شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 868


ਨਾਰਾਇਣ ਸਭ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸ ॥
naaraaein sabh maeh nivaas |

خداوند در همه ساکن است.

ਨਾਰਾਇਣ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਰਗਾਸ ॥
naaraaein ghatt ghatt paragaas |

خداوند همه قلب ها را روشن می کند.

ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤੇ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ॥
naaraaein kahate narak na jaeh |

با ذکر نام خداوند به جهنم نمی افتد.

ਨਾਰਾਇਣ ਸੇਵਿ ਸਗਲ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੧॥
naaraaein sev sagal fal paeh |1|

خدمت به خداوند، تمام پاداش های مثمر ثمر به دست می آید. ||1||

ਨਾਰਾਇਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਧਾਰ ॥
naaraaein man maeh adhaar |

در ذهن من حمایت خداوند است.

ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਹਿਥ ਸੰਸਾਰ ॥
naaraaein bohith sansaar |

خداوند قایقی است که باید از اقیانوس جهانی عبور کرد.

ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤ ਜਮੁ ਭਾਗਿ ਪਲਾਇਣ ॥
naaraaein kahat jam bhaag palaaein |

نام پروردگار را بخوانید تا رسول مرگ فرار کند.

ਨਾਰਾਇਣ ਦੰਤ ਭਾਨੇ ਡਾਇਣ ॥੨॥
naaraaein dant bhaane ddaaein |2|

خداوند دندان های مایا، جادوگر را می شکند. ||2||

ਨਾਰਾਇਣ ਸਦ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦ ॥
naaraaein sad sad bakhasind |

خداوند همیشه و همیشه بخشنده است.

ਨਾਰਾਇਣ ਕੀਨੇ ਸੂਖ ਅਨੰਦ ॥
naaraaein keene sookh anand |

خداوند به ما آرامش و سعادت عطا می کند.

ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਨੋ ਪਰਤਾਪ ॥
naaraaein pragatt keeno parataap |

خداوند جلال خود را آشکار کرده است.

ਨਾਰਾਇਣ ਸੰਤ ਕੋ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩॥
naaraaein sant ko maaee baap |3|

خداوند مادر و پدر قدیس خود است. ||3||

ਨਾਰਾਇਣ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਰਾਇਣ ॥
naaraaein saadhasang naraaein |

خداوند، خداوند، در Saadh Sangat، گروه مقدس است.

ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਨਰਾਇਣ ਗਾਇਣ ॥
baaran baar naraaein gaaein |

بارها و بارها ستایش خداوند را می خوانم.

ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਹੀ ॥
basat agochar gur mil lahee |

با ملاقات با گورو، به هدف نامفهوم دست یافتم.

ਨਾਰਾਇਣ ਓਟ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਗਹੀ ॥੪॥੧੭॥੧੯॥
naaraaein ott naanak daas gahee |4|17|19|

غلام ناناک حمایت خداوند را درک کرده است. ||4||17||19||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gondd mahalaa 5 |

گوند، مهل پنجم:

ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਰਾਖਣਹਾਰੁ ॥
jaa kau raakhai raakhanahaar |

کسی که توسط پروردگار حافظ محافظت می شود

ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis kaa ang kare nirankaar |1| rahaau |

- خداوند بی شکل در کنار اوست. ||1||مکث||

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਨ ਜੋਹੈ ॥
maat garabh meh agan na johai |

در شکم مادر آتش به او نمی رسد.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨ ਪੋਹੈ ॥
kaam krodh lobh mohu na pohai |

میل جنسی، عصبانیت، طمع و وابستگی عاطفی بر او تأثیر نمی گذارد.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
saadhasang japai nirankaar |

در Saadh Sangat، گروه مقدس، او در مورد پروردگار بی شکل تعمق می کند.

ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਹਿ ਲਾਗੈ ਛਾਰੁ ॥੧॥
nindak kai muhi laagai chhaar |1|

خاک بر چهره تهمت گران می ریزد. ||1||

ਰਾਮ ਕਵਚੁ ਦਾਸ ਕਾ ਸੰਨਾਹੁ ॥
raam kavach daas kaa sanaahu |

طلسم محافظ خداوند، زره بنده اوست.

ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਤਿਸੁ ਪੋਹਤ ਨਾਹਿ ॥
doot dusatt tis pohat naeh |

شیاطین شریر و شیطانی حتی نمی توانند او را لمس کنند.

ਜੋ ਜੋ ਗਰਬੁ ਕਰੇ ਸੋ ਜਾਇ ॥
jo jo garab kare so jaae |

هر که در غرور خودپسندانه غرور کند، تباه خواهد شد.

ਗਰੀਬ ਦਾਸ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥
gareeb daas kee prabh saranaae |2|

خداوند حرم بنده حقیر خود است. ||2||

ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
jo jo saran peaa har raae |

هر که به حرم پروردگار مقتدر وارد شود

ਸੋ ਦਾਸੁ ਰਖਿਆ ਅਪਣੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥
so daas rakhiaa apanai kantth laae |

- او آن غلام را نجات می دهد و او را در آغوش خود می گیرد.

