శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 51


ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੨੩॥੯੩॥
naanak dhan sohaaganee jin sah naal piaar |4|23|93|

ఓ నానక్, తమ భర్త ప్రభువుతో ప్రేమలో ఉన్న సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువులు ధన్యులు. ||4||23||93||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ॥
sireeraag mahalaa 5 ghar 6 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్, ఆరవ ఇల్లు:

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕੁ ਓਹੀ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਆਕਾਰੁ ॥
karan kaaran ek ohee jin keea aakaar |

సృష్టిని సృష్టించిన ఏకైక ప్రభువు కార్యకర్త, కారణాలకు కారణం.

ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਬ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
tiseh dhiaavahu man mere sarab ko aadhaar |1|

అందరికి ఆసరాగా ఉండే ఓ నా మనసే, ఒక్కడిని ధ్యానించండి. ||1||

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਇ ॥
gur ke charan man meh dhiaae |

గురువుగారి పాదాలను మనస్సులో ధ్యానించండి.

ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhodd sagal siaanapaa saach sabad liv laae |1| rahaau |

మీ తెలివైన మానసిక ఉపాయాలన్నింటినీ విడిచిపెట్టండి మరియు షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదానికి ప్రేమతో మిమ్మల్ని మీరు మార్చుకోండి. ||1||పాజ్||

ਦੁਖੁ ਕਲੇਸੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ॥
dukh kales na bhau biaapai gur mantru hiradai hoe |

గుర్మంత్రంతో హృదయం నిండిన వ్యక్తికి బాధ, వేదన మరియు భయం పట్టుకోలేవు.

ਕੋਟਿ ਜਤਨਾ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
kott jatanaa kar rahe gur bin tario na koe |2|

లక్షలాది విషయాలను ప్రయత్నించి, ప్రజలు అలసిపోయారు, కానీ గురువు లేకుండా, ఎవరూ రక్షించబడలేదు. ||2||

ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰੈ ਪਾਪ ਸਗਲੇ ਜਾਹਿ ॥
dekh darasan man saadhaarai paap sagale jaeh |

గురు దర్శనం యొక్క పుణ్య దర్శనం, మనస్సు ఓదార్పునిస్తుంది మరియు అన్ని పాపాలు తొలగిపోతాయి.

ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥
hau tin kai balihaaranai ji gur kee pairee paeh |3|

గురువుగారి పాదాలపై పడిన వారికి నేను త్యాగిని. ||3||

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
saadhasangat man vasai saach har kaa naau |

సాద్ సంగత్ లో, పవిత్ర సంస్థ, భగవంతుని యొక్క నిజమైన పేరు మనస్సులో నివసిస్తుంది.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਇਹੁ ਭਾਉ ॥੪॥੨੪॥੯੪॥
se vaddabhaagee naanakaa jinaa man ihu bhaau |4|24|94|

ఓ నానక్, ఎవరి మనసులు ఈ ప్రేమతో నిండిపోయాయో వారు చాలా అదృష్టవంతులు. ||4||24||94||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్:

ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪੂਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰ ॥
sanch har dhan pooj satigur chhodd sagal vikaar |

భగవంతుని సంపదను సమీకరించండి, నిజమైన గురువును ఆరాధించండి మరియు మీ అన్ని అవినీతి మార్గాలను విడిచిపెట్టండి.

ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੧॥
jin toon saaj savaariaa har simar hoe udhaar |1|

నిన్ను సృష్టించి, అలంకరించిన ప్రభువును స్మరించుకుంటూ ధ్యానించు, అప్పుడు నీవు రక్షింపబడతావు. ||1||

ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਅਪਾਰੁ ॥
jap man naam ek apaar |

ఓ మనసా, ఏకైక మరియు అనంతమైన భగవంతుని నామాన్ని జపించండి.

ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਿਨਹਿ ਦੀਆ ਰਿਦੇ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
praan man tan jineh deea ride kaa aadhaar |1| rahaau |

అతను మీకు ప్రాణాన్ని, ప్రాణం యొక్క శ్వాసను మరియు మీ మనస్సు మరియు శరీరాన్ని ఇచ్చాడు. ఆయన హృదయానికి ఆసరా. ||1||పాజ్||

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤੇ ਵਿਆਪਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
kaam krodh ahankaar maate viaapiaa sansaar |

ప్రపంచం త్రాగి ఉంది, లైంగిక కోరిక, కోపం మరియు అహంభావంతో మునిగిపోయింది.

ਪਉ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਲਾਗੁ ਚਰਣੀ ਮਿਟੈ ਦੂਖੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥੨॥
pau sant saranee laag charanee mittai dookh andhaar |2|

సెయింట్స్ యొక్క అభయారణ్యం వెతకండి మరియు వారి పాదాలపై పడండి; మీ బాధలు మరియు చీకటి తొలగిపోతాయి. ||2||

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਕਮਾਵੈ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥
sat santokh deaa kamaavai eh karanee saar |

సత్యం, సంతృప్తి మరియు దయ పాటించండి; ఇది అత్యంత అద్భుతమైన జీవన విధానం.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਭ ਹੋਇ ਰੇਣਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੩॥
aap chhodd sabh hoe renaa jis dee prabh nirankaar |3|

నిరాకారుడైన భగవంతునిచే ఆశీర్వదించబడినవాడు స్వార్థాన్ని త్యజించి, అందరికి ధూళి అవుతాడు. ||3||

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਤੂੰਹੈ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰੁ ॥
jo deesai so sagal toonhai pasariaa paasaar |

కనిపించేదంతా నీవే, ప్రభూ, విస్తీర్ణం యొక్క విస్తరణ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨੫॥੯੫॥
kahu naanak gur bharam kaattiaa sagal braham beechaar |4|25|95|

నానక్ అన్నాడు, గురువు నా సందేహాలను తొలగించారు; నేను అందరిలో దేవుణ్ణి గుర్తిస్తాను. ||4||25||95||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్:

ਦੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਧੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲਾਣਾ ॥
dukrit sukrit mandhe sansaar sagalaanaa |

లోకమంతా చెడ్డ పనులలో, మంచి పనులలో మునిగిపోయింది.

ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਰਹਤ ਭਗਤੁ ਹੈ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣਾ ॥੧॥
duhahoon te rahat bhagat hai koee viralaa jaanaa |1|

భగవంతుని భక్తుడు ఇద్దరికీ అతీతుడు, అయితే దీన్ని అర్థం చేసుకునేవారు చాలా అరుదు. ||1||

ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ॥
tthaakur sarabe samaanaa |

మన ప్రభువు మరియు గురువు అన్ని చోట్లా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਕਿਆ ਕਹਉ ਸੁਣਉ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kiaa khau sunau suaamee toon vadd purakh sujaanaa |1| rahaau |

నేను ఏమి చెప్పాలి మరియు నేను ఏమి వినాలి? ఓ నా ప్రభువు మరియు గురువు, మీరు గొప్పవారు, సర్వశక్తిమంతులు మరియు సర్వజ్ఞులు. ||1||పాజ్||

ਮਾਨ ਅਭਿਮਾਨ ਮੰਧੇ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਹੀ ॥
maan abhimaan mandhe so sevak naahee |

ప్రశంసలు మరియు నిందలచే ప్రభావితమైనవాడు దేవుని సేవకుడు కాదు.

ਤਤ ਸਮਦਰਸੀ ਸੰਤਹੁ ਕੋਈ ਕੋਟਿ ਮੰਧਾਹੀ ॥੨॥
tat samadarasee santahu koee kott mandhaahee |2|

నిష్పక్షపాత దృష్టితో వాస్తవికత యొక్క సారాంశాన్ని చూసేవాడు, ఓ సాధువు, లక్షలాది మందిలో చాలా అరుదు. ||2||

ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਇਹੁ ਕੀਰਤਿ ਕਰਲਾ ॥
kahan kahaavan ihu keerat karalaa |

ప్రజలు అతని గురించి మాట్లాడతారు; వారు దీనిని భగవంతుని స్తుతిగా భావిస్తారు.

ਕਥਨ ਕਹਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ॥੩॥
kathan kahan te mukataa guramukh koee viralaa |3|

అయితే ఈ మాటలకు అతీతంగా ఉండే గురుముఖ్ చాలా అరుదు. ||3||

ਗਤਿ ਅਵਿਗਤਿ ਕਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥
gat avigat kachh nadar na aaeaa |

అతను విముక్తి లేదా బానిసత్వం గురించి పట్టించుకోడు.

ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨੬॥੯੬॥
santan kee ren naanak daan paaeaa |4|26|96|

నానక్ సాధువుల పాద ధూళిని బహుమతిగా పొందాడు. ||4||26||96||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭ ॥
sireeraag mahalaa 5 ghar 7 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్, ఏడవ ఇల్లు:

ਤੇਰੈ ਭਰੋਸੈ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਲਾਡ ਲਡਾਇਆ ॥
terai bharosai piaare mai laadd laddaaeaa |

నీ దయపై ఆధారపడి, ప్రియమైన ప్రభువా, నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను మరియు ప్రేమించాను.

ਭੂਲਹਿ ਚੂਕਹਿ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਮਾਇਆ ॥੧॥
bhooleh chookeh baarik toon har pitaa maaeaa |1|

తెలివితక్కువ పిల్లవాడిలా, నేను తప్పులు చేసాను. ఓ ప్రభూ, నీవే నా తండ్రివి మరియు తల్లివి. ||1||

ਸੁਹੇਲਾ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥
suhelaa kahan kahaavan |

మాట్లాడటం మరియు మాట్లాడటం సులభం,

ਤੇਰਾ ਬਿਖਮੁ ਭਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teraa bikham bhaavan |1| rahaau |

కానీ మీ ఇష్టాన్ని అంగీకరించడం కష్టం. ||1||పాజ్||

ਹਉ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਕਰਉ ਤੇਰਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਆਪਾ ॥
hau maan taan krau teraa hau jaanau aapaa |

నేను ఎత్తుగా నిలబడతాను; నువ్వే నా బలం. నువ్వు నావని నాకు తెలుసు.

ਸਭ ਹੀ ਮਧਿ ਸਭਹਿ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਬਾਪਾ ॥੨॥
sabh hee madh sabheh te baahar bemuhataaj baapaa |2|

అందరి లోపల మరియు అందరి వెలుపల, మీరు మా స్వయం సమృద్ధిగల తండ్రి. ||2||

ਪਿਤਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਨਾਹੀ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਜੁਗਤਾ ॥
pitaa hau jaanau naahee teree kavan jugataa |

ఓ తండ్రీ, నాకు తెలియదు-నీ మార్గాన్ని నేను ఎలా తెలుసుకోగలను?


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430