شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 741


ਕਰਣਹਾਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਸਾਧੀ ॥੧॥
karanahaar kee sev na saadhee |1|

هیچ خدمتی به پروردگار خالق نکرده است. ||1||

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ਤੁਮਾਰੇ ॥
patit paavan prabh naam tumaare |

خدایا نام تو پاک کننده گناهکاران است.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raakh lehu mohi niraguneeaare |1| rahaau |

من بی ارزش هستم - لطفا مرا نجات دهید! ||1||مکث||

ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
toon daataa prabh antarajaamee |

خداوندا تو بخشنده بزرگ و باطن دان و جستجوگر دلها هستی.

ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਮਾਨੁਖ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੨॥
kaachee deh maanukh abhimaanee |2|

بدن انسان خودخواه فناپذیر است. ||2||

ਸੁਆਦ ਬਾਦ ਈਰਖ ਮਦ ਮਾਇਆ ॥
suaad baad eerakh mad maaeaa |

سلیقه ها و لذت ها، درگیری ها و حسادت ها و سرمستی با مایا

ਇਨ ਸੰਗਿ ਲਾਗਿ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
ein sang laag ratan janam gavaaeaa |3|

- به اینها، جواهر زندگی انسان هدر می رود. ||3||

ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਗਜੀਵਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
dukh bhanjan jagajeevan har raaeaa |

پادشاه مقتدر، نابود کننده درد، زندگی جهان است.

ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਇਆ ॥੪॥੧੩॥੧੯॥
sagal tiaag naanak saranaaeaa |4|13|19|

ناناک با رها کردن همه چیز، وارد پناهگاه او شده است. ||4||13||19||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

سوهی، مهل پنجم:

ਪੇਖਤ ਚਾਖਤ ਕਹੀਅਤ ਅੰਧਾ ਸੁਨੀਅਤ ਸੁਨੀਐ ਨਾਹੀ ॥
pekhat chaakhat kaheeat andhaa suneeat suneeai naahee |

او با چشمان خود می بیند، اما او را نابینا می نامند. او می شنود، اما نمی شنود.

ਨਿਕਟਿ ਵਸਤੁ ਕਉ ਜਾਣੈ ਦੂਰੇ ਪਾਪੀ ਪਾਪ ਕਮਾਹੀ ॥੧॥
nikatt vasat kau jaanai doore paapee paap kamaahee |1|

و کسى که نزدیك ساکن است، گمان مى‏کند که دور است. گناهکار مرتکب گناه می شود. ||1||

ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਿਤੁ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਨੀ ॥
so kichh kar jit chhutteh paraanee |

ای موجود فانی فقط کارهایی را انجام بده که تو را نجات دهد.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam jap amrit baanee |1| rahaau |

نام خداوند، حر، حر، و کلام آمبروسیال بنی او را بخوانید. ||1||مکث||

ਘੋਰ ਮਹਲ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
ghor mahal sadaa rang raataa |

شما برای همیشه با عشق به اسب ها و عمارت ها آغشته شده اید.

ਸੰਗਿ ਤੁਮੑਾਰੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਤਾ ॥੨॥
sang tumaarai kachhoo na jaataa |2|

هیچ چیز با شما همراه نخواهد شد ||2||

ਰਖਹਿ ਪੋਚਾਰਿ ਮਾਟੀ ਕਾ ਭਾਂਡਾ ॥
rakheh pochaar maattee kaa bhaanddaa |

می توانید ظرف گلی را تمیز و تزئین کنید،

ਅਤਿ ਕੁਚੀਲ ਮਿਲੈ ਜਮ ਡਾਂਡਾ ॥੩॥
at kucheel milai jam ddaanddaa |3|

اما خیلی کثیف است. عذابش را از رسول مرگ خواهد گرفت. ||3||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ॥
kaam krodh lobh mohi baadhaa |

شما توسط میل جنسی، خشم، حرص و آز و وابستگی عاطفی محدود شده اید.

ਮਹਾ ਗਰਤ ਮਹਿ ਨਿਘਰਤ ਜਾਤਾ ॥੪॥
mahaa garat meh nigharat jaataa |4|

شما در گودال بزرگ فرو می روید. ||4||

ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥
naanak kee aradaas suneejai |

این دعای ناناک را بشنو ای خداوند.

