فضل خود را عطا کن، فیض خود را عطا کن، پروردگارا، و مرا نجات ده.
من گناهکارم، من یک گناهکار بی ارزش هستم، من حلیم هستم، اما من از آن تو هستم، پروردگارا.
من گناهکار بی ارزشی هستم و فروتنم، اما از آن تو هستم. حرم تو را می طلبم ای پروردگار مهربان.
تو نابود کننده درد، بخشنده آرامش مطلق هستی. من یک سنگ هستم - مرا به آن طرف ببرید و نجاتم دهید.
بنده ناناک با ملاقات با گورو واقعی، جوهر لطیف خداوند را به دست آورده است. از طریق نعم، نام خداوند، او نجات می یابد.
فضل خود را عطا کن، فیض خود را عطا کن، پروردگارا، و مرا نجات ده. ||4||4||
Wadahans، Fourth Mehl، Ghorees ~ The Wedding Process Songs:
خدای یکتا خالق جهانی. به لطف استاد واقعی:
این اسب بدن توسط خداوند خلق شده است.
خوشا به حال انسان که با عمل صالح به دست می آید.
زندگی انسان تنها با نیکوترین اعمال به دست می آید. این بدن درخشان و طلایی است.
گورمخ با رنگ قرمز تیره خشخاش آغشته شده است. او با رنگ جدید نام خداوند، هار، هار، هار آغشته شده است.
این بدن خیلی زیباست. نام خداوند را می خواند و به نام خداوند، حر، حر، آراسته شده است.
با اقبال بسیار خوب، بدن به دست می آید. نعم، نام خداوند، همراه آن است. ای بنده نانک، پروردگار آن را آفریده است. ||1||
زین را بر بدن اسب می گذارم، زین تحقق پروردگار خوب.
سوار بر این اسب، از اقیانوس وحشتناک جهان عبور می کنم.
اقیانوس جهانی وحشتناک توسط امواج بی شماری تکان داده می شود، اما گورموک به آن طرف منتقل می شود.
با سوار شدن بر قایق خداوند، آنهایی که بسیار خوش شانس هستند از آن جا عبور می کنند. گورو، قایقران، آنها را از طریق کلمه شاباد منتقل میکند.
شب و روز، آغشته به محبت پروردگار، با سرود ستایش های با شکوه خداوند، عاشق پروردگار، خداوند را دوست دارد.
بنده ناناک حالت Nirvaanaa، حالت خیر نهایی، حالت پروردگار را به دست آورده است. ||2||
برای افساری در دهانم، گورو حکمت معنوی را در من کاشته است.
او تازیانه عشق پروردگار را بر بدن من زده است.
گورموک با اجرای تازیانه عشق پروردگار بر بدنش، ذهن او را تسخیر می کند و در نبرد زندگی پیروز می شود.
او ذهن آموزش ندیده خود را با کلام شاباد تربیت می کند و در جوهر جوان کننده شهد پروردگار می نوشد.
با گوش های خود به کلامی که توسط گورو گفته می شود گوش دهید و اسب بدن خود را با عشق خداوند هماهنگ کنید.
بنده نانک از راه طولانی و خائنانه عبور کرده است. ||3||
بدن-اسب گذرا توسط خداوند خلق شد.
خوشا به حال آن اسب بدنی که در خداوند خداوند تعمق می کند.
خوشا و ستوده آن اسب بدنی که در خداوند خداوند تعمق می کند. با شایستگی اعمال گذشته به دست می آید.
سوار بر اسب بدن، از اقیانوس وحشتناک جهان عبور می کند. گورموک با خداوند ملاقات می کند، تجسم سعادت عالی.
خداوند، هار، هار، این عروسی را به خوبی ترتیب داده است. مقدسین به عنوان یک جشن ازدواج گرد هم آمده اند.
بنده ناناک خداوند را به عنوان همسر خود به دست آورده است. قدیسان با پیوستن به یکدیگر، سرودهای شادی و تبریک می خوانند. ||4||1||5||
واداهانس، مهل چهارم:
بدن اسب خداوند است. خداوند آن را با رنگ تازه و جدید آغشته می کند.
از گورو، حکمت معنوی خداوند را می خواهم.