ਜੇ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
je ko bahut kare ahankaar |

هر که به خود افتخار کند،

ਓਹੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰੁਲਤਾ ਖਾਕੂ ਨਾਲਿ ॥੩॥
ohu khin meh rulataa khaakoo naal |3|

در یک لحظه، مانند غباری است که با غبار مخلوط می شود. ||3||

ਹੈ ਭੀ ਸਾਚਾ ਹੋਵਣਹਾਰੁ ॥
hai bhee saachaa hovanahaar |

پروردگار واقعی هست و همیشه خواهد بود.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾੲਂੀ ਬਲਿਹਾਰ ॥
sadaa sadaa jaaenee balihaar |

برای همیشه و همیشه فدای او هستم.

ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਰਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
apane daas rakhe kirapaa dhaar |

با بخشش رحمت خود، بندگانش را نجات می دهد.

ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥੪॥੧੮॥੨੦॥
naanak ke prabh praan adhaar |4|18|20|

خدا پشتوانه نفس زندگی نانک است. ||4||18||20||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gondd mahalaa 5 |

گوند، مهل پنجم:

ਅਚਰਜ ਕਥਾ ਮਹਾ ਅਨੂਪ ॥
acharaj kathaa mahaa anoop |

حیرت انگیز و زیباست وصف جمال روح اعلی،

ਪ੍ਰਾਤਮਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
praatamaa paarabraham kaa roop | rahaau |

خداوند متعال. ||مکث||

ਨਾ ਇਹੁ ਬੂਢਾ ਨਾ ਇਹੁ ਬਾਲਾ ॥
naa ihu boodtaa naa ihu baalaa |

او پیر نیست؛ او جوان نیست.

ਨਾ ਇਸੁ ਦੂਖੁ ਨਹੀ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥
naa is dookh nahee jam jaalaa |

او درد ندارد؛ او در طناب مرگ گیر نکرده است.

ਨਾ ਇਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਇਹੁ ਜਾਇ ॥
naa ihu binasai naa ihu jaae |

او نمی میرد؛ او نمی رود.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥
aad jugaadee rahiaa samaae |1|

در آغاز و در طول اعصار، او در همه جا نفوذ می کند. ||1||

ਨਾ ਇਸੁ ਉਸਨੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਸੀਤੁ ॥
naa is usan nahee is seet |

او داغ نیست؛ او سرد نیست.

ਨਾ ਇਸੁ ਦੁਸਮਨੁ ਨਾ ਇਸੁ ਮੀਤੁ ॥
naa is dusaman naa is meet |

او دشمنی ندارد؛ او هیچ دوستی ندارد.

ਨਾ ਇਸੁ ਹਰਖੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਸੋਗੁ ॥
naa is harakh nahee is sog |

او خوشحال نیست؛ او غمگین نیست.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਇਸ ਕਾ ਇਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੨॥
sabh kichh is kaa ihu karanai jog |2|

همه چیز از آن اوست; او می تواند هر کاری انجام دهد. ||2||

ਨਾ ਇਸੁ ਬਾਪੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਮਾਇਆ ॥
naa is baap nahee is maaeaa |

او پدر ندارد؛ او مادر ندارد.

ਇਹੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੋਤਾ ਆਇਆ ॥
eihu aparanpar hotaa aaeaa |

او فراتر از ماوراء است و همیشه همینطور بوده است.

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕਾ ਇਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
paap pun kaa is lep na laagai |

فضیلت و رذیلت بر او تأثیر نمی گذارد.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਦ ਹੀ ਜਾਗੈ ॥੩॥
ghatt ghatt antar sad hee jaagai |3|

در اعماق هر قلب، او همیشه بیدار و آگاه است. ||3||

ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਇਕ ਸਕਤਿ ਉਪਾਇਆ ॥
teen gunaa ik sakat upaaeaa |

از سه کیفیت، مکانیسم واحد مایا تولید شد.

ਮਹਾ ਮਾਇਆ ਤਾ ਕੀ ਹੈ ਛਾਇਆ ॥
mahaa maaeaa taa kee hai chhaaeaa |

مایا بزرگ فقط سایه اوست.

ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਦਇਆਲ ॥
achhal achhed abhed deaal |

او فریب ناپذیر، نفوذ ناپذیر، غیرقابل درک و مهربان است.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥
deen deaal sadaa kirapaal |

او نسبت به حلیم ها رحیم است و همیشه مهربان است.

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥
taa kee gat mit kachhoo na paae |

وضعیت و حدود او هرگز معلوم نیست.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੨੧॥
naanak taa kai bal bal jaae |4|19|21|

نانك قرباني است، فداي اوست. ||4||19||21||


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430