ਡੂਬਤ ਪਾਹਨ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਲੀਜੈ ॥੫॥੧੪॥੨੦॥
ddoobat paahan prabh mere leejai |5|14|20|

من سنگی هستم که در حال فرو رفتن هستم - لطفاً مرا نجات دهید! ||5||14||20||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

سوهی، مهل پنجم:

ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਬੁਝੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
jeevat marai bujhai prabh soe |

کسی که مرده می ماند در حالی که زنده است خدا را درک می کند.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
tis jan karam paraapat hoe |1|

او با توجه به کارمای اعمال گذشته خود با آن موجود فروتن ملاقات می کند. ||1||

ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਇਉ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥
sun saajan iau dutar tareeai |

گوش کن، ای دوست - اینگونه می توان از اقیانوس وحشتناک جهان عبور کرد.

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mil saadhoo har naam uchareeai |1| rahaau |

با مقدس ملاقات کنید و نام خداوند را بخوانید||1||مکث||

ਏਕ ਬਿਨਾ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ॥
ek binaa doojaa nahee jaanai |

جز پروردگار یگانه، شناخت دیگری وجود ندارد.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥
ghatt ghatt antar paarabraham pachhaanai |2|

پس بدانید که خداوند متعال در قلب تک تک افراد است. ||2||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ॥
jo kichh karai soee bhal maanai |

هر کاری که او انجام می دهد، آن را خوب بپذیر.

ਆਦਿ ਅੰਤ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨੈ ॥੩॥
aad ant kee keemat jaanai |3|

قدر شروع و پایان را بدانید. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
kahu naanak tis jan balihaaree |

میگه نانک فدای اون حقیر هستم

ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਹਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧੫॥੨੧॥
jaa kai hiradai vaseh muraaree |4|15|21|

خداوند در دل او ساکن است. ||4||15||21||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

سوهی، مهل پنجم:

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥
gur paramesar karanaihaar |

گورو خداوند متعالی، خداوند خالق است.

ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਉ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
sagal srisatt kau de aadhaar |1|

او از تمام کائنات حمایت می کند. ||1||

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਧਿਆਇ ॥
gur ke charan kamal man dhiaae |

در ذهن خود در مورد پای لوتوس گورو مدیتیشن کنید.

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dookh darad is tan te jaae |1| rahaau |

درد و رنج این بدن را ترک خواهد کرد. ||1||مکث||

ਭਵਜਲਿ ਡੂਬਤ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਾਢੈ ॥
bhavajal ddoobat satigur kaadtai |

گورو واقعی موجود غرق شده را از اقیانوس وحشتناک جهان نجات می دهد.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥੨॥
janam janam kaa ttoottaa gaadtai |2|

او کسانی را که برای تجسم های بی شماری از هم جدا شده بودند، دوباره متحد می کند. ||2||

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
gur kee sevaa karahu din raat |

روز و شب به گورو خدمت کنید.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਮਨਿ ਆਵੈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥
sookh sahaj man aavai saant |3|

ذهن شما به آرامش، لذت و آرامش خواهد رسید. ||3||

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥
satigur kee ren vaddabhaagee paavai |

با خوش شانسی، غبار پای گورو واقعی به دست می آید.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੪॥੧੬॥੨੨॥
naanak gur kau sad bal jaavai |4|16|22|

ناناک برای همیشه قربانی گورو واقعی است. ||4||16||22||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

سوهی، مهل پنجم:

ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
gur apune aoopar bal jaaeeai |

من قربانی گورو واقعی خود هستم.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ॥੧॥
aatth pahar har har jas gaaeeai |1|

بیست و چهار ساعت در روز، ستایش خداوند، حر، حر را می خوانم. ||1||

ਸਿਮਰਉ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸੁਆਮੀ ॥
simrau so prabh apanaa suaamee |

با یاد خدا، پروردگار و مولای خود، تفکر کنید.

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal ghattaa kaa antarajaamee |1| rahaau |

او باطن دان و جستجوگر همه دل هاست. ||1||مکث||

ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
charan kamal siau laagee preet |

پس پای نیلوفر آبی خداوند را دوست داشته باشید،

ਸਾਚੀ ਪੂਰਨ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੨॥
saachee pooran niramal reet |2|

و یک سبک زندگی درست، کامل و بی عیب داشته باشید. ||2||

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
sant prasaad vasai man maahee |

به لطف مقدسین، خداوند در ذهن ساکن می شود،

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹੀ ॥੩॥
janam janam ke kilavikh jaahee |3|

و گناهان تجسم های بی شماری ریشه کن می شود. ||3||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
kar kirapaa prabh deen deaalaa |

خدایا مهربان باش، ای مهربان با حلیم ها.

ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਸੰਤ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੧੭॥੨੩॥
naanak maagai sant ravaalaa |4|17|23|

نانک التماس غبار اولیا. ||4||17||23||


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430