شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 51


ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੨੩॥੯੩॥
naanak dhan sohaaganee jin sah naal piaar |4|23|93|

ای نانک، خوشا به حال عروس های روحشان که عاشق شوهرشان هستند. ||4||23||93||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ॥
sireeraag mahalaa 5 ghar 6 |

Siree Raag، پنجمین مهل، خانه ششم:

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕੁ ਓਹੀ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਆਕਾਰੁ ॥
karan kaaran ek ohee jin keea aakaar |

پروردگار یگانه فاعل است، عامل اسباب، که خلقت را آفریده است.

ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਬ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
tiseh dhiaavahu man mere sarab ko aadhaar |1|

ای ذهن من که تکیه گاه همه است، در مورد یگانه تفکر کن. ||1||

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਇ ॥
gur ke charan man meh dhiaae |

در ذهن خود روی پای گورو مدیتیشن کنید.

ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhodd sagal siaanapaa saach sabad liv laae |1| rahaau |

تمام ترفندهای ذهنی هوشمندانه خود را رها کنید و عاشقانه خود را با کلمه واقعی شاباد هماهنگ کنید. ||1||مکث||

ਦੁਖੁ ਕਲੇਸੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ॥
dukh kales na bhau biaapai gur mantru hiradai hoe |

رنج، عذاب و ترس به کسی که قلبش پر از گورمانترا است نمی چسبد.

ਕੋਟਿ ਜਤਨਾ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
kott jatanaa kar rahe gur bin tario na koe |2|

با تلاش میلیون‌ها چیز، مردم خسته شده‌اند، اما بدون گورو، هیچ‌یک نجات پیدا نکرده‌اند. ||2||

ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰੈ ਪਾਪ ਸਗਲੇ ਜਾਹਿ ॥
dekh darasan man saadhaarai paap sagale jaeh |

با خیره شدن به رؤیای مبارک دارشان گورو، ذهن آرامش می یابد و همه گناهان از بین می روند.

ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥
hau tin kai balihaaranai ji gur kee pairee paeh |3|

من فدای کسانی هستم که به پای گورو می افتند. ||3||

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
saadhasangat man vasai saach har kaa naau |

در Saadh Sangat، شرکت مقدس، نام واقعی خداوند در ذهن ساکن می شود.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਇਹੁ ਭਾਉ ॥੪॥੨੪॥੯੪॥
se vaddabhaagee naanakaa jinaa man ihu bhaau |4|24|94|

خیلی خوشبخت اند ای ناناک که ذهنشان از این عشق پر شده است. ||4||24||94||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

Siree Raag، پنجمین مهل:

ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪੂਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰ ॥
sanch har dhan pooj satigur chhodd sagal vikaar |

در ثروت خداوند جمع شوید، گورو واقعی را پرستش کنید و از همه راه های فاسد خود دست بردارید.

ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੧॥
jin toon saaj savaariaa har simar hoe udhaar |1|

در یاد پروردگاری که شما را آفرید و زینت داد، فکر کنید و رستگار خواهید شد. ||1||

ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਅਪਾਰੁ ॥
jap man naam ek apaar |

ای ذهن، نام یگانه، پروردگار بی همتا و بیکران را بخوان.

ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਿਨਹਿ ਦੀਆ ਰਿਦੇ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
praan man tan jineh deea ride kaa aadhaar |1| rahaau |

او به شما پرانا، نفس زندگی، و ذهن و بدنتان را داد. او پشتیبان قلب است. ||1||مکث||

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤੇ ਵਿਆਪਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
kaam krodh ahankaar maate viaapiaa sansaar |

جهان مست، غرق در میل جنسی، خشم و خودخواهی است.

ਪਉ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਲਾਗੁ ਚਰਣੀ ਮਿਟੈ ਦੂਖੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥੨॥
pau sant saranee laag charanee mittai dookh andhaar |2|

پناهگاه مقدسین را بجویید و به پای آنها بیفتید. رنج و تاریکی شما از بین خواهد رفت. ||2||

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਕਮਾਵੈ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥
sat santokh deaa kamaavai eh karanee saar |

حقیقت، رضایت و مهربانی را تمرین کنید. این عالی ترین راه زندگی است

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਭ ਹੋਇ ਰੇਣਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੩॥
aap chhodd sabh hoe renaa jis dee prabh nirankaar |3|

کسی که خداوند بی شکل او را چنین برکت داده از خودخواهی چشم پوشی می کند و خاک همه می شود. ||3||

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਤੂੰਹੈ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰੁ ॥
jo deesai so sagal toonhai pasariaa paasaar |

آنچه دیده می شود تو هستی ای پروردگار، وسعت وسعت.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨੫॥੯੫॥
kahu naanak gur bharam kaattiaa sagal braham beechaar |4|25|95|

ناناک می گوید، گورو تردیدهای من را برطرف کرده است. من خدا را در همه چیز می شناسم. ||4||25||95||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

Siree Raag، پنجمین مهل:

ਦੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਧੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲਾਣਾ ॥
dukrit sukrit mandhe sansaar sagalaanaa |

تمام دنیا غرق در بدی ها و کارهای خوب است.

ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਰਹਤ ਭਗਤੁ ਹੈ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣਾ ॥੧॥
duhahoon te rahat bhagat hai koee viralaa jaanaa |1|

عابد خدا بالاتر از هر دو است، اما کسانی که این را می فهمند بسیار نادر هستند. ||1||

ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ॥
tthaakur sarabe samaanaa |

پروردگار و سرور ما همه جا را فرا گرفته است.

ਕਿਆ ਕਹਉ ਸੁਣਉ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kiaa khau sunau suaamee toon vadd purakh sujaanaa |1| rahaau |

چه بگویم و چه بشنوم؟ ای مولای من، تو بزرگ و توانا و دانی. ||1||مکث||

ਮਾਨ ਅਭਿਮਾਨ ਮੰਧੇ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਹੀ ॥
maan abhimaan mandhe so sevak naahee |

کسی که تحت تأثیر حمد و سرزنش قرار می گیرد، بنده خدا نیست.

ਤਤ ਸਮਦਰਸੀ ਸੰਤਹੁ ਕੋਈ ਕੋਟਿ ਮੰਧਾਹੀ ॥੨॥
tat samadarasee santahu koee kott mandhaahee |2|

کسی که جوهر واقعیت را با دید بی طرفانه می بیند، ای مقدسین، در میان میلیون ها نفر بسیار نادر است. ||2||

ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਇਹੁ ਕੀਰਤਿ ਕਰਲਾ ॥
kahan kahaavan ihu keerat karalaa |

مردم در مورد او صحبت می کنند. آنها این را حمد خداوند می دانند.

ਕਥਨ ਕਹਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ॥੩॥
kathan kahan te mukataa guramukh koee viralaa |3|

اما به راستی گورمخ نادر است که بالاتر از این صحبت صرف است. ||3||

ਗਤਿ ਅਵਿਗਤਿ ਕਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥
gat avigat kachh nadar na aaeaa |

او نگران رهایی یا اسارت نیست.

ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨੬॥੯੬॥
santan kee ren naanak daan paaeaa |4|26|96|

نانک عطای غبار پای اولیا را به دست آورده است. ||4||26||96||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭ ॥
sireeraag mahalaa 5 ghar 7 |

Siree Raag، پنجمین مهل، خانه هفتم:

ਤੇਰੈ ਭਰੋਸੈ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਲਾਡ ਲਡਾਇਆ ॥
terai bharosai piaare mai laadd laddaaeaa |

با اتکال به رحمتت پروردگار عزیز، تو را گرامی داشته و دوستت داشته ام.

ਭੂਲਹਿ ਚੂਕਹਿ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਮਾਇਆ ॥੧॥
bhooleh chookeh baarik toon har pitaa maaeaa |1|

من مثل یک بچه احمق اشتباه کرده ام. پروردگارا، تو پدر و مادر من هستی. ||1||

ਸੁਹੇਲਾ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥
suhelaa kahan kahaavan |

صحبت کردن و صحبت کردن آسان است،

ਤੇਰਾ ਬਿਖਮੁ ਭਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teraa bikham bhaavan |1| rahaau |

اما پذیرش اراده شما دشوار است. ||1||مکث||

ਹਉ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਕਰਉ ਤੇਰਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਆਪਾ ॥
hau maan taan krau teraa hau jaanau aapaa |

قد بلند می ایستم؛ تو قوت من هستی میدونم که تو مال منی

ਸਭ ਹੀ ਮਧਿ ਸਭਹਿ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਬਾਪਾ ॥੨॥
sabh hee madh sabheh te baahar bemuhataaj baapaa |2|

در درون همه، و خارج از همه، تو پدر خودبسنده ما هستی. ||2||

ਪਿਤਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਨਾਹੀ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਜੁਗਤਾ ॥
pitaa hau jaanau naahee teree kavan jugataa |

ای پدر، من نمی دانم چگونه می توانم راه تو را بشناسم؟


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430