شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 1129


ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
karam hovai gur kirapaa karai |

وقتی فانی کارما خوبی داشته باشد، گورو فیض خود را عطا می کند.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਰੈ ॥੪॥
eihu man jaagai is man kee dubidhaa marai |4|

سپس این ذهن بیدار می شود و دوگانگی این ذهن رام می شود. ||4||

ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥
man kaa subhaau sadaa bairaagee |

این طبیعت ذاتی ذهن است که برای همیشه جدا بماند.

ਸਭ ਮਹਿ ਵਸੈ ਅਤੀਤੁ ਅਨਰਾਗੀ ॥੫॥
sabh meh vasai ateet anaraagee |5|

خداوند جدا و بی‌علاقه در درون همه ساکن است. ||5||

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਜੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
kahat naanak jo jaanai bheo |

ناناک، کسی که این راز را می فهمد، می گوید،

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੬॥੫॥
aad purakh niranjan deo |6|5|

تجسم خدای خداوند اولیه، بی آلایش و الهی می شود. ||6||5||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

بهیرائو، مهل سوم:

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਗਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
raam naam jagat nisataaraa |

جهان از طریق نام خداوند نجات می یابد.

ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥
bhavajal paar utaaranahaaraa |1|

انسان فانی را به سراسر اقیانوس وحشتناک جهان می برد. ||1||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਿ ॥
guraparasaadee har naam samaal |

به لطف گورو، در نام خداوند ساکن شوید.

ਸਦ ਹੀ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sad hee nibahai terai naal |1| rahaau |

برای همیشه در کنار شما خواهد ماند ||1||مکث||

ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮਨਮੁਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥
naam na cheteh manamukh gaavaaraa |

منموک های خودخواه احمق، نعم، نام خداوند را به یاد نمی آورند.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੈਸੇ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰਾ ॥੨॥
bin naavai kaise paaveh paaraa |2|

بدون نام، چگونه عبور خواهند کرد؟ ||2||

ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥
aape daat kare daataar |

خداوند، بخشنده بزرگ، خود هدایای خود را می دهد.

ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੩॥
devanahaare kau jaikaar |3|

بخشنده بزرگ را جشن بگیرید و ستایش کنید! ||3||

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
nadar kare satiguroo milaae |

خداوند با اعطای فیض خود، فانی ها را با گورو واقعی متحد می کند.

ਨਾਨਕ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥੪॥੬॥
naanak hiradai naam vasaae |4|6|

ای نانک، نعم در دل محفوظ است. ||4||6||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

بهیرائو، مهل سوم:

ਨਾਮੇ ਉਧਰੇ ਸਭਿ ਜਿਤਨੇ ਲੋਅ ॥
naame udhare sabh jitane loa |

همه مردم از طریق نعم، نام خداوند، نجات می یابند.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
guramukh jinaa paraapat hoe |1|

کسانی که گورمخ می شوند، سعادتمند دریافت آن هستند. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇਇ ॥
har jeeo apanee kripaa karee |

هنگامی که پروردگار عزیز رحمت خود را نازل می کند،

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh naam vaddiaaee dee |1| rahaau |

او به گورمخ عظمت شکوهمند نعم را برکت می دهد. ||1||مکث||

ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਜਿਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥
raam naam jin preet piaar |

کسانی که نام محبوب خداوند را دوست دارند

ਆਪਿ ਉਧਰੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
aap udhare sabh kul udhaaranahaar |2|

خود را نجات دهند و تمام اجدادشان را نجات دهند. ||2||

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥
bin naavai manamukh jam pur jaeh |

منمخ های خودخواه بدون نام به شهر مرگ می روند.

