శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 582


ਬਾਬਾ ਆਵਹੁ ਭਾਈਹੋ ਗਲਿ ਮਿਲਹ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਦੇਹ ਆਸੀਸਾ ਹੇ ॥
baabaa aavahu bhaaeeho gal milah mil mil deh aaseesaa he |

ఓ బాబా, మరియు విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, రండి - మనం కలిసి చేరుదాం; నన్ను నీ చేతుల్లోకి తీసుకుని, నీ ప్రార్థనలతో నన్ను ఆశీర్వదించు.

ਬਾਬਾ ਸਚੜਾ ਮੇਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੀਆ ਦੇਹ ਅਸੀਸਾ ਹੇ ॥
baabaa sacharraa mel na chukee preetam keea deh aseesaa he |

ఓ బాబా, నిజమైన భగవంతునితో ఐక్యత విచ్ఛిన్నం కాదు; నా ప్రియమైనవారితో ఐక్యత కోసం మీ ప్రార్థనలతో నన్ను ఆశీర్వదించండి.

ਆਸੀਸਾ ਦੇਵਹੋ ਭਗਤਿ ਕਰੇਵਹੋ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੋ ॥
aaseesaa devaho bhagat karevaho miliaa kaa kiaa melo |

మీ ప్రార్థనలతో నన్ను ఆశీర్వదించండి, నేను నా ప్రభువుకు భక్తితో ఆరాధనను నిర్వహించగలనని; ఇప్పటికే ఆయనతో ఐక్యమైన వారికి, ఏకం కావడానికి ఏముంది?

ਇਕਿ ਭੂਲੇ ਨਾਵਹੁ ਥੇਹਹੁ ਥਾਵਹੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਚੁ ਖੇਲੋ ॥
eik bhoole naavahu thehahu thaavahu gurasabadee sach khelo |

కొందరు భగవంతుని నామము నుండి దూరమయ్యారు మరియు మార్గాన్ని కోల్పోయారు. గురు శబ్దం నిజమైన ఆట.

ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਨਹੀ ਜਾਣਾ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚੈ ਵੇਸੇ ॥
jam maarag nahee jaanaa sabad samaanaa jug jug saachai vese |

మృత్యువు మార్గంలో వెళ్లవద్దు; శబాద్ పదంలో విలీనమై ఉండండి, ఇది యుగాలలో నిజమైన రూపం.

ਸਾਜਨ ਸੈਣ ਮਿਲਹੁ ਸੰਜੋਗੀ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਖੋਲੇ ਫਾਸੇ ॥੨॥
saajan sain milahu sanjogee gur mil khole faase |2|

అదృష్టము ద్వారా, గురువును కలిసే అటువంటి స్నేహితులను మరియు బంధువులను మనం కలుసుకుంటాము మరియు మృత్యువు యొక్క ఉచ్చు నుండి తప్పించుకుంటాము. ||2||

ਬਾਬਾ ਨਾਂਗੜਾ ਆਇਆ ਜਗ ਮਹਿ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥
baabaa naangarraa aaeaa jag meh dukh sukh lekh likhaaeaa |

ఓ బాబా, మన ఖాతాలో ఉన్న రికార్డు ప్రకారం, మేము నగ్నంగా, బాధ మరియు ఆనందంతో ప్రపంచంలోకి వస్తాము.

ਲਿਖਿਅੜਾ ਸਾਹਾ ਨਾ ਟਲੈ ਜੇਹੜਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥
likhiarraa saahaa naa ttalai jeharraa purab kamaaeaa |

మన ముందుగా నిర్ణయించిన విధి యొక్క పిలుపును మార్చలేము; ఇది మన గత చర్యల నుండి అనుసరిస్తుంది.

ਬਹਿ ਸਾਚੈ ਲਿਖਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖਿਆ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
beh saachai likhiaa amrit bikhiaa jit laaeaa tith laagaa |

నిజమైన ప్రభువు కూర్చుని అమృతం మరియు చేదు విషం గురించి వ్రాస్తాడు; ప్రభువు మనలను అంటిపెట్టుకున్నట్లే మనం కూడా అంటిపెట్టుకొని ఉంటాము.

ਕਾਮਣਿਆਰੀ ਕਾਮਣ ਪਾਏ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਗਲਿ ਤਾਗਾ ॥
kaamaniaaree kaaman paae bahu rangee gal taagaa |

మనోహరమైన, మాయ, తన అందచందాలను పనిచేసింది మరియు బహుళ-రంగు దారం ప్రతి ఒక్కరి మెడలో ఉంటుంది.

ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਭਇਆ ਮਨੁ ਹੋਛਾ ਗੁੜੁ ਸਾ ਮਖੀ ਖਾਇਆ ॥
hochhee mat bheaa man hochhaa gurr saa makhee khaaeaa |

నిస్సారమైన తెలివితేటల ద్వారా, మనస్సు నిస్సారంగా మారుతుంది మరియు తీపితో పాటు ఈగను తింటారు.

ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ ਨਾਂਗੋ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥੩॥
naa marajaad aaeaa kal bheetar naango bandh chalaaeaa |3|

ఆచారానికి విరుద్ధంగా, అతను నగ్నంగా కలియుగం యొక్క చీకటి యుగంలోకి వస్తాడు మరియు నగ్నంగా అతన్ని బంధించి మళ్లీ పంపించివేస్తారు. ||3||

ਬਾਬਾ ਰੋਵਹੁ ਜੇ ਕਿਸੈ ਰੋਵਣਾ ਜਾਨੀਅੜਾ ਬੰਧਿ ਪਠਾਇਆ ਹੈ ॥
baabaa rovahu je kisai rovanaa jaaneearraa bandh patthaaeaa hai |

ఓ బాబా, మీకు అవసరమైతే ఏడ్చి దుఃఖించండి; ప్రియమైన ఆత్మ బంధించబడింది మరియు తరిమివేయబడింది.

ਲਿਖਿਅੜਾ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟੀਐ ਦਰਿ ਹਾਕਾਰੜਾ ਆਇਆ ਹੈ ॥
likhiarraa lekh na metteeai dar haakaararraa aaeaa hai |

విధి యొక్క ముందుగా నిర్ణయించిన రికార్డును చెరిపివేయలేరు; లార్డ్స్ కోర్ట్ నుండి సమన్లు వచ్చాయి.

ਹਾਕਾਰਾ ਆਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ਰੁੰਨੇ ਰੋਵਣਹਾਰੇ ॥
haakaaraa aaeaa jaa tis bhaaeaa rune rovanahaare |

దూత వస్తాడు, అది ప్రభువును సంతోషపెట్టినప్పుడు, మరియు దుఃఖించేవారు దుఃఖించడం ప్రారంభిస్తారు.

ਪੁਤ ਭਾਈ ਭਾਤੀਜੇ ਰੋਵਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥
put bhaaee bhaateeje roveh preetam at piaare |

కొడుకులు, సోదరులు, మేనల్లుళ్ళు మరియు చాలా ప్రియమైన స్నేహితులు ఏడుస్తారు మరియు విలపిస్తారు.

ਭੈ ਰੋਵੈ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੇ ਕੋ ਮਰੈ ਨ ਮੁਇਆ ਨਾਲੇ ॥
bhai rovai gun saar samaale ko marai na mueaa naale |

దైవభీతితో ఏడ్చి, భగవంతుని సద్గుణాలను ఆదరిస్తూ ఏడ్చేవాడు. చనిపోయిన వారితో ఎవరూ చనిపోరు.

ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਜਾਣ ਸਿਜਾਣਾ ਰੋਵਹਿ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥੪॥੫॥
naanak jug jug jaan sijaanaa roveh sach samaale |4|5|

ఓ నానక్, యుగయుగాలలో, వారు నిజమైన భగవంతుడిని స్మరిస్తూ ఏడ్చే వారు జ్ఞానులుగా ప్రసిద్ధి చెందారు. ||4||5||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਮਹਲਾ ਤੀਜਾ ॥
vaddahans mahalaa 3 mahalaa teejaa |

వాడహాన్స్, థర్డ్ మెహల్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਪ੍ਰਭੁ ਸਚੜਾ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਾਰਜੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
prabh sacharraa har saalaaheeai kaaraj sabh kichh karanai jog |

నిజమైన ప్రభువైన దేవుణ్ణి స్తుతించండి; అతను అన్ని పనులు చేయడానికి సర్వశక్తిమంతుడు.

ਸਾ ਧਨ ਰੰਡ ਨ ਕਬਹੂ ਬੈਸਈ ਨਾ ਕਦੇ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥
saa dhan randd na kabahoo baisee naa kade hovai sog |

ఆత్మ-వధువు ఎప్పటికీ వితంతువు కాకూడదు మరియు ఆమె ఎప్పటికీ బాధలను భరించాల్సిన అవసరం లేదు.

