శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 927


ਇਕ ਓਟ ਕੀਜੈ ਜੀਉ ਦੀਜੈ ਆਸ ਇਕ ਧਰਣੀਧਰੈ ॥
eik ott keejai jeeo deejai aas ik dharaneedharai |

ఏకైక ప్రభువు యొక్క మద్దతును వెతకండి మరియు మీ ఆత్మను ఆయనకు అప్పగించండి; మీ ఆశలను ప్రపంచాన్ని కాపాడేవారిపై మాత్రమే ఉంచండి.

ਸਾਧਸੰਗੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਭੁ ਤਰੈ ॥
saadhasange har naam range sansaar saagar sabh tarai |

భగవంతుని నామంతో నిండిన వారు, సాద్ సంగత్ లో, భయానకమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటుతారు.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਿਕਾਰ ਛੂਟੇ ਫਿਰਿ ਨ ਲਾਗੈ ਦਾਗੁ ਜੀਉ ॥
janam maran bikaar chhootte fir na laagai daag jeeo |

జనన మరణాల పాడు పాపాలు నిర్మూలించబడతాయి మరియు మరలా వాటికి మరక అంటదు.

ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਥਿਰੁ ਜਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥
bal jaae naanak purakh pooran thir jaa kaa sohaag jeeo |3|

నానక్ పరిపూర్ణ ఆదిమ ప్రభువుకు త్యాగం; అతని వివాహం శాశ్వతమైనది. ||3||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਧਰਮ ਅਰਥ ਅਰੁ ਕਾਮ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥ ਨਾਥ ॥
dharam arath ar kaam mokh mukat padaarath naath |

ధర్మబద్ధమైన విశ్వాసం, సంపద, కోరికల నెరవేర్పు మరియు మోక్షం; భగవంతుడు ఈ నాలుగు వరాలను ప్రసాదిస్తాడు.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਮਾਥ ॥੧॥
sagal manorath pooriaa naanak likhiaa maath |1|

తన నుదిటిపై అటువంటి విధిని కలిగి ఉన్నవాడు, ఓ నానక్, అతని కోరికలన్నీ నెరవేరుతాయి. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

జపం:

ਸਗਲ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ਜੀਉ ॥
sagal ichh meree puneea miliaa niranjan raae jeeo |

నా ఇమ్మాక్యులేట్, సార్వభౌమ ప్రభువుతో సమావేశం, నా కోరికలన్నీ నెరవేరాయి.

ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਜੀਉ ॥
anad bheaa vaddabhaageeho grihi pragatte prabh aae jeeo |

నేను పారవశ్యంలో ఉన్నాను, ఓ అదృష్టవంతులారా; ప్రియమైన ప్రభువు నా స్వంత ఇంటిలో ప్రత్యక్షమయ్యాడు.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਏ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਆ ਗਣਾ ॥
grihi laal aae purab kamaae taa kee upamaa kiaa ganaa |

నా గత చర్యల కారణంగా నా ప్రియమైన నా ఇంటికి వచ్చాడు; నేను అతని మహిమలను ఎలా లెక్కించగలను?

ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਹਜ ਦਾਤਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਣਾ ॥
beant pooran sukh sahaj daataa kavan rasanaa gun bhanaa |

భగవంతుడు, శాంతి మరియు అంతర్ దృష్టిని ఇచ్చేవాడు, అనంతం మరియు పరిపూర్ణుడు; అతని మహిమాన్వితమైన సద్గుణాలను నేను ఏ భాషతో వర్ణించగలను?

ਆਪੇ ਮਿਲਾਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
aape milaae geh kantth laae tis binaa nahee jaae jeeo |

అతను తన కౌగిలిలో నన్ను దగ్గరగా కౌగిలించుకుంటాడు మరియు నన్ను తనలో విలీనం చేస్తాడు; ఆయన తప్ప విశ్రాంతి స్థలం లేదు.

ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਕਰਤੇ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥
bal jaae naanak sadaa karate sabh meh rahiaa samaae jeeo |4|4|

నానక్ ఎప్పటికీ సృష్టికర్తకు త్యాగం, అతను అన్నింటిలో ఇమిడి ఉన్నాడు. ||4||4||

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag raamakalee mahalaa 5 |

రాగ్ రాంకాలీ, ఐదవ మెహల్:

ਰਣ ਝੁੰਝਨੜਾ ਗਾਉ ਸਖੀ ਹਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹੁ ॥
ran jhunjhanarraa gaau sakhee har ek dhiaavahu |

ఓ నా సహచరులారా, శ్రావ్యమైన శ్రావ్యతలను పాడండి మరియు ఏక భగవానుని ధ్యానించండి.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ ਸੇਵਿ ਸਖੀ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥
satigur tum sev sakhee man chindiarraa fal paavahu |

నా సహచరులారా, మీ నిజమైన గురువును సేవించండి మరియు మీరు మీ మనస్సు యొక్క కోరికల ఫలాలను పొందుతారు.

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਰੁਤੀ ਸਲੋਕੁ ॥
raamakalee mahalaa 5 rutee salok |

రాంకాలీ, ఫిఫ్త్ మెహల్, రూటీ ~ ది సీజన్స్. సలోక్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਕਰਿ ਬੰਦਨ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਾਛਉ ਸਾਧਹ ਧੂਰਿ ॥
kar bandan prabh paarabraham baachhau saadhah dhoor |

సర్వోన్నతుడైన భగవంతునికి నమస్కరించండి మరియు పవిత్రుని పాద ధూళిని వెతకండి.

ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥
aap nivaar har har bhjau naanak prabh bharapoor |1|

మీ ఆత్మాభిమానాన్ని పారద్రోలి, భగవంతునిపై కంపించండి, ధ్యానం చేయండి, హర్, హర్. ఓ నానక్, దేవుడు అంతటా వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||1||

ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਣ ਭੈ ਹਰਣ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
kilavikh kaattan bhai haran sukh saagar har raae |

అతను పాపాలను నిర్మూలించేవాడు, భయాన్ని నాశనం చేసేవాడు, శాంతి మహాసముద్రం, సార్వభౌమ ప్రభువు.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ਧਿਆਇ ॥੨॥
deen deaal dukh bhanjano naanak neet dhiaae |2|

మృదుల పట్ల దయగలవాడు, బాధను నాశనం చేసేవాడు: ఓ నానక్, ఎల్లప్పుడూ ఆయనను ధ్యానించండి. ||2||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

జపం:

ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ਜੀਉ ॥
jas gaavahu vaddabhaageeho kar kirapaa bhagavant jeeo |

ఓ అదృష్టవంతులారా, ఆయన స్తుతులను పాడండి మరియు ప్రియమైన ప్రభువైన దేవుడు తన దయతో మిమ్మల్ని ఆశీర్వదిస్తాడు.

ਰੁਤੀ ਮਾਹ ਮੂਰਤ ਘੜੀ ਗੁਣ ਉਚਰਤ ਸੋਭਾਵੰਤ ਜੀਉ ॥
rutee maah moorat gharree gun ucharat sobhaavant jeeo |

ఆ ఋతువు, ఆ మాసం, ఆ క్షణము, ఆ ఘడియ, నీవు భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రమును జపించునప్పుడు ఆ ఋతువు, మంగళకరమైనది.

ਗੁਣ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
gun rang raate dhan te jan jinee ik man dhiaaeaa |

ఆయన స్తుతుల పట్ల ప్రేమతో నింపబడి, ఆయనను ఏకాగ్రతతో ధ్యానించే ఆ వినయస్థులు ధన్యులు.

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਜਿਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥
safal janam bheaa tin kaa jinee so prabh paaeaa |

వారి జీవితాలు ఫలవంతమవుతాయి మరియు వారు ఆ ప్రభువైన దేవుణ్ణి కనుగొంటారు.

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਨ ਤੁਲਿ ਕਿਰਿਆ ਹਰਿ ਸਰਬ ਪਾਪਾ ਹੰਤ ਜੀਉ ॥
pun daan na tul kiriaa har sarab paapaa hant jeeo |

దానధర్మాలు మరియు మతపరమైన ఆచారాలకు విరాళాలు అన్ని పాపాలను నాశనం చేసే భగవంతుని ధ్యానంతో సమానం కాదు.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਰਹੰਤ ਜੀਉ ॥੧॥
binavant naanak simar jeevaa janam maran rahant jeeo |1|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తూ, ఆయనను స్మరిస్తూ ధ్యానిస్తూ, నేను జీవిస్తున్నాను; నాకు జననం మరియు మరణం ముగిసింది. ||1||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

సలోక్:

ਉਦਮੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੋ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰ ॥
audam agam agocharo charan kamal namasakaar |

అగమ్య మరియు అగమ్యగోచరమైన భగవంతుని కోసం కష్టపడండి మరియు అతని పాద పద్మాలకు వినయంతో నమస్కరించండి.

ਕਥਨੀ ਸਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥
kathanee saa tudh bhaavasee naanak naam adhaar |1|

ఓ నానక్, ఆ ఉపన్యాసం మాత్రమే మీకు సంతోషాన్నిస్తుంది, ప్రభువా, ఇది పేరు యొక్క మద్దతును తీసుకోవడానికి మాకు స్ఫూర్తినిస్తుంది. ||1||

ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸਾਜਨ ਪਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਿ ਅਨੰਤ ॥
sant saran saajan parahu suaamee simar anant |

ఓ స్నేహితులారా, పరిశుద్ధుల అభయారణ్యం వెతకండి; మీ అనంతమైన ప్రభువు మరియు గురువును స్మరిస్తూ ధ్యానం చేయండి.

ਸੂਕੇ ਤੇ ਹਰਿਆ ਥੀਆ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥
sooke te hariaa theea naanak jap bhagavant |2|

ఎండిపోయిన కొమ్మ మళ్లీ దాని పచ్చదనంలో వికసిస్తుంది, ఓ నానక్, భగవంతుడిని ధ్యానిస్తూ. ||2||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

జపం:

ਰੁਤਿ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹ ਚੇਤੁ ਵੈਸਾਖ ਸੁਖ ਮਾਸੁ ਜੀਉ ॥
rut saras basant maah chet vaisaakh sukh maas jeeo |

వసంత ఋతువు సంతోషకరమైనది; చైత్ మరియు బైసాఖి నెలలు అత్యంత ఆహ్లాదకరమైన నెలలు.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਹੁ ਮਿਲਿਆ ਮਉਲਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਸੁ ਜੀਉ ॥
har jeeo naahu miliaa mauliaa man tan saas jeeo |

నేను ప్రియమైన ప్రభువును నా భర్తగా పొందాను మరియు నా మనస్సు, శరీరం మరియు శ్వాస వికసించాయి.

ਘਰਿ ਨਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਅਨਦੁ ਸਖੀਏ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਫੁਲਿਆ ॥
ghar naahu nihachal anad sakhee charan kamal prafuliaa |

శాశ్వతమైన, మార్పులేని ప్రభువు నా భర్తగా నా ఇంటికి వచ్చాడు, ఓ నా సహచరులారా; అతని పాద పద్మములపై నివసిస్తూ, నేను ఆనందంలో వికసించాను.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430