koee guramukh jaanai |

نام خداوند گنجی است که تنها تعداد اندکی از گورمخها آن را می شناسند.

ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥੧੫॥
naanak jin satigur bhettiaa rang raleea maanai |15|

ای ناناک، کسانی که با گورو واقعی ملاقات می کنند، از آرامش و لذت لذت ببرند. ||15||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਆਖੀਐ ਤੁਸਿ ਕਰੇ ਪਸਾਓ ॥
satigur daataa aakheeai tus kare pasaao |

گورو واقعی، بخشنده نامیده می شود. در رحمت خود فضل خود را عطا می کند.

ਹਉ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਦਿਤੜਾ ਨਾਓ ॥੧੬॥
hau gur vittahu sad vaariaa jin ditarraa naao |16|

من تا ابد فدای گورو هستم که مرا با نام خداوند برکت داده است. ||16||

ਸੋ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਹਰਿ ਦੇਇ ਸਨੇਹਾ ॥
so dhan guroo saabaas hai har dee sanehaa |

خوشا به حال گورو که پیام خداوند را می آورد.

ਹਉ ਵੇਖਿ ਵੇਖਿ ਗੁਰੂ ਵਿਗਸਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਹਾ ॥੧੭॥
hau vekh vekh guroo vigasiaa gur satigur dehaa |17|

من به گورو، گورو، گوروی واقعی که تجسم یافته است، خیره می شوم و در سعادت شکوفا می شوم. ||17||

ਗੁਰ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲਦੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵੀ ॥
gur rasanaa amrit boladee har naam suhaavee |

زبان گورو کلمات شهد آمبروسیال را می خواند. او به نام خداوند آراسته است.

ਜਿਨ ਸੁਣਿ ਸਿਖਾ ਗੁਰੁ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਵੀ ॥੧੮॥
jin sun sikhaa gur maniaa tinaa bhukh sabh jaavee |18|

آن سیک هایی که گورو را می شنوند و از آنها اطاعت می کنند - تمام خواسته های آنها از بین می رود. ||18||

ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਆਖੀਐ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ॥
har kaa maarag aakheeai kahu kit bidh jaaeeai |

برخی از راه خداوند صحبت می کنند. به من بگو چگونه می توانم روی آن راه بروم؟

ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੈ ਜਾਈਐ ॥੧੯॥
har har teraa naam hai har kharach lai jaaeeai |19|

ای خداوند، حر، حر، نام تو لوازم من است. آن را با خودم می برم و راه می افتم. ||19||

ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਸੇ ਸਾਹ ਵਡ ਦਾਣੇ ॥
jin guramukh har aaraadhiaa se saah vadd daane |

آن گورمخ هایی که پروردگار را می پرستند، ثروتمند و بسیار دانا هستند.

ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਵਾਰਿਆ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨੦॥
hau satigur kau sad vaariaa gur bachan samaane |20|

من برای همیشه قربانی گورو واقعی هستم. من غرق در کلمات آموزه های گورو هستم. ||20||

ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੂ ਸਾਹਿਬੋ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਮੀਰਾ ॥
too tthaakur too saahibo toohai meraa meeraa |

تو مولا و سرور من هستی. تو حاکم و پادشاه من هستی

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੇਰੀ ਬੰਦਗੀ ਤੂ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੨੧॥
tudh bhaavai teree bandagee too gunee gaheeraa |21|

اگر رضای توست، تو را می پرستم و خدمت می کنم. تو گنجینه فضیلت هستی. ||21||

ਆਪੇ ਹਰਿ ਇਕ ਰੰਗੁ ਹੈ ਆਪੇ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥
aape har ik rang hai aape bahu rangee |

خداوند خود مطلق است. او یگانه و یگانه است. اما خود او نیز به اشکال مختلف تجلی یافته است.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਸਾਈ ਗਲ ਚੰਗੀ ॥੨੨॥੨॥
jo tis bhaavai naanakaa saaee gal changee |22|2|

هر چه او را خشنود می کند، ای نانک، تنها آن خوب است. ||22||2||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ਕਾਫੀ ॥
tilang mahalaa 9 kaafee |

تیلنگ، مهل نهم، کافیه:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

خدای یکتا خالق جهانی. به لطف استاد واقعی:

ਚੇਤਨਾ ਹੈ ਤਉ ਚੇਤ ਲੈ ਨਿਸਿ ਦਿਨਿ ਮੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥
chetanaa hai tau chet lai nis din mai praanee |

اگر هوشیار هستی، شب و روز از او آگاه باش، ای فانی.

ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਅਉਧ ਬਿਹਾਤੁ ਹੈ ਫੂਟੈ ਘਟ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhin chhin aaudh bihaat hai foottai ghatt jiau paanee |1| rahaau |

لحظه به لحظه زندگیت میگذره مثل آب پارچ ترک خورده. ||1||مکث||

ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਾਹਿ ਨ ਗਾਵਹੀ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨਾ ॥
har gun kaeh na gaavahee moorakh agiaanaa |

ای احمق نادان چرا ستایش خداوند را نمی خوانی؟

ਝੂਠੈ ਲਾਲਚਿ ਲਾਗਿ ਕੈ ਨਹਿ ਮਰਨੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥
jhootthai laalach laag kai neh maran pachhaanaa |1|

شما به طمع دروغین دلبسته اید و حتی مرگ را هم در نظر نمی گیرید. ||1||

ਅਜਹੂ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਹੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
ajahoo kachh bigario nahee jo prabh gun gaavai |

الان هم که فقط حمد و ثنای خدا را می خوانی، هیچ آسیبی وارد نشده است.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਭਜਨ ਤੇ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥੧॥
kahu naanak tih bhajan te nirabhai pad paavai |2|1|

ناناک می گوید با تعمق و ارتعاش در او حالت بی باکی به دست می آوری. ||2||1||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥
tilang mahalaa 9 |

تیلنگ، مهل نهم:

ਜਾਗ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮਨਾ ਜਾਗ ਲੇਹੁ ਕਹਾ ਗਾਫਲ ਸੋਇਆ ॥
jaag lehu re manaa jaag lehu kahaa gaafal soeaa |

بیدار شو، ای ذهن! بیدار شو چرا بی خبر می خوابی؟

ਜੋ ਤਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਗ ਹੀ ਸੋ ਭੀ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo tan upajiaa sang hee so bhee sang na hoeaa |1| rahaau |

آن بدنی که با آن متولد شدی، در نهایت با تو همراه نخواهد شد. ||1||مکث||

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧ ਜਨ ਹਿਤੁ ਜਾ ਸਿਉ ਕੀਨਾ ॥
maat pitaa sut bandh jan hit jaa siau keenaa |

مادر، پدر، فرزندان و بستگانی که دوستشان دارید،

ਜੀਉ ਛੂਟਿਓ ਜਬ ਦੇਹ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਗਨਿ ਮੈ ਦੀਨਾ ॥੧॥
jeeo chhoottio jab deh te ddaar agan mai deenaa |1|

بدنت را در آتش می اندازد، هنگامی که روحت از آن دور شود. ||1||


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430