ਅਉਖੇ ਹੋਵਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥੩॥
aaukhe hoveh chottaa khaeh |3|

از درد رنج می برند و کتک خوردن را تحمل می کنند. ||3||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਦੇਵੈ ਸੋਇ ॥
aape karataa devai soe |

وقتی خالق خودش می دهد،

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥
naanak naam paraapat hoe |4|7|

ای نانک، پس فانیان نعم را دریافت می کنند. ||4||7||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

بهیرائو، مهل سوم:

ਗੋਵਿੰਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਨਕਾਦਿਕ ਉਧਾਰੇ ॥
govind preet sanakaadik udhaare |

عشق به پروردگار جهان ساناک و برادرش پسران برهما را نجات داد.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥
raam naam sabad beechaare |1|

آنها کلام شاباد و نام خداوند را در نظر گرفتند. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੁ ॥
har jeeo apanee kirapaa dhaar |

پروردگارا، مرا از رحمت خود غرق کن

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh naame lagai piaar |1| rahaau |

تا به عنوان گورمخ عشق به نام تو را در آغوش بگیرم. ||1||مکث||

ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਗਤਿ ਸਾਚੀ ਹੋਇ ॥
antar preet bhagat saachee hoe |

هر که در اعماق وجودش عبادت عاشقانه واقعی دارد

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
poorai gur melaavaa hoe |2|

با خداوند از طریق گورو کامل ملاقات می کند. ||2||

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
nij ghar vasai sahaj subhaae |

او به طور طبیعی، به طور شهودی در خانه وجود درونی خود ساکن می شود.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥
guramukh naam vasai man aae |3|

نعم در ذهن گورموک می ماند. ||3||

ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵੇਖਣਹਾਰੁ ॥
aape vekhai vekhanahaar |

خداوند، بینا، خودش می بیند.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੪॥੮॥
naanak naam rakhahu ur dhaar |4|8|

ای نانک، نعم را در قلبت محفوظ کن. ||4||8||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

بهیرائو، مهل سوم:

ਕਲਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰੁ ॥
kalajug meh raam naam ur dhaar |

در این عصر تاریک کالی یوگا، نام خداوند را در قلب خود ثبت کنید.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਾਥੈ ਪਾਵੈ ਛਾਰੁ ॥੧॥
bin naavai maathai paavai chhaar |1|

بدون نام، خاکستر در صورت شما دمیده می شود. ||1||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੁਲਭੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥
raam naam dulabh hai bhaaee |

به دست آوردن نام خداوند بسیار دشوار است، ای خواهران و برادران سرنوشت.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad vasai man aaee |1| rahaau |

به لطف گورو، در ذهن ساکن می شود. ||1||مکث||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਨ ਭਾਲਹਿ ਸੋਇ ॥
raam naam jan bhaaleh soe |

آن موجود فروتنی که در جستجوی نام خداوند است،

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
poore gur te praapat hoe |2|

آن را از گورو کامل دریافت می کند. ||2||

ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਹਿ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥
har kaa bhaanaa maneh se jan paravaan |

آن موجودات فروتنی که مشیت پروردگار را می پذیرند مورد تایید و قبول قرار می گیرند.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮ ਨੀਸਾਣੁ ॥੩॥
gur kai sabad naam neesaan |3|

از طریق کلمه شاباد گورو، آنها نشان نعم، نام خداوند را دارند. ||3||

ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਜੋ ਕਲ ਰਹਿਆ ਧਾਰਿ ॥
so sevahu jo kal rahiaa dhaar |

پس به کسی خدمت کنید که قدرت او پشتیبان جهان است.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿ ॥੪॥੯॥
naanak guramukh naam piaar |4|9|

ای نانک، گورمخ نعم را دوست دارد. ||4||9||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

بهیرائو، مهل سوم:

ਕਲਜੁਗ ਮਹਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
kalajug meh bahu karam kamaeh |

در این عصر تاریک کالی یوگا، آیین های بسیاری انجام می شود.

ਨਾ ਰੁਤਿ ਨ ਕਰਮ ਥਾਇ ਪਾਹਿ ॥੧॥
naa rut na karam thaae paeh |1|

اما وقت آن ها نیست و بنابراین هیچ فایده ای ندارند. ||1||

ਕਲਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
kalajug meh raam naam hai saar |

در کالی یوگا، نام خداوند متعالی ترین است.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh saachaa lagai piaar |1| rahaau |

به عنوان گورموخ، عاشقانه به حقیقت وابسته باشید. ||1||مکث||

ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜਿ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
tan man khoj gharai meh paaeaa |

با جستجوی بدن و ذهنم، او را در خانه قلب خودم یافتم.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥
guramukh raam naam chit laaeaa |2|

گورموک آگاهی خود را بر نام خداوند متمرکز می کند. ||2||


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430