ਨਾ ਕਦੇ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ਅਨਦਿਨੁ ਰਸ ਭੋਗ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲਿ ਸਮਾਣੀ ॥
naa kade hovai sog anadin ras bhog saa dhan mahal samaanee |

ఆమె ఎప్పుడూ బాధపడదు - రాత్రి మరియు పగలు, ఆమె ఆనందాలను అనుభవిస్తుంది; ఆత్మ-వధువు తన లార్డ్స్ ప్రెజెన్స్ మాన్షన్‌లో కలిసిపోతుంది.

ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਿਉ ਜਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ਬੋਲੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
jin priau jaataa karam bidhaataa bole amrit baanee |

ఆమె తన ప్రియమైన, కర్మ యొక్క వాస్తుశిల్పి గురించి తెలుసు, మరియు ఆమె అమృత మాధుర్యంతో మాట్లాడుతుంది.

ਗੁਣਵੰਤੀਆ ਗੁਣ ਸਾਰਹਿ ਅਪਣੇ ਕੰਤ ਸਮਾਲਹਿ ਨਾ ਕਦੇ ਲਗੈ ਵਿਜੋਗੋ ॥
gunavanteea gun saareh apane kant samaaleh naa kade lagai vijogo |

సద్గుణ ఆత్మ-వధువులు భగవంతుని సద్గుణాలపై నివసిస్తారు; వారు తమ భర్త ప్రభువును తమ స్మృతిలో ఉంచుకుంటారు, కాబట్టి వారు ఆయన నుండి విడిపోవడానికి ఎప్పుడూ బాధపడరు.

ਸਚੜਾ ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੋ ॥੧॥
sacharraa pir saalaaheeai sabh kichh karanai jogo |1|

కాబట్టి మీ నిజమైన భర్త ప్రభువును స్తుతించండి, ఆయన అన్నిటినీ చేయడానికి సర్వశక్తిమంతుడు. ||1||

ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥
sacharraa saahib sabad pachhaaneeai aape le milaae |

ట్రూ లార్డ్ మరియు మాస్టర్ అతని షాబాద్ వాక్యం ద్వారా గ్రహించబడతారు; అన్నింటినీ తనతో మిళితం చేస్తాడు.

ਸਾ ਧਨ ਪ੍ਰਿਅ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
saa dhan pria kai rang ratee vichahu aap gavaae |

ఆ ఆత్మ-వధువు తన భర్త ప్రభువు యొక్క ప్రేమతో నిండి ఉంది, ఆమె తన ఆత్మాభిమానాన్ని లోపల నుండి బహిష్కరిస్తుంది.

ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
vichahu aap gavaae fir kaal na khaae guramukh eko jaataa |

ఆమె అహాన్ని తనలో నుండి నిర్మూలించడం, మృత్యువు ఆమెను మళ్ళీ తినదు; గురుముఖ్‌గా, ఆమెకు ఏకైక ప్రభువు దేవుడు తెలుసు.

ਕਾਮਣਿ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਅੰਤਰਿ ਭਿੰਨੀ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥
kaaman ichh punee antar bhinee miliaa jagajeevan daataa |

ఆత్మ-వధువు యొక్క కోరిక నెరవేరింది; తనలో లోతుగా, ఆమె అతని ప్రేమలో మునిగిపోయింది. ఆమె గ్రేట్ గ్రైవర్, ది లైఫ్ ఆఫ్ ది వరల్డ్‌ని కలుస్తుంది.

ਸਬਦ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜੋਬਨਿ ਮਾਤੀ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥
sabad rang raatee joban maatee pir kai ank samaae |

షాబాద్ పట్ల ప్రేమతో నిండిన ఆమె మత్తులో ఉన్న యవ్వనంలా ఉంది; ఆమె తన భర్త ప్రభువులో కలిసిపోతుంది.

ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
sacharraa saahib sabad pachhaaneeai aape le milaae |2|

ట్రూ లార్డ్ మాస్టర్ అతని శబ్దం ద్వారా గ్రహించబడుతుంది. అన్నింటినీ తనతో మిళితం చేస్తాడు. ||2||

ਜਿਨੀ ਆਪਣਾ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਸੰਤਾ ਜਾਏ ॥
jinee aapanaa kant pachhaaniaa hau tin poochhau santaa jaae |

తమ భర్త స్వామిని సాక్షాత్కరించిన వారు - నేను వెళ్లి ఆ సాధువులను ఆయన గురించి అడుగుతాను.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430