شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 107


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

ماجه، مهل پنجم:

ਕੀਨੀ ਦਇਆ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥
keenee deaa gopaal gusaaee |

حیات دنیا، رزق زمین، رحمت خود را فرو ریخته است.

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਵਸੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
gur ke charan vase man maahee |

پاهای گورو در ذهن من ساکن شده اند.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਦੁਖ ਕਾ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥
angeekaar keea tin karatai dukh kaa dderaa dtaahiaa jeeo |1|

خالق مرا از آن خود ساخته است. شهر غم را ویران کرده است. ||1||

ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥
man tan vasiaa sachaa soee |

شخص حقیقی در ذهن و بدن من ساکن است.

ਬਿਖੜਾ ਥਾਨੁ ਨ ਦਿਸੈ ਕੋਈ ॥
bikharraa thaan na disai koee |

اکنون هیچ مکانی برای من دشوار به نظر نمی رسد.

ਦੂਤ ਦੁਸਮਣ ਸਭਿ ਸਜਣ ਹੋਏ ਏਕੋ ਸੁਆਮੀ ਆਹਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥
doot dusaman sabh sajan hoe eko suaamee aahiaa jeeo |2|

همه بدکاران و دشمنان اکنون دوستان من شده اند. من فقط آرزوی پروردگار و سرورم را دارم. ||2||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪੈ ॥
jo kichh kare su aape aapai |

هر کاری انجام می دهد، همه را خودش انجام می دهد.

ਬੁਧਿ ਸਿਆਣਪ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਪੈ ॥
budh siaanap kichhoo na jaapai |

هیچ کس نمی تواند راه های او را بشناسد.

ਆਪਣਿਆ ਸੰਤਾ ਨੋ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਭਰਮ ਭੁਲਾਵਾ ਲਾਹਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥
aapaniaa santaa no aap sahaaee prabh bharam bhulaavaa laahiaa jeeo |3|

او خود یاور و پشتیبان اولیای خود است. خداوند شبهات و توهمات مرا از خود دور کرده است. ||3||

ਚਰਣ ਕਮਲ ਜਨ ਕਾ ਆਧਾਰੋ ॥
charan kamal jan kaa aadhaaro |

پاهای نیلوفر او تکیه گاه بندگان حقیر اوست.

ਆਠ ਪਹਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੋ ॥
aatth pahar raam naam vaapaaro |

بیست و چهار ساعت در روز به نام خداوند معامله می کنند.

ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਸਮਾਹਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩੬॥੪੩॥
sahaj anand gaaveh gun govind prabh naanak sarab samaahiaa jeeo |4|36|43|

در کمال آرامش و شادی ستایش پروردگار عالم را می خوانند. ای نانک، خدا در همه جا نفوذ کرده است. ||4||36||43||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

ماجه، مهل پنجم:

ਸੋ ਸਚੁ ਮੰਦਰੁ ਜਿਤੁ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥
so sach mandar jit sach dhiaaeeai |

درست آن معبدی است که در آن شخص در مورد خداوند واقعی تعمق می کند.

ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥
so ridaa suhelaa jit har gun gaaeeai |

خوشا به حال آن قلبی که در آن تسبیحات با شکوه خداوند خوانده می شود.

ਸਾ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਵਸਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੋ ਜੀਉ ॥੧॥
saa dharat suhaavee jit vaseh har jan sache naam vittahu kurabaano jeeo |1|

زیباست آن سرزمینی که بندگان فروتن خداوند در آن ساکن هستند. من فدای نام واقعی هستم. ||1||

ਸਚੁ ਵਡਾਈ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
sach vaddaaee keem na paaee |

میزان عظمت پروردگار واقعی را نمی توان شناخت.

ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਮੁ ਨ ਕਹਣਾ ਜਾਈ ॥
kudarat karam na kahanaa jaaee |

قدرت خلاقیت و نعمت های او قابل توصیف نیست.

ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਜੀਵਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਮਾਣੋ ਜੀਉ ॥੨॥
dhiaae dhiaae jeeveh jan tere sach sabad man maano jeeo |2|

بندگان حقیر تو با تعمق و تأمل در تو زندگی می کنند. ذهن آنها کلمه واقعی شاباد را گنجینه می کند. ||2||

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥
sach saalaahan vaddabhaagee paaeeai |

حمد و ثنای شخص حقیقی با اقبال بسیار به دست می آید.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥
guraparasaadee har gun gaaeeai |

به لطف گورو، ستایش های با شکوه خداوند خوانده می شود.

ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਤੇਰੈ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੋ ਜੀਉ ॥੩॥
rang rate terai tudh bhaaveh sach naam neesaano jeeo |3|

کسانی که با عشق تو آغشته شده اند برای تو خشنود هستند. نام واقعی بنر و نشان آنهاست. ||3||

ਸਚੇ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥
sache ant na jaanai koee |

هیچ کس حدود پروردگار واقعی را نمی داند.

ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥
thaan thanantar sachaa soee |

در همه جاها و فضاها، حقيقت فراگير است.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ਸਦ ਹੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੋ ਜੀਉ ॥੪॥੩੭॥੪੪॥
naanak sach dhiaaeeai sad hee antarajaamee jaano jeeo |4|37|44|

ای نانک، تا ابد در مورد حقیقت، جستجوگر دلها، دانای همه، تأمل کن. ||4||37||44||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

ماجه، مهل پنجم:

ਰੈਣਿ ਸੁਹਾਵੜੀ ਦਿਨਸੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥
rain suhaavarree dinas suhelaa |

شب زیباست و روز زیباست

ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਲਾ ॥
jap amrit naam santasang melaa |

وقتی کسی به انجمن مقدسین می پیوندد و نعم آمبروسیال را سر می دهد.

ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪਲ ਵੰਞਹਿ ਜੀਵਣੁ ਸਫਲੁ ਤਿਥਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥
gharree moorat simarat pal vanyeh jeevan safal tithaaee jeeo |1|

اگر لحظه ای، حتی برای یک لحظه، خداوند را در مراقبه به یاد آورید، آنگاه زندگی شما پربار و پر رونق خواهد شد. ||1||

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਦੋਖ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ॥
simarat naam dokh sabh laathe |

با یادآوری نعم، نام خداوند، همه اشتباهات گناه پاک می شوند.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥੇ ॥
antar baahar har prabh saathe |

در باطن و ظاهر، خداوند خداوند همیشه با ماست.

ਭੈ ਭਉ ਭਰਮੁ ਖੋਇਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥
bhai bhau bharam khoeaa gur poorai dekhaa sabhanee jaaee jeeo |2|

ترس، ترس و شک توسط گورو کامل از بین رفته است. اکنون، من خدا را همه جا می بینم. ||2||

ਪ੍ਰਭੁ ਸਮਰਥੁ ਵਡ ਊਚ ਅਪਾਰਾ ॥
prabh samarath vadd aooch apaaraa |

خداوند توانا، وسیع، بلند مرتبه و بی نهایت است.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
nau nidh naam bhare bhanddaaraa |

نعم مملو از نه گنج است.

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਦੂਜਾ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥
aad ant madh prabh soee doojaa lavai na laaee jeeo |3|

در ابتدا، در میانه و در پایان، خدا وجود دارد. هیچ چیز دیگری حتی به او نزدیک نمی شود. ||3||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
kar kirapaa mere deen deaalaa |

بر من رحم کن، ای پروردگار من، مهربان به حلیم.

ਜਾਚਿਕੁ ਜਾਚੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲਾ ॥
jaachik jaachai saadh ravaalaa |

من یک گدا هستم، گدای خاک پای مقدس.

ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਮਾਗੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੪॥੩੮॥੪੫॥
dehi daan naanak jan maagai sadaa sadaa har dhiaaee jeeo |4|38|45|

بنده نانک برای این هدیه التماس می کند: بگذار تا همیشه تا ابد در خداوند تعمق کنم. ||4||38||45||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

ماجه، مهل پنجم:

ਐਥੈ ਤੂੰਹੈ ਆਗੈ ਆਪੇ ॥
aaithai toonhai aagai aape |

تو اینجا هستی و آخرت هم هستی.

ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਥਾਪੇ ॥
jeea jantr sabh tere thaape |

همه موجودات و مخلوقات توسط تو آفریده شده اند.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਕਰਤੇ ਮੈ ਧਰ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
tudh bin avar na koee karate mai dhar ott tumaaree jeeo |1|

بدون تو ای خالق دیگری نیست. شما پشتیبان و محافظ من هستید. ||1||

ਰਸਨਾ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਸੁਆਮੀ ॥
rasanaa jap jap jeevai suaamee |

زبان با ذکر و تعمق در نام خداوند زندگی می کند.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
paarabraham prabh antarajaamee |

خداوند متعال دانای باطن و جستجوگر دلهاست.

ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਜਨਮੁ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
jin seviaa tin hee sukh paaeaa so janam na jooaai haaree jeeo |2|

کسانی که خداوند را خدمت می کنند آرامش پیدا می کنند. آنها جان خود را در قمار از دست نمی دهند. ||2||

ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਜਿਨਿ ਜਨ ਤੇਰੈ ਪਾਇਆ ॥
naam avakhadh jin jan terai paaeaa |

بنده حقیر تو که داروی نعم را به دست می‌آوری.


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430